15

Lời đáp của Đức Giê-hô-va

1 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng tôi rằng: Dầu Môi-se và Sa-mu-ên đứng trước mặt ta, nhưng lòng ta cũng chẳng hướng về dân nầy. Hãy đuổi chúng nó khỏi trước mắt ta, cho chúng nó đi ra. 2 Sẽ xảy ra khi chúng nó hỏi ngươi rằng: Chúng tôi sẽ đi đâu? --- thì hãy bảo chúng nó rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ai đã được định cho chết, hãy chịu chết; ai đã được định cho phải gươm dao, hãy chịu gươm dao; ai đã được định cho phải đói kém, hãy chịu đói kém; ai đã được định cho sự phu tù, hãy chịu phu tù. 3 Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ giáng cho chúng nó bốn thứ tai vạ: gươm để giết, chó để xé, chim trời và loài thú trên đất để nuốt và diệt đi. 4 Vì cớ Ma-na-se, con trai Ê-xê-chia, vua Giu-đa, và vì những sự nó đã làm trong thành Giê-ru-sa-lem, ta sẽ khiến chúng nó bị ném đi ném lại trong các nước thiên hạ.
5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi được sao? Ai sẽ than tiếc ngươi? Ai sẽ xây lại mà hỏi thăm ngươi? 6 Đức Giê-hô-va phán: Ngươi đã bỏ ta, đã xây lại đằng sau, nên ta đã dang tay trên ngươi, để diệt ngươi. Ta đã chán sự đổi ý. 7 Ta đã lấy nia sảy chúng nó nơi cửa các thành đất nầy. Ta đã cất mất con cái chúng nó và diệt dân ta, mà chúng nó cũng chẳng trở lại khỏi đường lối mình. 8 Những đàn bà góa nó thêm lên nhiều hơn cát biển. Ta đã khiến kẻ thù hủy diệt giữa ban ngày, nghịch cùng mẹ kẻ trai trẻ. Ta đã khiến sự sầu não kinh hãi lâm trên nó thình lình.
9 Đàn bà đã sanh bảy con, thấy mình mòn mỏi, hầu trút linh hồn; khi còn ban ngày, mặt trời nó đã lặn; nó phải sỉ nhục và hổ thẹn; còn những con cái sót lại, thì ta sẽ phó cho gươm của kẻ nghịch thù chúng nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.

Lời than vãn của Giê-rê-mi

10 Hỡi mẹ tôi ơi, khốn nạn cho tôi! Mẹ đã sanh ra tôi làm người mắc phải sự tranh đua cãi lẫy trong cả đất! Tôi vốn không cho ai vay mượn, cũng chẳng vay mượn ai; dầu vậy, mọi người nguyền rủa tôi. 11 Nhưng Đức Giê-hô-va phán: Thật ta sẽ bổ sức cho ngươi được phước. Trong khi gặp tai vạ hoạn nạn, thật ta sẽ khiến kẻ thù nghịch đến cầu xin ngươi.
12 Sắt và đồng của phương bắc, người ta có thể bẻ gãy được sao? 13 Vì cớ mọi tội lỗi các ngươi, trong cả địa phận mình, ta sẽ phó của cải châu báu các ngươi cho sự cướp bóc, chẳng trả giá lại. 14 Ta sẽ làm cho những đồ ấy đi với kẻ thù ngươi qua một đất mà ngươi không biết, vì lửa giận của ta đã cháy lên, đặng thiêu hủy các ngươi.
15 Hỡi Đức Giê-hô-va! Ngài hiểu biết. Xin hãy nhớ đến tôi, thăm viếng tôi, và trả thù những kẻ bắt bớ cho tôi. Xin chớ cất tôi đi trong sự nhịn nhục Ngài; xin biết cho rằng tôi vì Ngài chịu nhuốc nhơ! 16 Tôi vừa nghe những lời Ngài, thì đã ăn lấy rồi; lời Ngài là sự vui mừng hớn hở của lòng tôi vậy. Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân, vì tôi được xưng bằng danh Ngài! 17 Tôi chẳng ngồi trong đám hội kẻ vui chơi mừng rỡ; nhưng tôi ngồi một mình vì tay Ngài; vì Ngài đã làm cho tôi đầy sự giận. 18 Cớ sao sự đau đớn của tôi cứ còn hoài? Cớ sao vết thương của tôi không chữa được và nó không chịu khỏi? Ngài đối với tôi hẳn như cái khe giả dối, cái suối tắt mạch hay sao?
19 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu ngươi trở lại, thì ta sẽ lại đem ngươi đứng trước mặt ta; nếu ngươi làm cho sự quí lìa khỏi sự hèn, thì ngươi sẽ như miệng ta, chúng nó sẽ trở về cùng ngươi; nhưng ngươi chẳng trở về cùng chúng nó. 20 Ta sẽ khiến ngươi làm tường đồng vững bền cho dân nầy, họ sẽ đánh với ngươi, nhưng không thắng ngươi được, vì ta ở cùng ngươi đặng cứu ngươi và giải thoát ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy. 21 Ta sẽ rút ngươi ra khỏi tay kẻ ác, sẽ chuộc ngươi khỏi tay kẻ bạo tàn.

