12

Đức Chúa Jêsus tại thành Bê-tha-ni. – Ma-ri lấy dầu thơm xức chân Ngài

(Mat 26:6-13; Mac 14:3-9)

1 Sáu ngày trước lễ Vượt qua, Đức Chúa Jêsus đến thành Bê-tha-ni, nơi La-xa-rơ ở, là người Ngài đã khiến sống lại từ kẻ chết. 2 Người ta đãi tiệc Ngài tại đó, và Ma-thê hầu hạ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi đồng bàn với Ngài. 3 Bấy giờ, Ma-ri lấy một cân dầu cam tùng hương thật, rất quí giá, xức chân Đức Chúa Jêsus, và lấy tóc mình mà lau; cả nhà thơm nức mùi dầu đó. 4 Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng: 5 Sao không bán dầu thơm đó lấy ba trăm đơ-ni-ê đặng bố thí cho kẻ nghèo? --- 6 Người nói vậy, chẳng phải lo cho kẻ nghèo đâu, song vì người vốn là tay trộm cắp, và giữ túi bạc, trộm lấy của người ta để ở trong. --- 7 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy để mặc người, người đã để dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta. 8 Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.
9 Một bọn người Giu-đa nghe Đức Chúa Jêsus có tại đó, bèn đến, chẳng những vì Ngài thôi, lại cũng để xem La-xa-rơ, là người Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại. 10 Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa, 11 vì có nhiều người Giu-đa nhân cớ người mà chia rẽ họ và tin theo Đức Chúa Jêsus.

Đức Chúa Jêsus vào thành Giê-ru-sa-lem

(Mat 21:1-11; Mac 11:1-11; Lu 19:28-40)

12 Qua ngày sau, có một đám dân đông đến đặng dự lễ, biết Đức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem, 13 bèn lấy những lá kè ra đón Ngài, và reo lên rằng: Hô-sa-na! Chúc phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến, là Vua của Y-sơ-ra-ên! 14 Đức Chúa Jêsus gặp một con lừa con, bèn lên cỡi, y như lời chép rằng: 15 Hỡi con gái thành Si-ôn, chớ sợ chi, nầy, Vua ngươi đến, cỡi trên lừa con của lừa cái. 16 Môn đồ trước vốn không hiểu điều đó; nhưng đến khi Đức Chúa Jêsus đã được vinh hiển, mới nhớ lại những sự đó đã chép về Ngài, và người ta đã làm thành cho Ngài. 17 Đoàn dân ở cùng Ngài, khi Ngài kêu La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến từ kẻ chết sống lại, đều làm chứng về Ngài. 18 Ấy cũng tại điều đó mà đoàn dân đi đón Ngài, vì có nghe rằng Ngài đã làm phép lạ ấy. 19 Nhân đó, người Pha-ri-si nói với nhau rằng: Các ngươi thấy mình chẳng làm nổi chi hết; kìa, cả thiên hạ đều chạy theo người!

