1 Lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy: 2 Ngươi khá chờ dậy, xuống trong nhà thợ gốm kia, tại đó ta sẽ cho ngươi nghe lời ta. 3 Tôi bèn xuống trong nhà thợ gốm, nầy, nó đương nắn đồ trên cái bàn xây. 4 Cái bình đã nắn ra bằng đất sét bị hư trong tay người thợ gốm, thì nó lấy mà nắn cái bình khác, tùy ý mình muốn làm. 5 Bấy giờ, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: 6 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, ta đối với các ngươi há chẳng làm được như người thợ gốm hay sao? Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, đất sét ở trong tay thợ gốm thể nào, thì các ngươi cũng ở trong tay ta thể ấy. 7 Trong lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng nhổ đi, hủy đi, diệt đi; 8 nếu nước mà ta nói đó xây bỏ điều ác mình, thì ta sẽ đổi ý ta đã toan giáng tai họa cho nó. 9 Cũng có lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng dựng nó, trồng nó; 10 nếu nước ấy làm điều ác trước mắt ta và không nghe tiếng ta, thì ta sẽ đổi ý ta đã định xuống phước cho nó. 11 Vậy nên bây giờ, hãy nói cùng người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem, bảo họ rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta đương gây tai vạ đánh các ngươi, đặt mưu kế hại các ngươi. Ai nấy khá day lại khỏi đường ác mình, chữa đường lối mình và công việc mình! 12 Nhưng họ nói rằng: Khéo mất công! Chúng ta cứ theo mưu mình: Ai nấy sẽ theo sự cứng cỏi của lòng xấu mình. 13 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy hỏi trong các nước có ai đã hề nghe sự như vậy không? Gái đồng trinh của Y-sơ-ra-ên đã làm việc rất đáng gớm. 14 Có ai thấy tuyết của Li-ban lìa bỏ vầng đá nơi đồng bằng chăng? Hay là có ai thấy nước sông mát từ xa chảy đến mà cạn tắt đi chăng? 15 Thế mà dân ta đã quên ta; đốt hương cho thần tượng giả dối. Vì vậy, nó đã vấp ngã trong đường mình, trong nẻo cũ, đặng đi trong đường chưa dọn đắp. 16 Nên đất nó trở nên gở lạ, làm trò cười mãi mãi; kẻ qua người lại đều sững sờ và lắc đầu. 17 Ta sẽ làm cho nó tan lạc trước mặt kẻ thù, như bởi trận gió đông; ta xây lưng lại đằng nó, chẳng xây mặt lại trong ngày nó bị tai nạn. 18 Chúng nó bèn nói rằng: Hãy đến, đồng lập mưu nghịch cùng Giê-rê-mi; vì thầy tế lễ chẳng thiếu gì luật pháp, người khôn ngoan chẳng thiếu gì sự khôn ngoan, đấng tiên tri chẳng thiếu gì lời tiên tri. Chúng ta hãy đến, lấy miệng lưỡi mình mà công kích nó, đừng để tai vào lời nó nói chút nào. 19 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin vì tôi ghé tai nghe những lời của kẻ cãi lẫy với tôi! 20 Người ta có lẽ nào lấy ác báo thiện sao? Vì họ đã đào hầm đặng hại linh hồn tôi. Xin Ngài nhớ rằng tôi từng đứng trước mặt Ngài đặng vì họ cầu phước, làm cho cơn giận Ngài xây khỏi họ. 21 Vậy nên, xin Ngài phó con cái họ cho sự đói kém, và chính mình họ cho quyền gươm dao. Nguyền cho vợ họ mất con và trở nên góa bụa, cho chồng bị chết dịch, cho những người trai tráng bị gươm đánh giữa trận mạc. 22 Nguyền cho người ta nghe tiếng kêu ra từ trong nhà, khi Ngài sẽ khiến đạo quân thoạt đến xông vào họ! Vì họ đã đào hầm để sập bắt tôi, đã giấu lưới dưới chân tôi. 23 Hỡi Đức Giê-hô-va, chính Ngài biết cả mưu chước họ nghịch cùng tôi để giết tôi. Xin đừng tha sự gian ác họ, đừng xóa tội lỗi họ khỏi mắt Ngài; nhưng cho họ vấp ngã trước mặt Ngài; xin Ngài phạt họ trong ngày nổi giận của Ngài!
