39

Sự lấy và phá thành Giê-ru-sa-lem

1 Năm thứ chín về đời Sê-đê-kia, vua Giu-đa, tháng mười, Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến với cả đạo binh mình, vây thành Giê-ru-sa-lem. 2 Năm thứ mười một về đời Sê-đê-kia, tháng tư, ngày mồng chín, thành bị vỡ. 3 Hết thảy các quan trưởng của vua Ba-by-lôn vào thành và ngồi cửa giữa. Ấy là Nẹt-gan-Sa-rết-sê, Sam-ga-Nê-bô, Sa-sê-kim, làm đầu hoạn quan, Nẹt-gan-Sa-rết-sê, làm đầu các bác sĩ, cùng các quan trưởng khác của vua Ba-by-lôn. 4 Sê-đê-kia, vua Giu-đa, cùng cả lính chiến vừa ngó thấy các người ấy, liền trốn ra khỏi thành trong ban đêm, theo con đường vườn vua, do cửa giữa hai bức vách, đi thẳng đến A-ra-ba.
5 Nhưng đạo binh của người Canh-đê đuổi theo, và đuổi kịp Sê-đê-kia trong đồng Giê-ri-cô; thì bắt và đem về cho Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, tại Ríp-la, trong đất Ha-mát. Tại đó, vua bị Nê-bu-cát-nết-sa đoán xét. 6 Vua Ba-by-lôn giết các con trai Sê-đê-kia trước mặt vua ấy tại Ríp-la, vua Ba-by-lôn cũng giết các kẻ cả nước Giu-đa nữa. 7 Đoạn, khiến móc mắt vua Sê-đê-kia, dùng xiềng mà xiềng lại, để điệu về Ba-by-lôn. 8 Người Canh-đê dùng lửa đốt cung vua và nhà cửa của dân sự, phá tường thành Giê-ru-sa-lem.

Dân sự bị bắt

9 Nê-bu-xa-ra-đan, làm đầu thị vệ, bắt những người dân còn sót lại trong thành, và những kẻ đầu hàng, cùng dân sót lại trong đất, đem về làm phu tù bên nước Ba-by-lôn. 10 Còn như những kẻ nghèo khó, không có sản nghiệp chi hết, thì Nê-bu-xa-ra-đan, làm đầu thị vệ, để chúng nó lại trong đất Giu-đa; cùng một lúc ấy, người cấp cho chúng nó những vườn nho và ruộng.
11 Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, truyền lịnh cho Nê-bu-xa-ra-đan, làm đầu thị vệ, về việc Giê-rê-mi rằng: 12 Hãy đem người đi, săn sóc người, và đừng làm hại; nhưng phải đãi người theo ý muốn riêng của người. 13 Nê-bu-xa-ra-đan, làm đầu thị vệ, Nê-bu-sa-ban, làm đầu hoạn quan, Nẹt-gan-Sa-rết-sê, làm đầu bác sĩ, và hết thảy các quan tướng của vua Ba-by-lôn, 14 sai tìm Giê-rê-mi trong hành lang lính canh, rồi trao người cho Ghê-đa-lia, con trai A-hi-cam, cháu Sa-phan, đặng đưa người về trong nhà. Người bèn ở giữa dân sự.

Giê-rê-mi tỏ cho Ê-bết-Mê-lết biết sự bảo hộ của Đức Chúa Trời

15 Khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, có lời Đức Giê-hô-va phán cùng người như vầy: 16 Ngươi khá đi và bảo Ê-bết-Mê-lết, người Ê-thi-ô-bi, rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, đến ngày đó ta sẽ làm ra trước mặt ngươi mọi lời mà ta đã phán nghịch cùng thành nầy, cho nó mang họa và chẳng được phước. 17 Đức Giê-hô-va phán: Nhưng trong ngày đó, ta sẽ giải cứu ngươi, thì ngươi sẽ không bị nộp trong tay những người mình sợ. 18 Vì ta sẽ cứu ngươi chắc thật, ngươi sẽ không ngã dưới lưỡi gươm; ngươi sẽ lấy được sự sống mình như của cướp, vì đã để lòng trông cậy trong ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.

