14

Nhà của Cha. – Câu hỏi về sứ đồ. – Đức Chúa Jêsus hứa ban Đức Thánh Linh

1 Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa. 2 Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ. 3 Khi ta đã đi, và đã sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó. 4 Các ngươi biết ta đi đâu, và biết đường đi nữa.
5 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa đi đâu; làm sao biết đường được? 6 Vậy Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai được đến cùng Cha. 7 Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài.
8 Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi. 9 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta ở cùng các ngươi đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai đã thấy ta, tức là đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi? 10 Ngươi há không tin rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, hay sao? Những lời ta nói với các ngươi, chẳng phải ta tự nói; ấy là Cha ở trong ta, chính Ngài làm trọn việc riêng của Ngài. 11 Khi ta nói rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, thì hãy tin ta; bằng chẳng, hãy tin bởi công việc ta. 12 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta đi về cùng Cha. 13 Các ngươi nhân danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con. 14 Nếu các ngươi nhân danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho.
15 Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta. 16 Ta lại sẽ nài xin Cha, Ngài sẽ ban cho các ngươi một Đấng Yên ủi khác, để ở với các ngươi đời đời, 17 tức là Thần lẽ thật, mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài; nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài vẫn ở với các ngươi và sẽ ở trong các ngươi. 18 Ta không để cho các ngươi mồ côi đâu, ta sẽ đến cùng các ngươi. 19 Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống. 20 Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi. 21 Ai có các điều răn của ta và vâng giữ lấy, ấy là kẻ yêu mến ta; người nào yêu mến ta sẽ được Cha ta yêu lại, ta cũng sẽ yêu người, và tỏ cho người biết ta.
22 Giu-đe, chớ không phải là Ích-ca-ri-ốt, thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, vì sao Chúa sẽ tỏ mình cho chúng tôi, mà không tỏ mình cho thế gian? 23 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ai yêu mến ta, thì vâng giữ lời ta, Cha ta sẽ thương yêu người, chúng ta đều đến cùng người và ở trong người. 24 Còn kẻ nào chẳng yêu mến ta, thì không vâng giữ lời ta; và lời các ngươi nghe đó, chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Cha, là Đấng đã sai ta đến.
25 Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi. 26 Nhưng Đấng Yên ủi, tức là Đức Thánh Linh mà Cha sẽ nhân danh ta sai xuống, Đấng ấy sẽ dạy dỗ các ngươi mọi sự, nhắc lại cho các ngươi nhớ mọi điều ta đã phán cùng các ngươi. 27 Ta để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi. 28 Các ngươi từng nghe ta nói rằng: Ta đi, và ta trở lại cùng các ngươi. Nếu các ngươi yêu mến ta, thì sẽ vui mừng về điều ta đi đến cùng Cha, bởi vì Cha tôn trọng hơn ta. 29 Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin. 30 Ta sẽ chẳng nói chi với các ngươi nữa, vì vua chúa thế gian nầy hầu đến; người chẳng có chi hết nơi ta. 31 Nhưng thế gian phải biết rằng ta yêu mến Cha, và làm theo điều Cha đã phán dặn. Hãy đứng dậy, chúng ta phải đi khỏi đây…

14

Yêsu Jing Êlan Nao kơ Ama

1“Đăm brei ai tiê diih rŭng răng ôh; đăo bĕ kơ Aê Diê, leh anăn đăo kơ kâo msĕ mơh. 2Hlăm sang Ama kâo mâo lu anôk dôk; tơdah amâo djŏ snăn ôh, kâo hưn leh kơ diih. Kâo srăng nao mkra sa anôk kơ diih. 3Leh anăn tơdah kâo nao mkra sa anôk kơ diih, kâo srăng lŏ hriê leh anăn mă diih kơ kâo pô, čiăng kơ ti anôk kâo dôk diih dưi dôk msĕ mơh. 4Leh anăn diih thâo leh êlan anăn ti anôk kâo nao.” 5Y-Thômas lač kơ Ñu, “Ơ Khua Yang, hmei amâo thâo ôh ti anôk ih nao. Si hmei dưi thâo bĭt êlan anăn lĕ?” 6Yêsu lač kơ gơ̆, “Kâo jing êlan, klei sĭt nik, leh anăn klei hdĭp; amâo mâo pô dưi nao kơ Ama, knŏng hŏng kâo. 7Tơdah diih thâo kral leh kâo, diih thâo kral leh Ama kâo msĕ mơh. Mơ̆ng anei kơ anăp diih thâo kral Ñu leh, leh anăn diih ƀuh Ñu leh.”
8Y-Philip lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, bi êdah bĕ Ama kơ hmei, dŭm anăn hmei čiăng.” 9Yêsu lač kơ gơ̆, “Kâo dôk sui leh mbĭt hŏng diih, ƀiădah, Ơ Y-Philip, ăt ih amâo thâo kral kâo mơ̆? Hlei pô ƀuh leh kâo ƀuh leh Ama. Si ih dưi lač, ‘Bi êdah bĕ Ama kơ hmei’? 10Ih amâo đăo hĕ kơ kâo dôk hlăm Ama, leh anăn kơ Ama dôk hlăm kâo? Klei kâo blŭ kơ diih kâo amâo lač hŏng klei kơhưm kâo pô ôh; ƀiădah Ama Pô dôk hlăm kâo ngă bruă Ñu. 11Đăo bĕ kơ kâo dôk hlăm Ama leh anăn Ama dôk hlăm kâo; amâodah đăo bĕ kyua bruă kâo ngă anăn.
12Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, hlei pô đăo kơ kâo srăng ngă mơh bruă kâo ngă; leh anăn ñu srăng ngă bruă prŏng hĭn kơ bruă kâo ngă, kyuadah kâo đuĕ nao kơ Ama. 13Ya klei diih akâo hlăm anăn kâo, kâo srăng ngă klei anăn, čiăng kơ Ama dưi mâo klei guh kơang hlăm Anak. 14Tơdah ya klei diih akâo kơ kâo hlăm anăn kâo, kâo srăng ngă klei anăn.”