Mấy người Gờ-réc xin ra mắt Đức Chúa Jêsus. – Chúa phán về sự chết mình gần đến

20 Vả, trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ, có mấy người Gờ-réc, 21 đến tìm Phi-líp, là người ở thành Bết-sai-đa, thuộc xứ Ga-li-lê, mà xin rằng: Thưa chúa, chúng tôi muốn ra mắt Đức Chúa Jêsus. 22 Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Đức Chúa Jêsus. 23 Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Giờ đã đến, khi Con Người sẽ được vinh hiển. 24 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều. 25 Ai yêu sự sống mình thì sẽ mất đi, ai ghét sự sống mình trong đời nầy thì sẽ giữ lại đến sự sống đời đời. 26 Nếu ai hầu việc ta, thì phải theo ta, và ta ở đâu, thì kẻ hầu việc ta cũng sẽ ở đó; nếu ai hầu việc ta, thì Cha ta ắt tôn quí người…
27 Hiện nay tâm thần ta bối rối; ta sẽ nói gì?… Lạy Cha, xin cứu Con khỏi giờ nầy! Nhưng ấy cũng vì sự đó mà Con đến giờ nầy! 28 Cha ơi, xin làm sáng danh Cha! Bấy giờ có tiếng từ trên trời phán xuống rằng: Ta đã làm sáng danh rồi, ta còn làm cho sáng danh nữa!
29 Đoàn dân ở tại đó nghe tiếng, thì nói rằng ấy là tiếng sấm; có kẻ khác nói: Một vị thiên sứ nào nói với Ngài. 30 Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ấy chẳng phải vì ta mà tiếng nầy vang ra, nhưng vì các ngươi. 31 Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi. 32 Còn ta, khi ta đã được treo lên khỏi đất, ta sẽ kéo mọi người đến cùng ta. 33 Ngài phán vậy để chỉ mình phải chết cách nào. 34 Đoàn dân thưa rằng: Chúng tôi có học trong luật pháp rằng Đấng Christ còn đời đời, vậy sao thầy nói Con Người phải bị treo lên? Con Người đó là ai? 35 Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Sự sáng còn ở giữa các ngươi ít lâu; hãy đi trong khi các ngươi còn có sự sáng, e rằng sự tối tăm đến thình lình cùng các ngươi chăng; kẻ đi trong nơi tối tăm thì chẳng biết mình đi đâu. 36 Các ngươi đương có sự sáng, hãy tin sự sáng, hầu cho trở nên con cái của sự sáng.
 Đức Chúa Jêsus phán như vậy, rồi đi, và ẩn mình cách xa họ.

Sự không tin của dân Giu-đa

37 Vả, dẫu Ngài đã làm bấy nhiêu phép lạ trước mặt chúng, họ cũng không tin Ngài, 38 để được ứng nghiệm lời nầy của đấng tiên tri Ê-sai:
 Lạy Chúa, ai đã tin lời giảng chúng tôi,
 Và cánh tay Chúa đã tỏ ra cho ai?
39 Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:
40 Ngài đã khiến mắt họ mù, lòng họ cứng,
 Hầu cho mắt chẳng thấy, lòng chẳng hiểu,
 Không tự hối cải,
 Và ta chẳng chữa lành cho.
41 Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài. 42 Nhưng, trong hàng quan trưởng cũng có nhiều người tin Đức Chúa Jêsus; song vì cớ người Pha-ri-si, nên không xưng Ngài ra, sợ bị đuổi khỏi nhà hội chăng. 43 Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Đức Chúa Trời đến.
44 Tuy vậy, Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Đấng đã sai ta đến. 45 Còn ai thấy ta, là thấy Đấng đã sai ta đến. 46 Ta là sự sáng đã đến thế gian, để ai tin ta, chẳng ở nơi tối tăm nữa. 47 Lại nếu kẻ nào nghe lời ta mà không vâng giữ, ấy chẳng phải ta xét đoán kẻ đó; vì ta đến chẳng để xét đoán thế gian, nhưng để cứu chuộc. 48 Người nào bỏ ta ra và không nhận lãnh lời ta, đã có kẻ xét đoán rồi; lời ta đã rao giảng, chính lời đó sẽ xét đoán họ nơi ngày sau cùng. 49 Bởi ta chẳng nói theo ý riêng ta; nhưng Cha sai ta đến, đã truyền lịnh cho ta phải nói điều chi và phải nói thể nào. 50 Ta biết mạng lịnh Cha, ấy là sự sống đời đời. Vậy, những điều ta nói, thì nói theo như Cha ta đã dặn.

