21

Sự xét đoán dân Y-sơ-ra-ên và dân Am-môn

1 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía nam, đối với phương nam mà nói; đối với rừng của đồng nội phương nam mà nói tiên tri. 3 Khá nói cùng rừng phương nam rằng: Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va! Chúa Giê-hô-va phán như vầy: nầy, ta sẽ nhen lửa trong ngươi, lửa sẽ thiêu nuốt hết cả cây xanh và cả cây khô nơi ngươi. Ngọn lửa hừng sẽ không tắt, mọi mặt sẽ bị cháy bởi nó từ phương nam chí phương bắc. 4 Mọi xác thịt sẽ thấy rằng ấy là ta, Đức Giê-hô-va, đã nhen lửa; lửa sẽ không hề tắt.
5 Bấy giờ ta nói rằng: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va, họ nói về tôi rằng: Nó chẳng phải là kẻ nói thí dụ sao?
6 Đoạn có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 7 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Giê-ru-sa-lem; đối với các nơi thánh mà buông lời; đối với đất Y-sơ-ra-ên mà nói tiên tri. 8 Khá nói cùng đất Y-sơ-ra-ên rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta nghịch cùng ngươi. Ta sẽ rút gươm ta ra khỏi vỏ nó, đặng dứt kẻ công bình và kẻ dữ khỏi giữa ngươi. 9 Vì ta sẽ dứt kẻ công bình và kẻ dữ khỏi giữa ngươi, thì gươm ta sẽ ra khỏi vỏ nó nghịch cùng mọi xác thịt từ phương nam đến phương bắc, 10 và mọi xác thịt sẽ biết ta, Đức Giê-hô-va, đã rút gươm ra khỏi vỏ nó, nó sẽ không trở vào nữa!
11 Hỡi con người, còn như ngươi, hãy than thở, như gãy lưng: phải, hãy than thở trước mắt chúng nó cách cay đắng. 12 Nếu chúng nó nói cùng ngươi rằng: Làm sao ngươi than thở? thì ngươi trả lời rằng: Ấy là bởi cớ tin tức, vì nó đến làm cho mọi lòng đều tan chảy, mọi tay đều yếu đuối, mọi trí đều hao mòn, mọi đầu gối đều yếu như nước. Nầy, nó hầu đến, lời ấy sẽ làm thành, Chúa Giê-hô-va phán vậy!
13 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 14 Hỡi con người, hãy nói tiên tri, và rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nói rằng: cái gươm, cái gươm nhọn và sáng! 15 Nó nhọn cho sự chém giết; nó sáng đặng văng ra như chớp. Chúng ta có nên vui mừng chăng? Cái gậy của con trai ta, nó khinh dể mọi cây khác. 16 Người ta đã cho cái gươm nầy được sáng, đặng cầm nơi tay; ấy là cái gươm nhọn và sáng để cho vào tay kẻ giết. 17 Hỡi con người, khá kêu la và than vãn; vì gươm ở trên dân ta, ở trên mọi quan trưởng Y-sơ-ra-ên, là những kẻ đã bị nộp cho gươm với dân ta. Vậy nên, hãy vỗ vế! 18 Phải, có sự thử thách; cây gậy khinh dể sẽ thành ra hư không, thì làm thế nào? Chúa Giê-hô-va phán vậy.
19 Hỡi con người, vậy ngươi khá nói tiên tri đi; khá đập tay, hãy đánh gươm gấp lên đôi ba lần; ấy là gươm của người bị thương đến chết: ấy là gươm của người lớn bị thương đến chết, vào trong buồng kín. 20 Ấy là để làm cho lòng chúng nó tan chảy, cho thêm nhiều sự vấp ngã, mà ta đã đặt gươm ngăm đe nghịch cùng mọi cửa chúng nó. Ôi! gươm đã như chớp nhoáng; đã bén nhọn để giết! 21 Ngươi hãy nhóm lại về bên hữu, và dàn trận về bên tả, tùy nơi mặt ngươi hướng về. 22 Ta cũng đập hai tay, và khiến cơn giận ta yên lặng. Ấy chính ta, Đức Giê-hô-va, phán điều đó.
