7

Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem trong ngày lễ Lều tạm

1 Kế đó, Đức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê. Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê, bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài.
2 Vả, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều tạm gần đến. 3 Anh em Ngài nói rằng: Hãy đi khỏi đây, và qua xứ Giu-đê, để cho các môn đồ cũng được xem công việc thầy làm. 4 Khi nào người ta muốn tỏ mình ra, thì không ai làm kín giấu việc gì. Vì thầy làm những sự đó, hãy tỏ mình cho thiên hạ. 5 Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài. 6 Đức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn. 7 Thế gian chẳng ghét các ngươi được; nhưng ghét ta, vì ta làm chứng nầy về họ rằng công việc họ là ác. 8 Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn. 9 Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.
10 Lúc anh em Ngài đã lên dự lễ rồi, thì Ngài cũng lên, nhưng đi cách kín giấu, không tố lộ. 11 Vậy, các người Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu? 12 Trong đám đông có tiếng xôn xao bàn về Ngài. Người thì nói: Ấy là một người lành; kẻ thì nói: Không phải; người phỉnh dỗ dân chúng! 13 Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ tường, vì sợ dân Giu-đa.

Đức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ

14 Giữa kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ. 15 Các người Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh thánh? 16 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Đạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Đấng đã sai ta đến. 17 Nếu ai khứng làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời, thì sẽ biết đạo lý ta có phải là bởi Đức Chúa Trời, hay là ta nói theo ý ta. 18 Kẻ nói theo ý mình, thì tìm vinh hiển riêng mình; nhưng kẻ tìm vinh hiển của Đấng đã sai mình đến, mới là chân thật, và chắc trong mình không có điều gì không công bình đâu. 19 Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta? 20 Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi? 21 Đức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Ta đã làm một việc, các ngươi thảy đều lấy làm lạ. 22 Môi-se đã truyền phép cắt bì cho các ngươi (phép đó không phải bởi Môi-se, nhưng bởi tổ tông), và các ngươi làm phép cắt bì cho người đàn ông trong ngày Sa-bát! 23 Nếu người đàn ông chịu phép cắt bì ngày Sa-bát, cho khỏi phạm luật pháp Môi-se, thì sao ta chữa cho cả mình người bịnh được lành trong ngày Sa-bát, mà các ngươi lại nổi giận? 24 Đừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình.

