7

Đức Chúa Jêsus tại Giê-ru-sa-lem trong ngày lễ Lều tạm

1 Kế đó, Đức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê. Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê, bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài.
2 Vả, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều tạm gần đến. 3 Anh em Ngài nói rằng: Hãy đi khỏi đây, và qua xứ Giu-đê, để cho các môn đồ cũng được xem công việc thầy làm. 4 Khi nào người ta muốn tỏ mình ra, thì không ai làm kín giấu việc gì. Vì thầy làm những sự đó, hãy tỏ mình cho thiên hạ. 5 Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài. 6 Đức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn. 7 Thế gian chẳng ghét các ngươi được; nhưng ghét ta, vì ta làm chứng nầy về họ rằng công việc họ là ác. 8 Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn. 9 Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.
10 Lúc anh em Ngài đã lên dự lễ rồi, thì Ngài cũng lên, nhưng đi cách kín giấu, không tố lộ. 11 Vậy, các người Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu? 12 Trong đám đông có tiếng xôn xao bàn về Ngài. Người thì nói: Ấy là một người lành; kẻ thì nói: Không phải; người phỉnh dỗ dân chúng! 13 Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ tường, vì sợ dân Giu-đa.

Đức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ

14 Giữa kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ. 15 Các người Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh thánh? 16 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Đạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Đấng đã sai ta đến. 17 Nếu ai khứng làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời, thì sẽ biết đạo lý ta có phải là bởi Đức Chúa Trời, hay là ta nói theo ý ta. 18 Kẻ nói theo ý mình, thì tìm vinh hiển riêng mình; nhưng kẻ tìm vinh hiển của Đấng đã sai mình đến, mới là chân thật, và chắc trong mình không có điều gì không công bình đâu. 19 Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta? 20 Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi? 21 Đức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Ta đã làm một việc, các ngươi thảy đều lấy làm lạ. 22 Môi-se đã truyền phép cắt bì cho các ngươi (phép đó không phải bởi Môi-se, nhưng bởi tổ tông), và các ngươi làm phép cắt bì cho người đàn ông trong ngày Sa-bát! 23 Nếu người đàn ông chịu phép cắt bì ngày Sa-bát, cho khỏi phạm luật pháp Môi-se, thì sao ta chữa cho cả mình người bịnh được lành trong ngày Sa-bát, mà các ngươi lại nổi giận? 24 Đừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình.

Dư luận dân Giu-đa về Đức Chúa Jêsus. – Sự định bắt Chúa

25 Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng: Đó có phải là người mà người ta tìm giết chăng? 26 Kìa, người nói tự do, mà không ai nói chi người hết. Dễ thường các quan đã nhận thật người là Đấng Christ? 27 Thế mà, chúng ta biết người nầy từ đâu lại; song khi Đấng Christ sẽ đến, thì không ai biết Ngài từ đâu đến.
28 Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus đang dạy trong đền thờ, thì kêu lên rằng: Các ngươi quen ta, các ngươi biết ta từ đâu lại! Ta đã đến chẳng phải tự ta, nhưng Đấng đã sai ta đến là thật, mà các ngươi không biết Ngài. 29 Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Đấng đã sai ta đến. 30 Vậy, họ kiếm thế bắt Ngài; nhưng không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến. 31 Song trong vòng dân chúng nhiều kẻ tin Ngài, nói rằng: Khi Đấng Christ đến, sẽ có làm nhiều phép lạ hơn người nầy đã làm chăng? 32 Người Pha-ri-si nghe lời đoàn dân nghị luận về Ngài, thì mấy thầy tế lễ cả đồng tình với họ, cắt lính đi bắt Ngài.
33 Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta còn ở với các ngươi ít lâu nữa; rồi ta đi về cùng Đấng sai ta đến. 34 Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được. 35 Các người Giu-đa nói với nhau rằng: Thế thì người sẽ đi đâu mà ta không tìm được? Có phải người sẽ đi đến cùng những kẻ lưu lạc trong dân Gờ-réc và dạy dân Gờ-réc chăng? 36 Người đã nói rằng: Các ngươi sẽ tìm ta, mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được, ấy là nghĩa làm sao?
37 Ngày sau cùng, là ngày trọng thể trong kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus ở đó, đứng kêu lên rằng: Nếu người nào khát, hãy đến cùng ta mà uống. 38 Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh thánh đã chép vậy. 39 Ngài phán điều đó chỉ về Đức Thánh Linh mà người nào tin Ngài sẽ nhận lấy; bởi bấy giờ Đức Thánh Linh chưa ban xuống, vì Đức Chúa Jêsus chưa được vinh hiển. 40 Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ấy là Đấng Christ. 41 Người khác nữa lại nói: Đấng Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao? 42 Kinh thánh há chẳng nói rằng Đấng Christ phải ra từ dòng dõi vua Đa-vít, làng Bết-lê-hem, là làng vua Đa-vít sao? 43 Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài. 44 Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài, nhưng không ai đặt tay trên mình Ngài.
45 Vậy bọn lính trở về cùng các thầy tế lễ cả và các người Pha-ri-si. Những người nầy hỏi họ rằng: Sao các ngươi không điệu người đến? 46 Bọn lính thưa rằng: Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy! 47 Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao? 48 Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng? 49 Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa! 50 Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Đức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng: 51 Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao? 52 Họ trả lời rằng: Ngươi cũng là người Ga-li-lê sao? Ngươi hãy tra xét, sẽ thấy rằng chẳng có tiên tri nào từ xứ Ga-li-lê mà ra hết.
53 (Ai nấy đều trở về nhà mình.