12

Maa^li^yaa Zorqv Youh Ndaang Dox Yesu Nyei Zaux

(Beiv mangc Matv^taai 26:6-13; Maako 14:3-9)

1⟨Siex Maengc Zipv⟩ maiv gaengh taux, zinh ndaangc juqv hnoi, Yesu mingh Mbe^taa^ni Laangz, dongh daic mingh Yesu bun nangh daaih wuov dauh Laa^saa^latv yiem nyei laangz. 2Yiem wuov ninh mbuo mbenc donx hnaangx houc Yesu. Maataa liuc leiz ninh mbuo. Laa^saa^latv yaac caux Yesu mbuo juangc dieh nyanc hnaangx.
3Wuov zanc, Maa^li^yaa zorqv ziepc faam lungz zien haic, jaaix haic nyei naa^ndaa youh ndaang dox Yesu nyei zaux, aengx longc ninh ganh nyei mba'biei sortv. Youh nyei qiex ndaang buangv yietc norm biauv.
4Maaih dauh Yesu nyei sai-gorx, Yu^ndaatc I^saa^kaa^li^otc, dongh oix maaic Yesu wuov dauh ziouc gorngv, 5“Zoux haaix nyungc maiv dorh naaiv deix youh mingh maaic duqv nyaanh daaih bun mienh jomc mienh? Naaiv funx daaih horpc faam-baeqv hnoi nyei gong-zinh niaa.” 6Yu^ndaatc hnangv naaiv nor gorngv se maiv zeiz ninh maaih hnyouv korv-lienh mienh jomc mienh. Se weic zuqc ninh ganh zoux janx-zaqc. Ninh tengx goux Yesu mbuo nyei domh zuangx nyaanh mbuoqc mv baac ninh ganh yaac pinx nyaanh cuotv.
7Yesu gorngv, “Maiv dungx gorngv ninh maah! Ninh maaih nyei sueih ninh liouh taux biopv yie wuov norm hnoi. 8Meih mbuo zanc-zanc maaih mienh jomc mienh caux meih mbuo yiem, mv baac meih mbuo maiv duqv yie caux meih mbuo yietc liuz yiem.”

Sai Mienh Bieiv Daav Za'eix Daix Laa^saa^latv

9Maaih Yiutai Mienh camv haiz gorngv Yesu yiem Mbe^taa^ni Laangz. Ninh mbuo ziouc mingh wuov maiv zeiz kungx lorz Yesu hnangv. Ninh mbuo yaac oix mangc daic mingh, Yesu bun nangh daaih wuov dauh Laa^saa^latv. 10Sai mienh bieiv mbuo ziouc daav za'eix oix liemh Laa^saa^latv daix, 11weic zuqc ninh nyei sic cuotv daaih bun mienh camv guangc jienv sai mienh bieiv sienx Yesu.

Yesu Bieqc Ye^lu^saa^lem Zingh Hnangv Dauh Hungh Nor

(Beiv mangc Matv^taai 21:1-11; Maako 11:1-11; Lugaa 19:28-40)

12Da'nyeic hnoi, daaih jiex Zipv wuov deix zuangx mienh haiz gorngv Yesu daaih aav lamh taux Ye^lu^saa^lem. 13Ninh mbuo ziouc nanv jienv daau-normh cuotv mingh zipv, yaac heuc jienv gorngv,
  “Ho^saa^naa!
  Tov ceix fuqv bun dengv Ziouv nyei mbuox daaih wuov dauh.
  Tov Tin-Hungh ceix fuqv bun I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh Diex.”
14Yesu lorz duqv dauh maaz-li caan ziouc geh jienv daaih, hnangv Ging-Sou fiev jienv gorngv nor,
  15“Si^on Zingh aah! Maiv dungx gamh nziex.
  Meih nyei hungh diex geh jienv maaz-li caan daaih.”
16Daauh dangh Yesu nyei sai-gorx mbuo maiv mengh baeqc naaiv deix jauv. Mv baac Yesu daic, Tin-Hungh aengx bun ninh nangh daaih taaih ninh zoux hlo, ninh mbuo cingx jangx zuqc Ging-Sou fiev jienv hnangv naaiv nor gorngv taux Yesu, yaac jangx zuqc mienh hnangv naaiv nor zoux bun Yesu.
17Buatc Yesu heuc Laa^saa^latv yiem zouv nangh cuotv daaih wuov deix zuangx mienh zoux zorng-zengx gorngv nzengc naaiv deix jauv-louc. 18Weic zuqc zuangx mienh haiz gorngv Yesu zoux naaiv nzunc mbuoqc horngh nyei jangx-hoc, ninh mbuo ziouc mingh zipv. 19⟨Faa^li^si Mienh⟩ ziouc laanh mbuox laanh, “Mangc maah! Mbuo zoux maiv cuotv haaix nyungc. Lungh ndiev mienh gan nzengc ninh mi'aqv.”