Dư luận dân Giu-đa về Đức Chúa Jêsus. – Sự định bắt Chúa

25 Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng: Đó có phải là người mà người ta tìm giết chăng? 26 Kìa, người nói tự do, mà không ai nói chi người hết. Dễ thường các quan đã nhận thật người là Đấng Christ? 27 Thế mà, chúng ta biết người nầy từ đâu lại; song khi Đấng Christ sẽ đến, thì không ai biết Ngài từ đâu đến.
28 Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus đang dạy trong đền thờ, thì kêu lên rằng: Các ngươi quen ta, các ngươi biết ta từ đâu lại! Ta đã đến chẳng phải tự ta, nhưng Đấng đã sai ta đến là thật, mà các ngươi không biết Ngài. 29 Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Đấng đã sai ta đến. 30 Vậy, họ kiếm thế bắt Ngài; nhưng không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến. 31 Song trong vòng dân chúng nhiều kẻ tin Ngài, nói rằng: Khi Đấng Christ đến, sẽ có làm nhiều phép lạ hơn người nầy đã làm chăng? 32 Người Pha-ri-si nghe lời đoàn dân nghị luận về Ngài, thì mấy thầy tế lễ cả đồng tình với họ, cắt lính đi bắt Ngài.
33 Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta còn ở với các ngươi ít lâu nữa; rồi ta đi về cùng Đấng sai ta đến. 34 Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được. 35 Các người Giu-đa nói với nhau rằng: Thế thì người sẽ đi đâu mà ta không tìm được? Có phải người sẽ đi đến cùng những kẻ lưu lạc trong dân Gờ-réc và dạy dân Gờ-réc chăng? 36 Người đã nói rằng: Các ngươi sẽ tìm ta, mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được, ấy là nghĩa làm sao?
37 Ngày sau cùng, là ngày trọng thể trong kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus ở đó, đứng kêu lên rằng: Nếu người nào khát, hãy đến cùng ta mà uống. 38 Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh thánh đã chép vậy. 39 Ngài phán điều đó chỉ về Đức Thánh Linh mà người nào tin Ngài sẽ nhận lấy; bởi bấy giờ Đức Thánh Linh chưa ban xuống, vì Đức Chúa Jêsus chưa được vinh hiển. 40 Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ấy là Đấng Christ. 41 Người khác nữa lại nói: Đấng Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao? 42 Kinh thánh há chẳng nói rằng Đấng Christ phải ra từ dòng dõi vua Đa-vít, làng Bết-lê-hem, là làng vua Đa-vít sao? 43 Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài. 44 Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài, nhưng không ai đặt tay trên mình Ngài.
45 Vậy bọn lính trở về cùng các thầy tế lễ cả và các người Pha-ri-si. Những người nầy hỏi họ rằng: Sao các ngươi không điệu người đến? 46 Bọn lính thưa rằng: Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy! 47 Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao? 48 Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng? 49 Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa! 50 Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Đức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng: 51 Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao? 52 Họ trả lời rằng: Ngươi cũng là người Ga-li-lê sao? Ngươi hãy tra xét, sẽ thấy rằng chẳng có tiên tri nào từ xứ Ga-li-lê mà ra hết.
53 (Ai nấy đều trở về nhà mình.

7

Yexus thiab nws cov kwv

1Dhau ntawd Yexus mus mus los los hauv lub xeev Kalilais. Nws tsis xav mus rau hauv lub xeev Yudia rau qhov cov Yudai pheej nrhiav kev txov Yexus. 2Thaum ntawd ze lub sijhawm uas cov Yudai ua kevcai nyob tsev pheeb suab. 3Yexus cov kwv txawm hais rau Yexus tias, “Cia li tawm ntawm no mus rau nram Yudia xwv koj cov thwjtim thiaj li pom tej haujlwm uas koj ua, 4vim tsis muaj leejtwg xav tau koob meej es yuav ua haujlwm nraim nkoos. Yog koj yuav ua tej no koj cia li tshwm ntsej muag rau sawvdaws pom.” 5Txawm yog Yexus cov kwv los kuj tsis tso siab rau nws. 6Yexus thiaj hais rau lawv tias, “Tsis tau txog kuv lub sijhawm, tiamsis nej li mas lub sijhawm twg kuj tau. 7Lub ntiajteb tsis muaj chaw ntxub nej tiamsis ntxub kuv vim kuv ua timkhawv tias tej uas ntiajteb ua mas phem kawg li. 8Nej cia li mus ua kevcai nyob tsev pheeb suab, kuv tsis mus ua zaum kevcai no vim tsis tau txog lub sijhawm uas teem cia rau kuv.” 9Thaum hais li ntawd tag lawd Yexus tseem nyob hauv Kalilais.