Klei Yêsu Ƀuăn Brei Yang Mngăt Jăk

15“Tơdah diih khăp kơ kâo, diih srăng djă pioh klei kâo mtă. 16Leh anăn kâo srăng akâo kơ Ama, leh anăn Ñu srăng brei kơ diih Pô Đru mkăn dôk mbĭt hŏng diih nanao, 17jing Mngăt Myang klei sĭt nik. Pô anăn lăn ala amâo dưi jum ôh, kyuadah lăn ala amâo ƀuh Gơ̆ ôh, kăn thâo kral Gơ̆ rei. Diih thâo kral Yang Mngăt Jăk, kyuadah gơ̆ dôk mbĭt hŏng diih, leh anăn srăng dôk hlăm diih.
18Kâo amâo srăng lui diih anak êrĭt ôh; kâo srăng hriê kơ diih. 19Adôk ƀiă leh anăn lăn ala amâo srăng lŏ ƀuh kâo ôh, ƀiădah diih srăng ƀuh kâo. Kyuadah kâo dôk hdĭp, diih srăng dôk hdĭp msĕ mơh. 20Hlăm hruê anăn diih srăng thâo kơ kâo dôk hlăm Ama kâo, leh anăn diih dôk hlăm kâo, leh anăn kâo dôk hlăm diih. 21Hlei pô mâo klei kâo mtă leh anăn djă pioh digơ̆, ñu anăn yơh jing pô khăp kơ kâo. Hlei pô khăp kơ kâo, Ama kâo srăng khăp kơ pô anăn, kâo srăng khăp kơ ñu leh anăn bi êdah kâo pô kơ ñu.” 22Y-Yuđas (amâo djŏ ôh Y-Yuđas Iskariôt) lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, ya ngă ih srăng bi êdah ih pô kơ hmei leh anăn amâo bi êdah kơ lăn ala ôh?” 23Yêsu lŏ wĭt lač kơ gơ̆, “Tơdah sa čô khăp kơ kâo, ñu srăng djă pioh klei kâo blŭ, leh anăn Ama kâo srăng khăp kơ ñu, leh anăn hmei srăng hriê kơ ñu leh anăn ngă anôk dôk mbĭt hŏng ñu. 24Hlei pô amâo khăp kơ kâo amâo djă pioh ôh klei kâo blŭ. Leh anăn klei blŭ diih hmư̆ amâo djŏ klei kâo pô ôh, ƀiădah mơ̆ng Ama, Pô tiŏ hriê kâo.
25Kâo lač klei anăn kơ diih êjai kâo ăt dôk mbĭt hŏng diih. 26Ƀiădah Pô Đru, jing Yang Mngăt Jăk, Pô Ama srăng tiŏ hriê hlăm anăn kâo, Ñu srăng mtô jih jang klei kơ diih, leh anăn Ñu srăng brei diih hdơr jih jang klei kâo lač leh kơ diih. 27Kâo lui klei êđăp ênang mbĭt hŏng diih; kâo brei kơ diih klei êđăp ênang kâo pô. Kâo brei kơ diih amâo djŏ msĕ si lăn ala brei ôh. Đăm brei ai tiê diih rŭng răng ôh, kăn huĭ rei. 28Diih hmư̆ leh kâo lač kơ diih, ‘Kâo đuĕ nao, leh anăn kâo srăng lŏ hriê kơ diih.’ Tơdah diih khăp leh kơ kâo diih mơak leh, kyuadah kâo nao kơ Ama; kyuadah Ama jing prŏng hĭn kơ kâo. 29Leh anăn ară anei kâo hưn kơ diih êlâo klei anăn truh, snăn tơdah klei anăn truh, diih srăng đăo. 30Kâo amâo srăng lŏ blŭ lu hŏng diih ôh, kyuadah khua kiă kriê lăn ala anei hriê. Ñu amâo mâo klei dưi hŏng kâo ôh; 31ƀiădah kâo ngă tui si Ama mtă leh kơ kâo, čiăng kơ lăn ala dưi thâo kâo khăp kơ Ama. Kgŭ bĕ, brei drei nao.”