Maaih Deix Janx-Gikc Daaih Lorz Yesu

20Mingh Ye^lu^saa^lem Zingh jiex Siex Maengc Zipv wuov zanc, maaih deix Janx-Gikc yaac gan jienv mingh zaangc Tin-Hungh. 21Naaiv deix Janx daaih lorz Filipv, dongh yiem Gaa^li^li Saengv, Mbetc^sai^ndaa Mungv daaih wuov dauh sai-gorx, gorngv mbuox ninh, “Domh Gorx aac, yie mbuo oix buangh Yesu oc.” 22Filipv ziouc mingh mbuox An^ndaa^lu. Ninh mbuo i dauh ziouc mingh mbuox Yesu.
23Yesu dau ninh mbuo, “Ih zanc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, duqv njang-laangc nyei ziangh hoc zungv taux aqv. 24Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, maaih yietc norm cuqv maiv zuangx njiec ndau huv mingh nor, m'daaih dongh wuov nduqc norm cuqv hnangv. Mv baac se gorngv zuangx njiec ndau huv mingh ziouc cuotv daaih duqv camv aqv. 25Haaix dauh kungx hnamv ninh ganh nyei maengc, wuov dauh ziouc zuqc guangc ninh nyei maengc. Mv baac haaix dauh maiv korv-fiqv ninh nyei maengc, wuov dauh ziouc goux jienv ninh nyei maengc taux yietc liuz. 26Haaix dauh oix tengx yie zoux bou, oix zuqc gan jienv yie mingh. Yie yiem haaix, bou yaac caux yie yiem wuov. Haaix dauh zoux yie nyei bou, yie nyei Die oix taaih ninh.

Yesu Gorngv Ninh Ganh Oix Zuqc Daic

27“Ih zanc yie hnyouv nzauh haic. Yie oix zuqc hnangv haaix nor gorngv ni? Oix zuqc gorngv, ‘Aa Die aah! Tov Die njoux yie maiv zuqc buangh naaiv deix kouv nyei sic’ fai? Maiv zeiz! Yie daaih weic oix zuqc siouc naaiv nyungc kouv. 28Aa Die aah! Tov bun Die nyei mbuox duqv njang-laangc.”
 Aengx maaih qiex yiem wuov lungh gorngv, “Yie zungv bun yie nyei mbuox duqv njang-laangc. Yie aengx oix bun duqv njang-laangc.”
29Souv jienv wuov nyei zuangx mienh haiz wuov nyungc qiex mbui, maaih deix gorngv, “Mba'ong mbui.” Maaih deix gorngv, “Fin-mienh caux ninh gorngv waac.”
30Mv baac Yesu mbuox ninh mbuo, “Naaiv deix qiex mbui se weic meih mbuo, maiv zeiz weic yie. 31Ih zanc taux ziangh hoc Tin-Hungh oix dingc lungh ndiev mienh nyei zuiz. Gunv baamh gen wuov dauh yaac oix zuqc zunc cuotv. 32Yie yiem ndau zuqc mienh liepc faaux hlang wuov zanc, yie oix yuoqc dauh dauh mienh daaih lorz yie.” 33(Yesu hnangv naaiv nor gorngv weic bun cing ninh oix zuqc hnangv haaix nor daic.)
34Zuangx mienh gorngv, ⟨“Leiz-Latc⟩ mbuox yie mbuo, Giduc oix yietc liuz yiem. Wuov nyungc meih hnangv haaix nor haih gorngv Baamh Mienh nyei Dorn oix zuqc mienh liepc faaux hlang? Naaiv dauh Baamh Mienh nyei Dorn dongh haaix dauh?”
35Yesu mbuox ninh mbuo, “Njang aengx caux meih mbuo yiem douc hnangv. Corc maaih njang nyei ziangh hoc gaanv jienv yangh jauv mingh aqv. M'nziex hmuangx oix daaih om jienv meih mbuo. Haaix dauh yiem hmuangx yangh jauv, wuov dauh maiv hiuv duqv ninh mingh haaix. 36Maaih njang nyei ziangh hoc meih mbuo oix zuqc sienx kaux njang. Meih mbuo ziouc benx yiem njang nyei mienh.” Gorngv liuz naaiv deix waac, Yesu cuotv mingh bingx ninh mbuo mi'aqv.