7

Yesu Nyei Youz Mbuo Maiv Sienx Ninh

1Nqa'haav Yesu youh jienv Gaa^li^li Saengv mingh. Ninh dingc hnyouv maiv mingh Yu^ndie Saengv weic zuqc ninh hiuv duqv yiem wuov zoux hlo nyei Yiutai Mienh oix lorz qangx daix ninh. 2Wuov zanc aav lamh taux ⟨Mbiorv Liuh nyei Zipv⟩ aqv. 3Yesu nyei youz mbuo ziouc gorngv mbuox ninh, “Gorx aah! Meih cuotv naaiv norm dorngx mingh Yu^ndie Saengv maah! Oix zuqc bun meih nyei sai-gorx mbuo buatc meih zoux mbuoqc horngh nyei sic. 4Haaix dauh oix duqv mengh dauh, ninh maiv bingx ninh zoux nyei sic. Meih zoux jienv naaiv deix sic, oix zuqc mingh bun lungh ndiev mienh mangc meih maah!” 5Liemh Yesu ganh nyei youz mbuo yaac maiv sienx ninh.
6Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie nyei ziangh hoc maiv gaengh taux, mv baac meih mbuo haaix norm ziangh hoc yaac mingh duqv nyei. 7Baamh mienh maiv maaih dorngx nzorng meih mbuo mv baac ninh mbuo nzorng yie, weic zuqc yie zoux zorng-zengx gorngv ninh mbuo zoux nyei waaic sic. 8Meih mbuo gunv mingh jiex Zipv aqv. Yie maiv gaengh mingh weic zuqc yie horpc zuqc mingh nyei ziangh hoc maiv gaengh taux.” 9Yesu caux ninh mbuo hnangv naaiv nor gorngv liuz, ninh corc yiem Gaa^li^li Saengv.

