5

Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem. – Kẻ bại ở Bê-tết-đa

1 Kế đó, có một ngày lễ của dân Giu-đa, Đức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem, 2 Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa. 3 Những kẻ đau ốm, mù quáng, tàn tật, bại xuội nằm tại đó rất đông, (chờ khi nước động; 4 vì một thiên sứ thỉnh thoảng giáng xuống trong ao, làm cho nước động; lúc nước đã động rồi, ai xuống ao trước hết, bất kỳ mắc bịnh gì, cũng được lành). 5 Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm. 6 Đức Chúa Jêsus thấy người nằm, biết rằng đau đã lâu ngày, thì phán: Ngươi có muốn lành chăng? 7 Người bịnh thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng có ai để quăng tôi xuống ao trong khi nước động; lúc tôi đi đến, thì kẻ khác đã xuống ao trước tôi rồi. 8 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi. 9 Tức thì người ấy được lành, vác giường mình và đi. Vả, bấy giờ là ngày Sa-bát.

Dân Giu-đa tố cáo; Đức Chúa Jêsus giảng thuyết

10 Các người Giu-đa bèn nói với kẻ được chữa lành rằng: Nay là ngày Sa-bát, ngươi không phép mang giường mình đi. 11 Người trả lời rằng: Chính người đã chữa tôi được lành biểu tôi rằng: Hãy vác giường ngươi và đi. 12 Họ hỏi rằng: Người đã biểu ngươi: Hãy vác giường và đi, là ai? 13 Nhưng người đã được chữa lành không biết là ai: Vì Đức Chúa Jêsus đã lẩn trong đám đông tại chỗ đó. 14 Sau lại, Đức Chúa Jêsus gặp người đó trong đền thờ, bèn phán rằng: Kìa, ngươi đã lành rồi, đừng phạm tội nữa, e có sự gì càng xấu xa xảy đến cho ngươi chăng. 15 Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy là Đức Chúa Jêsus đã chữa lành cho mình. 16 Nhân đó dân Giu-đa bắt bớ Đức Chúa Jêsus, vì cớ Ngài làm những sự ấy trong ngày Sa-bát. 17 Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy. 18 Bởi cớ đó, dân Giu-đa càng kiếm cách nữa để giết Ngài, chẳng những vì Ngài phạm ngày Sa-bát thôi, mà lại vì Ngài gọi Đức Chúa Trời là Thân Phụ mình, làm ra mình bằng Đức Chúa Trời.
19 Vậy, Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, Con chẳng tự mình làm việc gì được; chỉ làm điều chi mà Con thấy Cha làm; vì mọi điều Cha làm, Con cũng làm y như vậy. 20 Cha yêu Con và tỏ cho mọi điều Cha làm: Cha sẽ tỏ cho Con công việc lớn lao hơn những việc nầy nữa, để các ngươi lấy làm lạ lùng. 21 Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy. 22 Cha cũng chẳng xét đoán ai hết, nhưng đã giao trọn quyền phán xét cho Con, 23 đặng ai nấy đều tôn kính Con, cũng như tôn kính Cha vậy. Ai không tôn kính Con, ấy là không tôn kính Cha, là Đấng đã sai Con đến.
24 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai nghe lời ta mà tin Đấng đã sai ta, thì được sự sống đời đời, và không đến sự phán xét, song vượt khỏi sự chết mà đến sự sống. 25 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, giờ đến, và đã đến rồi, khi những kẻ chết sẽ nghe tiếng của Con Đức Chúa Trời, và những kẻ nghe sẽ được sống. 26 Vì như Cha có sự sống trong mình, thì Cha cũng đã ban cho Con có sự sống trong mình vậy. 27 Cha đã ban quyền thi hành sự phán xét cho Con, vì là Con người. 28 Chớ lấy điều đó làm lạ; vì giờ đến, khi mọi người ở trong mồ mả nghe tiếng Ngài và ra khỏi; 29 ai đã làm lành thì sống lại để được sống, ai đã làm dữ thì sống lại để bị xét đoán. 30 Ta không thể tự mình làm nổi việc gì; ta xét đoán theo điều ta nghe, và sự xét đoán ta là công bình, vì ta chẳng tìm ý muốn của ta, nhưng tìm ý muốn của Đấng đã sai ta.
31 Nếu ta tự mình làm chứng lấy, thì sự làm chứng ấy không đáng tin. 32 Có người khác làm chứng cho ta, và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin. 33 Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật. 34 Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu. 35 Giăng là đuốc đã thắp và sáng, các ngươi bằng lòng vui tạm nơi ánh sáng của người. 36 Nhưng ta có một chứng lớn hơn chứng của Giăng; vì các việc Cha đã giao cho ta làm trọn, tức là các việc ta làm đó, làm chứng cho ta rằng Cha đã sai ta. 37 Chính Cha, là Đấng đã sai ta, cũng làm chứng về ta. Các ngươi chưa hề nghe tiếng Ngài, chưa hề thấy mặt Ngài, 38 và đạo Ngài không ở trong các ngươi, vì các ngươi không tin Đấng mà Ngài đã sai đến. 39 Các ngươi dò xem Kinh thánh, vì tưởng bởi đó được sự sống đời đời: Ấy là Kinh thánh làm chứng về ta vậy. 40 Các ngươi không muốn đến cùng ta để được sự sống!
41 Ta chẳng cầu vinh hiển bởi người ta mà đến đâu; 42 nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Đức Chúa Trời ở trong các ngươi. 43 Ta đã nhân danh Cha ta mà đến, các ngươi không nhận lấy ta. Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến, thì các ngươi sẽ nhận lấy. 44 Các ngươi vẫn chịu vinh hiển lẫn của nhau, không tìm kiếm vinh hiển bởi một mình Đức Chúa Trời đến, thì thể nào các ngươi tin được? 45 Chớ ngờ rằng ấy là ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha, người sẽ tố cáo các ngươi, là Môi-se, là người mà các ngươi đã trông cậy. 46 Vì nếu các ngươi tin Môi-se, cũng sẽ tin ta; bởi ấy là về ta mà người đã chép. 47 Nhưng nếu các ngươi chẳng tin những lời người chép, các ngươi há lại tin lời ta sao?