23 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 24 Hỡi con người, ngươi cũng hãy chỉ định cho mình hai con đường đặng dùng làm lối đi qua cho cái gươm của vua nước Ba-by-lôn. Hai con đường ấy khá đi ra cả hai từ một đất; lại vạch một dấu, vạch ở đầu đường đi đến thành kia. 25 Ngươi khá chỉ định đường lối cho gươm đi qua, một đường thì hướng về Ráp-ba, thành của con cái Am-môn, và một đường hướng về Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem, là thành bền vững. 26 Vì vua Ba-by-lôn đứng lại nơi cháng ba, là nơi vào hai con đường ấy, đặng bói khoa. Vua ấy lắc những cái tên; hỏi các thần tượng, và xem xét gan. 27 Trong tay hữu người có điềm chỉ về thành Giê-ru-sa-lem, đặng dùng máy để phá thành, đặng mở miệng giết lát, đặng cất tiếng kêu la, đặng dùng những máy phá thành nghịch cùng cửa thành, đặng đắp lũy và lập đồn tại đó… 28 Những kẻ đã thề lời thề, đều thấy trong những lời đó chỉ là một điềm dối, nhưng vua thì sẽ nhắc lại cho chúng nó nhớ sự gian ác mình, mà bắt đi làm phu tù.
29 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì các ngươi đã nhắc cho nhớ lại sự gian ác mình, làm cho sự phạm tội bày ra, tỏ ra tội lỗi mình trong mọi việc làm; vì các ngươi nhắc lại cho nhớ, thì các ngươi sẽ bị tay bắt. 30 Về phần ngươi, vua chúa Y-sơ-ra-ên, người gian ác bị thương đến chết kia, ngày của ngươi đã đến, trong kỳ gian ác về cuối cùng. 31 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy cất mũ nầy, lột mão triều thiên nầy; sự nầy chẳng giống như trước nữa! Cái gì thấp hãy lại cất lên, cái gì cao hãy hạ xuống. 32 Ta sẽ úp đổ, úp đổ, úp đổ nó; sự nầy cũng sẽ không còn nữa, cho đến chừng nào Đấng đáng được sẽ đến, thì ta sẽ giao cho.
33 Hỡi con người, hãy nói tiên tri mà rằng: Về con cái Am-môn và sự khinh lờn của chúng nó, thì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nói: Thanh gươm, thanh gươm đã tuốt ra cho sự giết lát; đã mài sáng đặng nuốt đi, đặng nên như chớp! 34 Đang khi chúng nó vì ngươi thấy sự hiện thấy giả dối, bói khoa sự dối cho ngươi, hầu cho đặt ngươi trên cổ kẻ gian ác bị thương hầu chết, ngày chúng nó đã đến trong kỳ gian ác về cuối cùng. 35 Hãy nạp gươm ngươi vào vỏ! Ấy là ở trong nơi mà ngươi đã được dựng nên, trong đất ngươi sanh ra, mà ta sẽ xét đoán ngươi. 36 Ta sẽ đổ cơn giận ta trên ngươi; lấy lửa của sự thạnh nộ ta mà thổi trên ngươi, và ta sẽ phó ngươi trong tay người tàn bạo, giỏi sự hủy diệt. 37 Ngươi sẽ làm củi cho lửa; máu ngươi sẽ ở giữa đất; và người ta sẽ không còn nhớ ngươi nữa; vì ta, Đức Giê-hô-va, đã phán.