Yexus mus ua kevcai nyob tsev pheeb suab

10Thaum Yexus cov kwv mus ua kevcai tsev pheeb suab tag lawm, Yexus kuj mus thiab tiamsis nws mus twjywm tsis tab meeg rau sawvdaws pom. 11Thaum ua zaum kevcai ntawd cov Yudai nrhiav Yexus thiab nug tias, “Nws nyob qhovtwg?” 12Tej neeg sib ntxhi zom zaws txog Yexus. Qee leej hais tias, “Nws yog neeg zoo,” qee leej hais tias, “Tsis yog, nws ua rau cov neeg yuam kev xwb.” 13Tiamsis tsis muaj leejtwg tab meeg hais txog Yexus vim yog ntshai cov Yudai.
14Thaum twb ua kevcai txog nrab lawm, Yexus nce mus qhuab qhia rau hauv lub tuam tsev. 15Cov Yudai xav tsis thoob hais tias, “Tus no twb tsis kawm ntawv ua cas nws paub ua luaj li?” 16Yexus teb lawv tias, “Tej lus uas kuv qhia tsis yog kuv li, tiamsis yog tus uas txib kuv los li. 17Yog leejtwg xav ua raws li Vajtswv lub siab nyiam, tus ntawd yuav paub tias tej lus qhia no los ntawm Vajtswv los lossis kuv hais raws li kuv lub siab xwb. 18Tus uas hais raws nws lub siab xwb yeej nrhiav koob meej rau nws tus kheej. Tiamsis tus uas nrhiav koob meej rau tus uas txib nws los tus ntawd yeej hais tseeb, tsis muaj ib qho dag li. 19Mauxe muab txoj kevcai rau nej los tsis yog? Tiamsis nej cov tsis muaj ib tug tuav txoj kevcai ntawd. Nej nrhiav kev tua kuv ua dabtsi?” 20Cov neeg ntawd teb tias, “Koj raug dab. Leejtwg nrhiav kev tua koj?” 21Yexus teb lawv tias, “Kuv tau ua ib yam xwb, mej txhua tus xav tsis thoob li. 22Mauxe qhia nej ua kevcai txiav, tiamsis txoj kevcai txiav ntawd tsis yog tau ntawm Mauxe los yog tau ntawm tej yawg koob thaum ub los. Nej twb muab neeg ua kevcai txiav rau hnub Xanpatau. 23Yog hnub Xanpatau nej twb muab menyuam tub ua kevcai txiav kom thiaj tsis txhaum Mauxe txoj kevcai, ua cas nej tseem chim rau qhov uas kuv kho ib tug yawg zoo mob rau hnub Xanpatau? 24Tsis txhob txiav txim raws li lub qhov muag pom xwb, yuav tsum txiav raws li qhov ncaj.”

Yexus yog tus Khetos lov?

25Cov neeg hauv Yeluxalees qee leej thiaj hais tias, “Tus no tsis yog tus uas lawv nrhiav kev tua lov? 26Nws twb nyob ntawm no nev, nws tabtom hais tab meeg los lawv tsis hais li cas rau nws. Nyaj cov uas ua hlob yeej paub tseeb tias tus no yog tus Kheto los tsis yog? 27Tiamsis peb paub tias tus no tuaj qhovtwg tuaj. Thaum tus Khetos tshwm los yuav tsis muaj leejtwg paub tias nws tuaj qhovtwg tuaj.” 28Thaum Yexus qhuab qhia hauv lub tuam tsev nws txawm qw hais tias, “Nej yeej paub kuv thiab paub tias kuv tuaj qhovtwg tuaj. Tsis yog kuv tuaj raws li kuv lub siab xwb. Tus uas txib kuv tuaj mas muaj tseeb los nej tsis paub nws. 29Kuv paub nws vim yog kuv tuaj ntawm nws tuaj thiab nws txib kuv tuaj.” 30Lawv txawm nrhiav kev ntes Yexus tiamsis tsis muaj leejtwg tsa tes kov nws vim tsis tau txog nws lub sijhawm. 31Tiamsis muaj ntau leej hauv cov neeg ntawd ntseeg Yexus thiab hais tias, “Thaum tus Khetos tshwm los, nws yuav ua tej txujci tseem ceeb ntau dua tus no ua thiab lov?”