39

Ye^lu^saa^lem Mbaang Mi'aqv

(Beiv mangc 2 Hungh Douh 24:20; 2 Zunh Doic Douh 36:17-21; Ye^le^mi 52:1-30)

1Se^nde^ki^yaa zoux Yu^ndaa nyei hungh da'juov hnyangx ziepc hlaax wuov zanc, Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, caux ninh nyei zuangx jun-baeng daaih mborqv yaac weih jienv Ye^lu^saa^lem. 2Yiem Se^nde^ki^yaa zoux hungh ziepc yietv wuov hnyangx, feix hlaax saeng-juov, zingh laatc zuqc mborqv tong mi'aqv. 3Ye^lu^saa^lem zuqc mborqv baaic nyei ziangh hoc, Mbaa^mbi^lon hungh nyei zuangx jien bieqc mingh zueiz jienv Mbu'ndongx Nyei Gaengh. Maaih Negan Saa^le^se, Samx^gaa Ne^mbo, zoux jien nyei bieiv wuov dauh Saanx^se^kim, zoux hlo nyei jien wuov dauh Negan Saa^le^se, caux Mbaa^mbi^lon nyei hungh zengc njiec nyei yietc zungv jien. 4Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, caux yietc zungv baeng buatc ninh mbuo ziouc lungh muonz zanc gan hungh diex nyei huingx caux i norm laatc mbu'ndongx nyei gaengh biaux, hungx jienv Aa^laa^mbaa mingh.
5Mv baac Ken^ndie nyei jun-baeng zunc jienv ninh mbuo mingh. Zunc taux Ye^li^ko nyei ndau-baengh ziouc zunc zaaic Se^nde^ki^yaa aqv. Ninh mbuo zorqv duqv ninh ziouc dorh mingh taux Haamatv Deic, Lipv^laa Zingh, Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa wuov. Ne^mbu^katv^netv^saa ziouc dingc ninh nyei zuiz. 6Yiem Lipv^laa, Mbaa^mbi^lon hungh, dorng jienv Se^nde^ki^yaa nyei m'zing daix ninh nyei dorn mbuo. Mbaa^mbi^lon Hungh yaac daix nzengc Yu^ndaa nyei yietc zungv zoux hlo nyei mienh. 7Ninh aengx zoux bun Se^nde^ki^yaa nyei m'zing maengh yaac kaux jienv limc weic dorh ninh mingh Mbaa^mbi^lon.
8Ken^ndie Mienh longc douz buov hungh dinc yaac buov baeqc fingx nyei biauv, aengx caeqv Ye^lu^saa^lem nyei zingh laatc. 9Goux hungh nyei domh baeng-bieiv, Ne^mbu^saa^laa^ndaan, dorh yiem zingh zengc njiec nyei mienh caux biaux daaih bieqc ninh wuov deix, caux corc yiem jienv wuov zengc njiec nyei mienh. 10Goux hungh nyei domh baeng-bieiv, Ne^mbu^saa^laa^ndaan, bun deix maiv maaih haaix nyungc nyei mienh jomc mienh liouh njiec yiem Yu^ndaa Deic. Doix wuov deix ziangh hoc ninh yaac zorqv a'ngunc huingx caux lingh deic jiu bun ninh mbuo.

Ne^mbu^katv^netv^saa Goux Ye^le^mi

11Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, paaiv waac gorngv taux Ye^le^mi mbuox goux hungh nyei domh baeng-bieiv, Ne^mbu^saa^laa^ndaan, gorngv, 12“Meih oix zuqc dorh ninh mingh, goux longx ninh, maiv dungx zoux haaix nyungc hoic. Ninh gorngv haaix nyungc, gunv tengx ninh zoux wuov nyungc.” 13Hnangv naaic goux hungh nyei domh baeng-bieiv, Ne^mbu^saa^laa^ndaan, zoux jien nyei bieiv wuov dauh Ne^mbu^satv^mbaan, caux zoux hlo nyei jien, Negan Saa^le^se, caux Mbaa^mbi^lon nyei hungh yietc zungv zengc njiec nyei jien, 14paaiv mienh mingh siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz dorh Ye^le^mi daaih ziouc jiu bun Saafaan nyei fun, Aa^hi^kam nyei dorn, Ge^ndaa^li^yaa, dorh mingh ninh nyei biauv. Hnangv naaic Ye^le^mi duqv yiem baeqc fingx mbu'ndongx.

E^mbetc Melekv Maaih Lamh Hnamv

15Ye^le^mi corc zuqc wuonx jienv siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz nyei ziangh hoc, ninh duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 16“Meih mingh gorngv mbuox E^ti^o^bie Mienh, E^mbetc Melekv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Yie oix yiem naaiv norm zingh ziux yie laengz nyei waac zoux ziangx ciouv nyei sic, maiv zeiz zoux longx. Taux wuov hnoi yiem meih nyei nza'hmien zoux ziangx.” 17Mv baac Ziouv gorngv, “Wuov hnoi yie oix njoux meih, meih ziouc maiv zuqc jiu bun yiem meih gamh nziex wuov deix mienh nyei buoz-ndiev. 18Weic zuqc yie ndongc haaix zungv oix njoux meih. Meih yaac maiv zuqc nzuqc ndaauv daix, mv baac meih oix duqv maengc ziangh benx mborqv jaax duqv daaih nyei zingh nyeic weic zuqc meih sienx kaux yie.” Ziouv hnangv naaiv gorngv.’+”