21

Mbaa^mbi^lon Beiv Benx Ziouv Nyei Nzuqc Ndaauv

1Yie duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Oix zuqc huin meih nyei hmien hungx jienv Ye^lu^saa^lem douc waac zunh gorngv singx dinc, yaac oix zuqc douc waac gorngv I^saa^laa^en Deic-Bung. 3Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Deic-Bung, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Yie caux meih zoux win-wangv aqv. Yie oix baeng yie nyei nzuqc ndaauv cuotv paiv, yaac oix yiem meih mbu'ndongx liemh kuv mienh caux orqv mienh pai guangc. 4Weic zuqc yie oix yiem meih mbuo mbu'ndongx, liemh kuv mienh caux orqv mienh pai guangc. Yie nyei nzuqc ndaauv ziouc zuqc baeng cuotv paiv, yiem naamh bung taux baqv bung daix yietc zungv baamh mienh. 5Yietc zungv maanc mienh ziouc hiuv duqv yie, Ziouv, baeng yie nyei nzuqc ndaauv cuotv paiv, maiv duqv aengx tapv.”+’
6“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc tauv domh qiex. Oix zuqc yiem ninh mbuo nyei nza'hmien tauv domh qiex hnangv mba'nziu haih mbaaix, nzauh duqv kouv haic. 7Ninh mbuo haaix zanc naaic, ‘Meih weic haaix diuc tauv domh qiex?’ meih oix zuqc dau, ‘Laaix wuov deix ciouv nyei fienx. Fienx taux nyei ziangh hoc, mouz dauh mienh nyei mba'nziu oix yuqc nzengc, yietc zungv buoz yaac mau, dauh dauh nyei hnyouv waaic nzengc, norm-norm cingh mborqc yaac mau.’ Mangc maah! Naaiv deix fienx oix taux, yaac za'gengh oix hnangv naaic cuotv daaih aqv. Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv.”
8Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 9“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc douc waac gorngv, ‘Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “+‘+“Maaih zung nzuqc ndaauv,
   maaih zung nzioux laic, nzaatv njang nyei nzuqc ndaauv.
  10Nzioux laic weic daix mienh,
   nzaatv njang zaengh zaengh nyei hnangv mba'lingc nor.
 “ ‘+“Yie mbuo haih orn-lorqc nyei fai? Yie nyei dorn aah! Meih mangc piex yietc zungv donv nyei waac caux dingc zuiz nyei jauv.
  11“+‘+“Naaiv zung nzuqc ndaauv jiu bun mienh nzaatv njang,
   weic haih nanv jienv.
  Nzuqc nzioux laic yaac nzaatv njang mi'aqv,
   weic jiu bun daix mienh nyei mienh nanv jienv.
  12Baamh mienh aah!
   Qaqv heuc, qaqv nyiemv,
   weic zuqc nzuqc ndaauv oix hoic yie nyei baeqc fingx,
   se hoic I^saa^laa^en zoux hlo nyei yietc zungv mienh.
  Ninh mbuo caux jienv yie nyei baeqc fingx
   zuqc jiu bun nzuqc ndaauv daix.
  Weic naaiv oix zuqc mbaix meih nyei camh zuih.
13“ ‘+“Zuqc seix nyei sic ndongc haaix zungv oix maaih. Se gorngv mangc piex biaav, naaiv deix sic maiv zeiz oix cuotv nyei fai?” Se Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv.’
  14“Baamh mienh aah!
   Oix zuqc mbaix jienv buoz douc waac.
  Gunv bun nzuqc ndaauv hngaqv njiec i nzunc,
   zungv hngaqv njiec buo nzunc.
  Se daix mienh nyei nzuqc ndaauv,
   zungv oix daix mienh camv nyei,
   yaac fengx huing gormx ninh mbuo.
  15Se weic bun ninh mbuo nyei mba'nziu yuqc,
   yaac maaih mienh camv ndiqv zuqc ndorpc.
  Yie bun daix mienh nyei nzuqc ndaauv
   yiem ninh mbuo nyei yietc zungv zingh gaengh.
  Aa, naaiv zung nzuqc ndaauv hnangv mba'lingc,
   yaac nzaatv njang liuc leiz daix mienh.
  16O nzuqc ndaauv aac, hngaqv mingh mbiaauc bung
   aengx mbaih jienv hngaqv zaaix bung.
   Meih nyei nza'hmien huin haaix bung,
   oix zuqc hngaqv wuov bung.
  17Yie ganh yaac oix mbaix buoz,
   oix bun yie nyei ga'qiex fiu mingh.
  Yie, Ziouv, gorngv naaiv deix waac.”