Yesu Mingh Jiex Mbiorv Liuh Nyei Zipv

10Yesu nyei youz mbuo mingh jiex Zipv mi'aqv. Yesu nqa'haav mingh mv baac ninh maiv dorng zuangx mingh, kungx bingx jienv mingh hnangv. 11Yiem wuov zipv nyei yinh gu'nyuoz, zoux hlo nyei Yiutai Mienh lorz Yesu yaac naaic mienh, “Wuov laanh mienh yiem haaix?”
12Yiem wuov jiex zipv nyei zuangx mienh sih sungx sapv nyei gorngv Yesu. Maaih deix gorngv, “Ninh gengh zoux kuv mienh.” Maaih deix gorngv, “Maiv zeiz! Ninh kungx nduov mienh hnangv.” 13Mv baac haaix dauh yaac maiv gaamv dorng zuangx gorngv taux Yesu, weic zuqc ninh mbuo gamh nziex haic zoux hlo nyei Yiutai Mienh.
14Jiex Zipv taux ndaamv-dingh, Yesu mingh zaangc Tin-Hungh nyei biauv njaaux mienh.
15Zoux hlo nyei Yiutai Mienh mbuoqc horngh haic yaac gorngv, “Naaiv laanh mienh maiv duqv doqc sou hlang. Ninh fungc haih ndongc naaic hiuv?”
16Yesu ziouc dau ninh mbuo, “Yie njaaux nyei waac se maiv zeiz yie ganh hnamv cuotv daaih njaaux. Se dongh paaiv yie daaih wuov dauh nyei waac. 17Haaix dauh dingc hnyouv ei Tin-Hungh nyei eix zoux, wuov dauh ziouc hiuv duqv yie njaaux nyei waac yiem Tin-Hungh daaih fai yie ganh hnamv cuotv daaih njaaux. 18Haaix dauh ei ninh ganh nyei za'eix hnamv cuotv daaih njaaux, wuov dauh kungx oix mienh taaih ninh hnangv. Mv baac haaix dauh oix mienh taaih paaiv ninh daaih wuov dauh, ninh kungx gorngv zien waac hnangv. Maiv haih gorngv-baeqc. 19Mose bun leiz-latc meih mbuo maiv zeiz? Mv baac meih mbuo yaac maiv maaih yietc dauh gan leiz-latc. Meih mbuo weic haaix diuc lorz qangx daix yie?”
20Zuangx mienh gorngv, “Mienv muoqv meih maiv nzang mbor lorh! Maaih haaix dauh oix daix meih laeh?” 21Yesu gorngv, “Yie zoux nzunc sic meih mbuo yaac mbuoqc horngh haic. 22Mose heuc meih mbuo tengx mienh ⟨jiex gaatv nyei leiz.⟩ (Mv baac naaiv nyungc leiz maiv zeiz yiem Mose daaih, se yiem meih mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv daaih.) ⟨jiex gaatv nyei leiz.⟩ meih mbuo yaac tengx mienh jiex gaatv nyei leiz. 23Se gorngv meih mbuo doix Dingh Gong Hnoi tengx mienh jiex gaatv nyei leiz weic maiv oix dorngc Mose nyei leiz, wuov nyungc yie longc Dingh Gong Hnoi zorc dauh mienh longx nzengc, meih mbuo weic haaix diuc qiex jiez yie? 24Maiv dungx mangc beih zaangc siemv, oix zuqc baengh fim nyei siemv.”

Yesu Za'gengh Zoux Giduc Fai?

25Weic naaiv maaih deix Ye^lu^saa^lem Zingh nyei mienh gorngv, “Ninh mbuo oix daix wuov dauh mienh dongh naaiv dauh saah? 26Mangc gaax, ninh dorng zuangx mienh gorngv waac mv baac ninh mbuo maiv gorngv yietc nyungc bun ninh. Zoux hlo nyei mienh za'gengh hiuv dingc ninh zoux Giduc mv bei? 27Mv baac naaiv laanh mienh yiem haaix daaih mbuo hiuv nyei. Giduc yiem haaix daaih maiv maaih haaix dauh hiuv. ”
28Yesu yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv njaaux mienh wuov zanc ninh longc qiex hlo nyei gorngv, “Meih mbuo za'gengh hiuv duqv yie yaac hiuv yie yiem haaix daaih. Yie maiv zeiz sueih yie ganh nyei eix daaih. Mv baac paaiv yie daaih wuov dauh se zien nyei. Meih mbuo yaac maiv hiuv duqv ninh. 29Mv baac yie hiuv duqv ninh nyei, weic zuqc yie yiem ninh wuov daaih, ninh yaac paaiv yie daaih.”
30Ninh mbuo ziouc oix zorqv ninh haic aqv, mv baac maiv maaih haaix dauh njiec buoz zorqv weic zuqc ninh nyei ziangh hoc maiv gaengh taux. 31Yiem wuov nyei zuangx mienh corc maaih camv nyei sienx ninh. Ninh mbuo gorngv, “Giduc daaih wuov zanc ninh haih zoux duqv mbuoqc horngh nyei jangx-hoc gauh camv naaiv dauh fai?”