15

Yiang Sursĩ Sâng Cutâu Mứt Chóq Tỗp Yuda

1Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tam Môi-se cớp Samu-ễl khoiq tayứng cớp rasễq tễ cứq bân ntốq nâi, cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh cũai nâi. Cóq mới ớn alới loŏh yỗn vớt tễ yáng moat cứq. 2Khân alới blớh mới neq: ‘Tỗp hếq cóq pỡq chu léq?’ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: Bữn muoi pún tễ tỗp anhia cóq cuchĩt na ỗn; muoi pún ễn cóq cuchĩt na yúc; muoi pún ễn cóq cuchĩt na panhieih khlac; cớp muoi pún ễn cóq pĩeiq noau cỗp dững. Dũ ranáq ki lứq ễ toâq.
3“Cứq Yiang Sursĩ khoiq yỗn pỗn ranáq atoâq pỡ tỗp alới la neq: Cuchĩt tâng ntốq rachíl; máh acho toâq âc ti cha sac alới; máh chớm toâq tot cha sac alới; clữi tễ ki, máh charán arưih ễn toâq cha. 4Cứq yỗn nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng crứn tễ máh ranáq cứq ễ táq, cỗ tễ ranáq sâuq Ma-nasê con samiang Hê-sakia khoiq táq tâng vil Yaru-salem, bo án cỡt puo cruang Yuda.”
5Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ vil Yaru-salem ơi! Bữn noau sâng sarũiq mới? Bữn noau tanúh mới? Cớp bữn noau veh blớh tễ anhia ỡt bán sũan ien khễ? 6Cỗ tian tỗp anhia khoiq calỡih cứq, cớp chứng clĩ níc chóq cứq, ngkíq cứq aloŏh atĩ chíl cớp pupứt anhia; cứq tỡ rơi ayuang noâng ễ táq anhia. 7Cứq ễ ũm anhia ariang noau ũm racáu pỡ dũ ngoah toong máh viang vil. Cứq ễ dững atoâq ŏ́c túh ngua cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai proai cứq, cỗ tian alới tỡ bữn tangứt táq ranáq sâuq. 8Cứq ễ táq yỗn cán cumai tâng cruang anhia cỡt sa‑ữi hỡn tễ chũah pỡ tor dỡq mưt. Toâq mandang toâng, cứq ễ táq yỗn noau toâq cachĩt táh nheq cũai samiang póng, táq yỗn mpiq alới sâng ngua lứq. Cứq ễ yỗn máh mpiq ki sâng ngua lứq cớp pứt mứt. 9Mpiq ca pứt con tapul náq cỡt ieuq cớp cuchĩt cớt, cỡt samoât mandang pât bo noâng tangái; án cỡt casiet cớp a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt. Cứq ễ chiau máh cũai ca noâng khlâiq pỡ cũai par‑ũal yỗn cachĩt nheq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”

Yê-ramia Bubéq Chóq Yiang Sursĩ

10Ơ mpiq cứq ơi! Cứq con ŏ́q ŏ́c bũi! Cỗ nŏ́q mpiq sễt cứq tâng cốc cutễq nâi? Cứq cóq rasuon racloaq cớp dũ náq cũai. Cứq tỡ bữn voaq práq noau, tỡ la yỗn noau voaq práq cứq; mŏ noâng dũ náq cũai pupap cứq.
11Chơ Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq: “Cứq par‑ữq la cứq bán curiaq mới; cớp bo ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh cũai par‑ũal mới ễ rasễq mới chuai alới. 12Tỡ bữn noau riap déh tac carchốc cớp sapoan ca toâq tễ coah angia pỡng.
13“Cỗ tian máh cũai proai cứq chũop cruang cutễq nâi khoiq táq lôih, ngkíq cứq yỗn máh cũai par‑ũal toâq ngcỗi ĩt máh mun cớp práq ca alới parỗm pachứm dŏq. 14Cứq ễ yỗn alới cỡt sũl cũai par‑ũal alới tâng cruang alới tỡ bữn dáng, cỗ mứt cứq cutâu samoât ũih blữ cat níc.”
15Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq dáng dũ ramứh chơ. Ngkíq, sễq anhia sanhữ cớp rachuai cứq. Sễq anhia carláh dỡq tang cứq chóq máh cũai ễ chíl cứq; chỗi chĩuq tanhĩr noâng tỗp ca ễ cachĩt cứq. Sễq anhia nhêng salĩq tễ máh santoiq alới mumat cứq cỗ cứq táq ranáq anhia. 16Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Cứq cỡt cũai anhia. Toâq anhia atỡng cứq, cứq tamứng parnai anhia; yuaq ngkíq, santoiq anhia táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi óh. 17Cứq tỡ bữn ỡt parnơi cớp máh cũai dốq nguaiq yoc cha bũi óh. Cứq ỡt tacu manoaq cứq sâng, cỗ anhia táq yỗn cứq sâng nsóq mứt. 18Cỗ nŏ́q ŏ́c túh arức tỡ nai tangứt toâq pỡ cứq? Cỗ nŏ́q bớc cứq mŏ tỡ cỡt bán noâng? Cỗ nŏ́q tahâu bớc mŏ tỡ bán? Cứq ngcuang yỗn anhia toâp chuai cứq, ma tỡ hữm anhia rachuai ntrớu; ŏ́c nâi cỡt samoât dỡq tũm cỡt sarễt khỗ tâng catữ phũac.”
19Ngkíq Yiang Sursĩ pai neq: “Khân mới píh loah pỡ cứq, ki cứq yỗn mới cỡt loah cũai táq ranáq cứq. Khân mới pai ống santoiq pĩeiq, cớp tỡ bữn pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, ki mới lứq cỡt loah cũai tang bỗq cứq. Chơ máh cũai nâi píh loah pỡ mới; mới tỡ bữn túh cóq pỡq ramóh tỗp alới. 20Cứq ễ yỗn mới cỡt samoât viang sapoan khâm. Lứq alới toâq chíl mới, ma alới chíl tỡ riap. Cứq ỡt cớp mới, cớp bán curiaq mới yỗn ỡt plot ien. 21Cứq ễ chuai amoong mới yỗn vớt tễ talang atĩ cũai sâuq, cớp acláh mới tễ talang atĩ cũai pla. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”