5

Yesu Yiem Wuom-Domh Hlen Zorc Baengc

1Nqa'haav Yesu mingh Ye^lu^saa^lem Zingh jiex Yiutai Mienh nyei yietc norm zipv. 2Yiem Ye^lu^saa^lem maaih dauh gaengh heuc Ba'gi Yungh Gaengh. Gaengh ga'hlen maaih norm wuom-domh, Hipv^lu waac heuc Mbetc^saa^taa. Wuom-domh hlen yaac maaih biaa norm bingx laangh nyei liuh. 3Butv-baengc mienh camv nyei bueix wuov. M'zing maengh, m'zing mbuov yaac maaih, zaux waaic nyei yaac maaih, butv baengc-mbai maiv haih dongz nyei yaac maaih. Ninh mbuo zuov wuom dongz, 4weic zuqc maaih deix ziangh hoc maaih dauh Ziouv nyei fin-mienh njiec daaih muoqv wuom dongz. Wuom dongz liuz, haaix dauh njiec mingh ziemx ndaangc, maiv gunv butv haaix nyungc baengc, baengc ziouc longx nzengc aqv. 5Yiem wuov maaih dauh mienh butv faah ziepc betv hnyangx baengc. 6Yesu buatc ninh bueix wuov yaac hiuv duqv ninh butv baengc lauh haic, ziouc naaic gaax ninh, “Meih oix baengc longx nyei fai?”
7Wuov dauh baengc mienh dau, “Domh Gorx aac, wuom dongz nyei ziangh hoc maiv maaih haaix dauh dorh yie njiec wuom. Yie ganh mingh maiv gaengh taux, mienh bieqc ndaangc mi'aqv.”
8Yesu gorngv mbuox ninh, “Jiez sin daaih, dorh jienv meih nyei jiuc yangh jauv mingh aqv.” 9Wuov dauh mienh liemh zeih longx daaih ziouc dorh jienv ninh nyei jiuc yangh jauv mingh mi'aqv.
 Wuov hnoi se doix zuqc ⟨Dingh Gong Hnoi.⟩
10Yiutai Mienh ziouc gorngv mbuox baengc longx wuov dauh, “Dingh Gong Hnoi meih dorh jienv jiuc mingh haaix ndau se dorngc mbuo nyei leiz.”
11Ninh dau, “Zorc yie longx wuov dauh mienh heuc yie dorh jienv jiuc yangh jauv mingh aqv.”
12Wuov deix mienh aengx naaic ninh, “Heuc meih dorh jienv jiuc mingh wuov dauh se haaix dauh?”
13Mv baac baengc longx wuov dauh mienh maiv hiuv duqv zorc ninh longx wuov dauh dongh haaix dauh, weic zuqc mienh camv haic, Yesu yaac leih nqoi mingh mi'aqv.
14Nqa'haav Yesu aengx buatc ninh zorc longx wuov dauh mienh yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv ziouc gorngv mbuox ninh, “Mangc gaax, meih nyei baengc zorc longx nzengc. Yangh naaiv jiex maiv dungx baamz zuiz aqv oc. Nziex meih aengx haih buangh gauh kouv jiex nyei naanc zingh.”
15Wuov dauh mienh nzuonx mingh gorngv mbuox zoux hlo nyei Yiutai Mienh, “Zorc yie longx wuov dauh se dongh Yesu.” 16Weic zuqc Yesu longc Dingh Gong Hnoi zoux naaiv deix sic, Yiutai Mienh cingx daaih zoux doqc ninh. 17Mv baac Yesu gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie nyei Die zanc-zanc zoux gong taux ih zanc. Yie yaac zoux gong aqv.” 18Yesu hnangv naaiv nor gorngv, zoux hlo nyei Yiutai Mienh gauh fatv oix daix ninh, weic zuqc ninh maiv daan dorngc Dingh Gong Hnoi nyei leiz hnangv. Ninh yaac gorngv Tin-Hungh zoux ninh nyei Die, ziouc taaih ninh ganh caux Tin-Hungh fih ndongc hlo.