Zoux Hlo Nyei Yiutai Mienh Paaiv Baeng Mingh Zorqv Yesu

32⟨Faa^li^si Mienh⟩ haiz zuangx mienh sih sungx sapv nyei gorngv Yesu nyei jauv, ninh mbuo caux sai mienh bieiv ziouc paaiv goux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei baeng mingh zorqv Yesu. 33Yesu gorngv, “Yie aengx caux meih mbuo yiem dangh baav hnangv. Nqa'haav ziouc nzuonx taux paaiv yie daaih wuov dauh. 34Meih mbuo oix lorz yie yaac lorz maiv buatc, weic zuqc yie mingh yiem nyei dorngx meih mbuo mingh maiv duqv.”
35Zoux hlo nyei Yiutai Mienh, laanh naaic laanh, “Aa, naaiv laanh mienh oix mingh haaix mbuo cingx lorz maiv buatc? Ninh oix mingh mbuo Yiutai Mienh nzaanx mingh yiem wuov deix Janx-Gikc nyei zingh njaaux Janx-Gikc fai? 36Ninh gorngv mbuo oix lorz ninh yaac lorz maiv buatc, yaac gorngv ninh mingh nyei dorngx mbuo mingh maiv duqv. Naaiv haaix nyungc eix leiz mv bei?”

Yungz Maengc Nyei Wuom

37Zipv nyei nqa'haav laai wuov hnoi, se gauh hlo jiex nyei hnoi, Yesu souv jiez daaih gorngv hlo nyei, “Haaix dauh jaang nqaatv oix zuqc daaih yie naaiv hopv. 38Hnangv Ging-Sou fiev jienv gorngv nor, ‘Haaix dauh sienx yie, yungz maengc nyei wuom ziouc yiem wuov dauh nyei hnyouv liouc cuotv daaih hnangv camv-diuh ndaaih nor.’ ” 39Yesu hnangv naaiv nor gorngv se gorngv taux Singx Lingh, dongh sienx ninh nyei mienh oix duqv zipv. Mv baac wuov zanc Tin-Hungh maiv gaengh bun Singx Lingh mienh, weic zuqc Yesu maiv gaengh duqv njang-laangc.

Mienh Laaix Yesu Bun Nqoi

40Zuangx mienh haiz ninh hnangv naaiv nor gorngv, maaih deix ziouc gorngv, “Naaiv dauh za'gengh dongh mbuo zuov wuov dauh ⟨Douc Waac Mienh⟩ aqv.”
41Aengx maaih deix gorngv, “Ninh zoux Giduc aqv.”
 Mv baac maaih deix gorngv, “Giduc fungc haih yiem Gaa^li^li daaih?
42Ging-Sou fiev jienv gorngv, Giduc zoux Ndaawitv Hungh nyei Zeiv-Fun yaac yiem Ndaawitv Hungh nyei buonv-mungv, Mbetc^le^hem, daaih maiv zeiz?” 43Weic naaiv mienh ziouc laaix Yesu bun nqoi. 44Maaih deix oix zorqv Yesu mv baac maiv maaih haaix dauh njiec buoz zorqv.

Zoux Hlo Nyei Yiutai Mienh Maiv Sienx Yesu

45Mingh zorqv Yesu wuov deix baeng nzuonx daaih, ⟨sai mienh bieiv⟩ caux Faa^li^si Mienh naaic ninh mbuo, “Meih mbuo zoux haaix nyungc maiv zorqv jienv ninh daaih?”
46Wuov deix baeng dau, “Maiv maaih jiex yietc dauh mienh gorngv waac hnangv naaic dauh.”
47Faa^li^si Mienh gorngv, “Meih mbuo yaac zuqc ninh nduov mi'aqv saah? 48Maaih haaix dauh zoux hlo nyei Yiutai Mienh fai Faa^li^si Mienh sienx jiex ninh nyei fai? 49Maiv maaih lorqc. Mv baac naaiv guanh mienh maiv hiuv duqv ⟨Mose nyei Leiz-Latc⟩ ziouc zuqc Tin-Hungh zioux ninh mbuo.”
50Maaih dauh wuov deix Faa^li^si Mienh, dongh zinh ndaangc mingh lorz Yesu wuov dauh Ni^ko^nde^matv, naaic, 51“Ei mbuo nyei leiz, mbuo maiv gaengh haiz mienh gorngv, maiv hiuv duqv ninh nyei gorn-baengx, mbuo haih dingc ninh nyei zuiz fai?”
52Ninh mbuo dau, “Wuov nyungc meih yaac yiem Gaa^li^li daaih? Dimv mangc Ging-Sou maah! Meih ziouc hiuv duqv maiv maaih yietc dauh douc waac mienh yiem Gaa^li^li cuotv daaih niaa.”
53Jiex zipv nyei wuic nzaanx, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.