18
Tug Kws puab laujkaub aav
1Yawmsaub has lug tuaj rua Yelemi tas, 2“Ca le sawv tseeg moog rua ntawm tug Kws puab laujkaub aav lub tsev, kuv yuav has lug rua koj noog hov ntawd.” 3Kuv txawm nqeg moog rua ntawm tug Kws puab laujkaub aav lub tsev, nwg saamswm ua num ntawm lub tshuab puab laujkaub. 4Mas lub laujkaub aav kws nwg saamswm puab hov txawm pam rua huv tug Kws puab laujkaub txhais teg, nwg txawm muab puab dua ib lub lawv le nwg pum zoo ua. 5Tes Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas, 6“Cov Yixayee 'e, kuv yuav ua rua mej ib yaam le tug Kws laujkaub nuav ua tsw tau lov?” Yawmsaub has le nuav ntaag. “Cov Yixayee 'e, saib maj, mej nyob huv kuv txhais teg yaam nkaus le cov aav nplaum nyob huv tug Kws puab laujkaub txhais teg. 7Thaus twg kuj xwj kuv tshaaj tawm txug haiv tuabneeg twg lossws lub tebchaws twg has tas kuv yuav muab dob hab muab rhuav tshem hab ua kuas puam tsuaj, 8yog tas haiv tuabneeg kws kuv tau has txug ntawd tig ntawm puab txujkev phem, kuv kuj yuav hloov sab tsw ua tej xwm txheej phem kws kuv tub txav sab yuav ua rua puab. 9Hab thaus twg kuj xwj kuv tshaaj tawm txug haiv tuabneeg twg lossws lub tebchaws twg has tas kuv yuav tswm tsaa hab muab cog ca, 10yog tas haiv tuabneeg hov ua tej kws kuv pum tas phem kawg tsw noog kuv tej lug, kuv kuj yuav hloov sab tsw ua qhov zoo kws kuv txav sab yuav ua rua puab. 11Vem le nuav, koj ca le has rua cov Yuta hab cov kws nyob huv Yeluxalee tas, Yawmsaub has le nuav tas, ‘Saib maj, kuv saamswm npaaj xwm txheej phem rua mej hab ntaus ib txuj tswvyim tawm tsaam mej. Mej txhua tug ca le tig ntawm mej txujkev phem rov lug, ca le khu dua mej lub neej hab tej kws mej ua huvsw.’ 12“Tassws puab has tas, ‘Tsw muaj qaabhau. Peb yuav ua lawv le kws npaaj tseg hab peb txhua tug nyag taug nyag yuav tawv ncauj ua lawv le nwg lub sab phem.’ ” 13Vem le hov Yawmsaub has le nuav tas, “Ca le moog nug thoob plawg ib tsoom tebchaws saib leejtwg txeev tau nov tej yaam le nuav. Yixayee kws yog tug nkauj dawb huv tau ua yaam kws txaus ntxub kawg. 14Tej daus xwb daus npu sau lub roob Lenpanoo yuav pluj ntawm tej pob tsuas Xili‑oo lov? Tej dej sau roob yuav qhuav lov, yog tej haav dej txag kws ndwg lug? 15Tassws kuv haiv tuabneeg nov qaab kuv lawm, puab hlawv moov xyaab xyeem rua tej daab. Puab dawm txujkev kws puab taug, yog txuj qub kev thau u, puab taug tej kev miv, tsw taug txuj nam kev luj, 16ua rua puab lub tebchaws ua chaw ceeb hab ntshai, ua lub chaw rua luas thuaj moog ib txhws. Txhua tug kws hlaa moog yuav ceeb hab ntshai hab cu taubhau quas nyo. 17Kuv yuav ua kuas puab tawg rw quas sua moog ntawm puab cov yeeb ncuab hauv ntej yaam le raug cua ntsawj saab nub tuaj. Nub kws puab raug xwm txheej phem hov kuv yuav tig nraus qaum rua puab tsw tig xubndag.”
Cov pejxeem tuav huv ua phem rua Yelemi
18Puab txawm has tas, “Peb ca le ntaus tswvyim txuv Yelemi, tsua qhov txuj kevcai yuav tsw pluj ntawm cov pov thawj, hab tej lug sablaaj yuav tsw pluj ntawm cov tuabneeg txawj ntse, hab Vaajtswv tej lug yuav tsw tu ntawm cov xwbfwb cev lug. Peb ca le xuas nplaig tawm tsaam nwg, tsw xob quav ntsej noog nwg tej lug ib lus le.” 19Au Yawmsaub, thov noog kuv hab tig ntsej noog kuv cov yeeb ncuab tej lug. 20Tswm nyog ua kev phem pauj kev zoo lov? Puab kuj tseed khawb qhov taub txuv kuv txujsa. Thov ncu txug tas kuv sawv ntsug rua ntawm koj xubndag paab puab thov hab thov koj thim koj txujkev npau tawg ntawm puab. 21Vem le nuav thov koj muab puab tej mivnyuas cob rua kev tshaib nqhes, hab muab puab cob rua nav ntaaj nav rag tug fwjchim. Thov ca puab tej quaspuj tsw muaj mivnyuas hab ua puj ntsuag. Thov ca cov txwvneej raug mob kis tuag taag, ca cov tub hluas raug nav ntaaj tuag taag rua huv tshaav rog. 22Thov ca nov lub suab quaj qw huv puab tej tsev rua thaus koj coj tub rog tuaj lws puab taamswm, tsua qhov puab tau khawb qhov taub cuab kuv, hab ua rooj hlua cuab kuv kwtaw. 23Au Yawmsaub, koj yeej paub txhua yaam kws puab tuav huv yuav tua kuv pov tseg. Thov tsw xob zaam puab tej kev txhum lossws ntxuav puab lub txem ntawm koj lub qhov muag moog. Thov muab puab laim tseg rua ntawm koj xubndag, ca le rhuav tshem puab rua thaus koj tseed chim.