Yiutai Mienh Corc Maiv Sienx Yesu

37Maiv gunv Yesu zoux mbuoqc horngh haic nyei jangx-hoc ndongc naaic camv bun Yiutai Mienh buatc, ninh mbuo corc maiv sienx ninh. 38Hnangv naaic weic bun douc waac mienh, I^saa^yaa, nyei waac cuotv daaih doix nzengc. I^saa^yaa gorngv,
  “Ziouv aah! Maaih haaix dauh sienx yie mbuo zunh nyei waac?
  Ziouv bun haaix dauh duqv buatc ninh nyei qaqv?”
39Weic naaiv ninh mbuo maiv haih sienx. Weic zuqc I^saa^yaa aengx gorngv,
  40“Tin-Hungh bun ninh mbuo nyei m'zing maengh,
   yaac bun ninh mbuo nyei hnyouv ngaengc.
  Nziex ninh mbuo nyei m'zing haih mangc duqv buatc,
   ninh mbuo nyei hnyouv yaac haih mengh baeqc
   ziouc huin nzuonx daaih bun yie zorc longx ninh mbuo.”
41I^saa^yaa hnangv naaiv nor gorngv weic zuqc ninh duqv buatc Yesu nyei njang-laangc yaac gorngv taux ninh.
42Maaih zoux hlo nyei Yiutai Mienh camv nyei sienx Yesu. Mv baac ninh mbuo maiv dorng zuangx nyiemc weic zuqc ninh mbuo gamh nziex Faa^li^si Mienh oix zunc ninh mbuo cuotv wuic dorngh. 43Ninh mbuo a'hneiv mienh ceng ninh mbuo gauh camv duqv Tin-Hungh ceng.

Yesu Nyei Waac Dingc Mienh Nyei Zuiz

44Yesu longc qiex hlo nyei aengx gorngv, “Haaix dauh sienx yie, maiv daan sienx yie hnangv. Ninh yaac sienx paaiv yie daaih wuov dauh. 45Haaix dauh buatc yie, yaac buatc paaiv yie daaih wuov dauh. 46Yie daaih bieqc baamh gen weic zoux norm njang. Haaix dauh sienx yie, maiv zuqc yiem hmuangx gu'nyuoz. 47Haaix dauh haiz yie nyei waac yaac maiv ei jienv zoux, yie maiv siemv ninh nyei zuiz. Yie daaih maiv zeiz oix siemv baamh mienh nyei zuiz. Yie daaih weic njoux ninh mbuo. 48Haaix dauh nqemh yie, maiv muangx yie nyei waac, maaih dauh oix siemv ninh. Taux nqa'haav laai wuov hnoi yie gorngv nyei waac oix siemv ninh nyei zuiz. 49Weic zuqc yie nyei waac maiv zeiz ei yie ganh nyei hnyouv hnamv cuotv daaih gorngv. Zaangc Diex paaiv yie daaih mbuox yie gorngv haaix nyungc yaac oix zuqc hnangv haaix nor gorngv. 50Yie hiuv duqv ninh nyei lingc haih bun mienh duqv yietc liuz nyei maengc. Weic naaiv yie gorngv nyei waac yietc zungv se ei yie nyei Die mbuox yie gorngv.”