Mbaa^mbi^lon Hungh Nyei Nzuqc Ndaauv

18Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 19“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc guetv i diuh jauv bun Mbaa^mbi^lon nyei hungh dorh nzuqc ndaauv daaih. Naaiv deix i diuh jauv yiem yietc norm deic-bung cuotv. Oix zuqc zoux norm jangx-hoc an jienv bun cing bieqc zingh nyei jauv-kuv. 20Yietc diuh jauv oix zuqc zoux weic bun nzuqc ndaauv mingh taux Ammon Mienh nyei Lapv^mbaa Zingh. Yietc diuh mingh Yu^ndaa caux weih wuonv nyei zingh, Ye^lu^saa^lem. 21Weic zuqc Mbaa^mbi^lon nyei hungh souv jienv jauv-caax, i diuh jauv mbu'ndongx, mbouv guaax, jouh cim, naaic ninh nyei miuc-fangx yaac zaah mangc saeng-kuv nyei hlan. 22Mbiaauc jieqv buoz nanv nyei cim bun cing ndortv zuqc Ye^lu^saa^lem, weic bun liepc zong zingh nyei jaa-sic, weic nqoi nzuih heuc mienh daix, weic nauc mborqv jaax nyei qiex mbui, ziouc yiem wuov liepc zong zingh gaengh tong nyei ga'naaiv, yaac wetv nie ndui jienv, aengx zoux laauh weih gormx. 23Ye^lu^saa^lem Mienh haiz hnangv naaiv deix douc nyei waac se jaav nyei, weic zuqc ninh mbuo caux Mbaa^mbi^lon nyei hungh ⟨laengz jiex ngaengc waac.⟩ Mv baac naaiv deix douc nyei waac bun ninh mbuo jangx zuqc ninh mbuo zoux dorngc zuiz, ziouc zuqc zorqv mingh.
24“Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo baamz zuiz nqaengc nyei, bun yie jangx meih mbuo zoux dorngc nyei zuiz. Hnangv naaic yiem meih mbuo zoux nyei yietc zungv sic meih mbuo nyei zuiz biux mengh cuotv daaih. Weic zuqc meih mbuo bun yie jangx, meih mbuo ziouc zuqc zorqv mingh aqv.
25“ ‘O I^saa^laa^en maiv cing-nzengc, orqv haic nyei hungh aah! Meih zuqc dingc zuiz nqa'haav laai wuov nzunc nyei hnoi-nyieqc taux aqv. 26Ziouv Tin-Hungh gorngv, zorqv ninh nyei m'nqorngv-beu caux hungh ningv muonx cuotv. Nyungc-nyungc oix tiuv nzengc, maiv hnangv zinh ndaangc aqv. Aiv nyei oix zuqc taaih hlang, hlang nyei oix zuqc bun njiec aiv. 27Baaic waaic aqv, baaic waaic aqv, yie oix zoux bun naaiv norm zingh zuqc baaic waaic. Mv baac zuov taux horpc zuqc duqv wuov dauh daaih taux, yie ziouc jiu bun ninh.’

Ammon Mienh Zuqc Dingc Zuiz

28“Baamh mienh nyei dorn aah! Meih oix zuqc douc waac gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv taux Ammon Mienh caux ninh mbuo daanh nyei waac.
  “+‘+“Maaih nzuqc ndaauv, maaih nzuqc ndaauv,
   baeng cuotv daaih nzaatv njang
  weic daix mienh, naqv mienh,
   yaac njapc njapc nyei hnangv mba'lingc.
  29Mienh buatc hinc yaangh nyei jaav sic,
   yaac gorngv zinh hoz waac benx gorngv-baeqc nyei waac mbuox meih.
  Orqv mienh oix zuqc daix,
   nzuqc ndaauv oix njiec meih nyei jaang.
  Meih nyei ziangh hoc taux,
   se meih zuqc dingc zuiz nqa'haav laai wuov nzunc.
  30Zorqv nzuqc ndaauv tapv jienv paiv maah!
   Yiem zeix meih daaih nyei dorngx,
  se yiem meih nyei ong-taaix nyei deic-bung,
   yie oix siemv meih.
  31Yie nyei ga'qiex oix baetv cuotv bun meih,
   nouz meih hnangv njopc douz.
  Yie oix zorqv meih jiu bun mienh doqc mienh daix,
   se haih daix mienh, mietc mienh liouc nyei mienh.
  32Meih ziouc benx zaangh buov douz.
   Meih nyei nziaamv oix zuqc liouc cuotv yiem meih nyei deic-bung.
  Yiem naaiv mingh maiv maaih haaix dauh jangx duqv meih,
   weic zuqc yie, Ziouv, gorngv.”+’+”