Tin-Hungh Bun Hatc Maaz Ninh Nyei Dorn

19Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, Zaangc Diex nyei Dorn maiv haih sueih ganh nyei hnyouv zoux haaix nyungc. Dorn buatc Die zoux haaix nyungc, ninh ziouc kungx zoux wuov nyungc hnangv. Die zoux haaix nyungc, ninh nyei Dorn ziouc zoux wuov nyungc. 20Zaangc Diex hnamv ninh nyei Dorn, ziouc zorqv ganh zoux nyei yietc zungv sic bun ninh nyei Dorn mangc. Ninh zungv oix zoux gauh hlo naaiv deix sic bun ninh nyei Dorn mangc, meih mbuo ziouc mbuoqc horngh haic. 21Zaangc Diex hnangv haaix nor bun daic mingh nyei mienh nangh daaih ziangh jienv, ninh nyei Dorn yaac hnangv wuov nor bun dongh ninh oix bun wuov deix duqv ziangh jienv. 22Zaangc Diex ganh maiv siemv haaix dauh nyei zuiz. Ninh zorqv lingc jiu bun ninh nyei Dorn siemv yietc zungv zuiz, 23weic bun mienh taaih ninh nyei Dorn hnangv ninh mbuo taaih Zaangc Diex nor. Haaix dauh maiv taaih ninh nyei Dorn, wuov dauh maiv taaih Zaangc Diex, dongh paaiv ninh nyei Dorn daaih wuov dauh.
24“Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, haaix dauh muangx yie nyei waac yaac sienx kaux paaiv yie daaih wuov dauh, ziouc duqv yietc liuz nyei maengc, yaac maiv zuqc dingc zuiz. Ninh biaux ndutv daic nyei jauv duqv ziangh maengc. 25Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, ziangh hoc oix taux, zungv taux aqv, daic mingh nyei mienh haiz Tin-Hungh nyei Dorn nyei qiex, ziouc nangh daaih ziangh jienv. 26Zaangc Diex hnangv haaix nor zoux ziangh maengc nyei gorn-nyuonh, ninh yaac jiu bun ninh nyei Dorn hnangv wuov nor zoux ziangh maengc nyei gorn-nyuonh. 27Zaangc Diex yaac bun ninh nyei Dorn maaih lingc siemv zuiz weic zuqc ninh nyei Dorn zoux Baamh Mienh nyei Dorn.
28“Meih mbuo maiv dungx weic naaiv deix sic hnamv maiv mengh baeqc. Ziangh hoc oix taux, yiem zouv nyei yietc zungv duqv haiz ninh nyei qiex 29ziouc yiem zouv cuotv daaih. Zoux longx wuov deix duqv nangh daaih ziangh jienv. Zoux waaic wuov deix nangh daaih zuqc dingc zuiz.