Tso neeg mus ntes Yexus

32Thaum cov Falixai hnov tej pejxeem sib ntxhi txog Yexus li ntawd, cov pov thawj hlob thiab cov Falixai txawm txib tub teg tub taws mus ntes Yexus. 33Yexus txawm hais tias, “Kuv yuav nrog nej nyob tsis ntev, ces kuv yuav rov mus cuag tus uas txib kuv tuaj. 34Nej yuav nrhiav kuv los nrhiav tsis tau. Qhov chaw uas kuv nyob ntawd nej mus tsis tau.” 35Cov Yudai txawm sib tham hais tias, “Tus yawg no yuav mus rau qhovtwg uas peb nim yuav nrhiav tsis tau nws? Nws yuav mus rau peb cov neeg uas nyob ua sab ua sua rau hauv cov Kili thiab qhia cov Kili lov? 36Qhov uas nws hais tias, ‘Nej yuav nrhiav kuv los nrhiav tsis tau,’ thiab ‘Qhov chaw uas kuv nyob ntawd nej mus tsis tau,’ lub ntsiab yog li cas?”

Tus dej uas pub txojsia

37Hnub kawg uas lawv ua kevcai ntawd yog hnub tseem ceeb heev, Yexus sawv ntsug qw nrov hais tias, “Yog leejtwg nqhis, cia tus ntawd los cuag kuv thiab haus. 38Leejtwg tso siab rau kuv yuav muaj raws li Vajtswv txojlus uas sau cia hais tias, ‘Tej niag dej uas pub txojsia yuav txhawv ntws hauv tus ntawd lub siab los.’ ” 39Qhov uas Yexus hais ntawd yog hais txog Vaj Ntsuj Plig uas cov uas tso siab rau Yexus yuav tau txais. Rau qhov tseem tsis tau pub Vaj Ntsuj Plig los vim Yexus tseem tsis tau txais lub hwjchim ci ntsa iab.

Cov neeg muaj kev sib cam

40Thaum cov neeg tau hnov li ntawd, muaj qee leej hais tias, “Tus no yog tus xibhwb cev Vajtswv lus tiag tiag li.” 41Lwm tus kuj hais tias, “Tus no yog tus Khetos.” Muaj qee leej hais tias, “Tus Khetos yuav tshwm hauv Kalilais tuaj lov? 42Vajtswv txojlus hais cia tias tus Khetos yuav tshwm hauv Davi caj ces los thiab tshwm los hauv lub moos Npelehee uas Davi txeev nyob los tsis yog?” 43Yog li no cov neeg thiaj sib cam txog Yexus. 44Qee leej xav ntes Yexus tiamsis tsis muaj leejtwg tsa tes kov nws li.

Cov thawj tsis ntseeg

45Cov tub teg tub taws rov qab mus cuag cov pov thawj hlob thiab cov Falixai. Lawv txawm nug cov tub teg tub taws tias, “Ua li cas nej tsis ntes nws los?” 46Cov tub teg tub taws teb tias, “Tsis txeev muaj ib tug txawj hais li tus ntawd kiag li.” 47Cov Falixai teb lawv tias, “Nej raug nws ntxias lawm thiab lov? 48Cov uas ua hlob thiab cov Falixai muaj leejtwg ntseeg nws thiab lov? 49Tiamsis cov pejxeem no uas tsis paub Mauxe kevcai twb raug tsawm foom lawm.”
50Nikhaudemau uas tom ntej tuaj cuag Yexus thiab yog ib tug hauv lawv cov ntawd thiaj hais rau lawv tias, 51“Peb txoj kevcai txeev txiav txim rau neeg ua ntej uas tsis tau hnov nws hais lossis tsis tau paub tias nws ua dabtsi lov?” 52Lawv txawm teb tias, “Koj tuaj pem Kalilais tuaj thiab lov? Koj sim tshawb saib, yuav pom tias tsis muaj ib tug xibhwb cev Vajtswv lus tshwm hauv Kalilais tuaj li.”

Tus pojniam deev hluas nraug

(7:53‑8:11 - tej phau lus Kili tsis muaj tej nqes no.)
53[Ces lawv txawm nyias mus nyias tsev lawm.