Tengx Yesu Zoux Zorng-Zengx

30“Yie maiv haih ei yie ganh nyei hnyouv zoux haaix nyungc. Tin-Hungh hnangv haaix nor mbuox yie, yie ziouc hnangv wuov nor siemv. Yie yaac baengh fim nyei siemv, weic zuqc yie maiv zeiz oix ei yie ganh nyei eix zoux. Kungx oix ei paaiv yie daaih wuov dauh nyei eix hnangv. 31Se gorngv yie weic yie ganh zoux zorng-zengx, mienh ziouc funx maiv zien. 32Mv baac aengx maaih dauh tengx yie zoux zorng-zengx. Yie hiuv duqv ninh nyei zorng-zengx waac za'gengh zien nyei.
33“Meih mbuo paaiv mienh mingh Yo^han wuov, ninh yaac weic zien leiz zoux zorng-zengx. 34Yie maiv zeiz qiemx zuqc mienh tengx yie zoux zorng-zengx. Yie kungx hnangv naaiv nor gorngv weic bun meih mbuo duqv njoux hnangv. 35Yo^han beiv norm dang, diemv zieqc njang nyei. Meih mbuo yaac njien-youh a'hneiv yiem caamx ninh nyei njang.
36“Yie yaac maaih nyungc zoux zorng-zengx gauh hlo jiex Yo^han zoux nyei. Se dongh Zaangc Diex paaiv yie zoux ziangx nyei nyungc-nyungc gong. Se ih zanc yie zoux jienv naaiv deix gong bun cing Zaangc Diex ganh paaiv yie daaih. 37Zaangc Diex paaiv yie daaih, ninh ganh yaac tengx yie zoux zorng-zengx. Mv baac meih mbuo maiv haiz jiex ninh nyei qiex yaac maiv buatc jiex ninh nyei fangx zeiv. 38Meih mbuo nyei hnyouv maiv zaangh ninh nyei waac, weic zuqc meih mbuo maiv sienx ninh paaiv daaih wuov dauh. 39Meih mbuo qaqv zaah Ging-Sou, laaic Ging-Sou haih tengx meih mbuo duqv yietc liuz nyei maengc. Naaiv Ging-Sou tengx yie zoux zorng-zengx 40mv baac meih mbuo maiv kangv daaih lorz yie duqv ziangh maengc.
41“Yie maiv zeiz lorz mienh ceng yie. 42Yie hiuv duqv meih mbuo, yaac hiuv duqv yiem meih mbuo nyei hnyouv meih mbuo maiv hnamv Tin-Hungh. 43Yie ndaam yie nyei Die nyei mengh daaih mv baac meih mbuo maiv zipv yie. Se gorngv maaih dauh ndaam jienv ninh ganh nyei mengh daaih, meih mbuo oix zipv ninh nyei. 44Meih mbuo a'hneiv duqv mienh ceng, mv baac meih mbuo maiv lorz nduqc dauh wuov dauh Tin-Hungh ceng meih mbuo. Wuov nyungc meih mbuo hnangv haaix nor haih sienx yie?
45“Meih mbuo maiv dungx hnamv yie oix yiem Zaangc Diex nyei nza'hmien gox meih mbuo. Oix gox meih mbuo wuov dauh se Mose, dongh meih mbuo maaih lamh hnamv wuov dauh. 46Se gorngv meih mbuo za'gengh sienx Mose, meih mbuo ziouc sienx yie, weic zuqc ninh fiev nyei gorngv taux yie. 47Mv baac meih mbuo maiv sienx Mose fiev nyei nor, meih mbuo hnangv haaix nor haih sienx yie nyei waac?”