44

Giê-rê-mi trách người Giu-đa ẩn náu trong đất Ê-díp-tô mà thờ thần tượng

1 Có lời truyền cho Giê-rê-mi về hết thảy người Giu-đa ở trong đất Ê-díp-tô, tại Mít-đôn, Tác-pha-nết, Nốp, và trong xứ Pha-trốt, rằng: 2 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi có thấy mọi tai vạ mà ta đã giáng cho Giê-ru-sa-lem và các thành của Giu-đa. Kìa, những thành ấy ngày nay hoang vu không dân ở, 3 vì cớ tội ác dân chúng nó đã phạm để chọc giận ta, đi đốt hương và hầu việc các thần khác mà chúng nó và các ngươi cùng tổ phụ các ngươi cũng chưa từng biết đến. 4 Dầu vậy, ta đã sai mọi tôi tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta dậy sớm sai họ đến đặng bảo các ngươi rằng: Ôi! sự gớm ghiếc mà ta ghét đó thì đừng phạm đến. 5 Nhưng chúng nó chẳng nghe, chẳng để tai vào, chẳng chừa sự dữ, và cứ đốt hương cho các thần khác. 6 Vì vậy cơn giận và sự thạnh nộ của ta đã đổ ra như lửa đốt nơi các thành của Giu-đa và các đường phố của Giê-ru-sa-lem; và chúng nó bị đổ nát hoang vu như có ngày nay.
7 Bây giờ Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Sao các ngươi phạm tội trọng dường ấy nghịch cùng mạng sống mình, để cho đàn ông, đàn bà, trẻ con, trẻ đương bú, bị cất khỏi giữa Giu-đa, đến nỗi dân các ngươi không còn lại chút nào; 8 bởi các ngươi chọc giận ta bằng những việc tay mình làm ra, đốt hương cho các thần khác trong đất Ê-díp-tô, là nơi các ngươi mới đến trú ngụ; đến nỗi các ngươi chuốc lấy sự hủy diệt cho mình, đem mình làm cớ rủa sả sỉ nhục giữa các dân thiên hạ? 9 Các ngươi đã quên điều ác của tổ phụ mình, điều ác của các vua Giu-đa, điều ác của các hoàng hậu, điều ác của chính các ngươi cùng vợ mình đã phạm trong đất Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem hay sao? 10 Chúng nó chẳng hạ mình xuống cho đến ngày nay, chẳng kính sợ, chẳng bước theo luật pháp mạng lịnh ta đã để trước mặt các ngươi và tổ phụ các ngươi.
11 Vậy nên Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ để mặt ta nghịch cùng các ngươi mà giáng họa cho, và diệt cả Giu-đa. 12 Ta sẽ lấy dân Giu-đa sót lại, tức những kẻ đã xây mặt vào đất Ê-díp-tô đặng trú ngụ ở đó; chúng nó sẽ bị diệt tại đó hết thảy. Chúng nó sẽ ngã trên đất Ê-díp-tô, chết dưới gươm hay là bởi đói kém. Kẻ nhỏ người lớn sẽ đều chết vì gươm vì đói kém, làm cớ cho người ta trù ẻo, gở lạ, rủa sả, sỉ nhục. 13 Ta sẽ phạt những kẻ ở trong đất Ê-díp-tô, như đã phạt Giê-ru-sa-lem bằng gươm dao, đói kém, và ôn dịch, 14 đến nỗi trong những dân Giu-đa sót lại đến Ê-díp-tô đặng trú ngụ, thì chẳng có ai thoát khỏi, hay sót lại, đặng trở về đất Giu-đa, là nơi chúng nó còn mong trở về ở. Chúng nó sẽ không trở về được, trừ ra những kẻ tránh khỏi mà thôi.
15 Bấy giờ, hết thảy những người biết vợ mình đốt hương cho các thần khác, hết thảy đàn bà đứng tại đó nhóm thành một hội đông, tức mọi dân sự ở trong đất Ê-díp-tô, tại Pha-trốt, đáp cùng Giê-rê-mi rằng: 16 Về sự ông nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói cùng chúng tôi, thì chúng tôi không khứng nghe đâu. 17 Nhưng chúng tôi chắc sẽ làm trọn mọi lời đã ra từ miệng chúng tôi, sẽ đốt hương và làm lễ quán cho nữ vương trên trời, như chúng tôi cùng tổ phụ, vua, quan trưởng chúng tôi đã làm trong các thành của Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem; vì lúc bấy giờ chúng tôi có bánh đặng no mình, hưởng phước, chẳng thấy tai vạ gì. 18 Nhưng, từ khi chúng tôi thôi đốt hương và làm lễ quán cho nữ vương trên trời, thì chúng tôi thiếu thốn mọi sự, và bị nuốt bởi gươm dao đói kém. 19 Vả lại, khi chúng tôi đốt hương và làm lễ quán cho nữ vương trên trời, chúng tôi làm bánh để thờ lạy người, và dâng lễ quán cho người nữa, thì chồng chúng tôi há chẳng biết hay sao?
20 Giê-rê-mi bèn nói cùng cả dân sự, đàn ông, đàn bà, và mọi kẻ đã trả lời cho người như vậy, rằng: 21 Các ngươi cùng tổ phụ, các vua, các quan trưởng mình, và dân trong đất, đã đốt hương trong các thành Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem, Đức Giê-hô-va há chẳng đã nhớ lấy và đã ghi trong ý tưởng Ngài sao? 22 Vì cớ sự hung ác của việc làm các ngươi và sự gớm ghiếc các ngươi đã phạm, nên Đức Giê-hô-va không chịu được nữa. Vì vậy đất các ngươi đã trở nên hoang vu, gở lạ, và sự rủa sả, chẳng có ai ở, như có ngày nay. 23 Ấy là bởi các ngươi đã đốt hương và đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va, bởi các ngươi chẳng vâng theo tiếng Đức Giê-hô-va, và không bước theo luật pháp, mạng lịnh, và sự dạy dỗ của Ngài, nên tai vạ nầy đã đến cho các ngươi, như có ngày nay.
24 Giê-rê-mi lại nói cùng dân sự và mọi người đàn bà rằng: Hỡi cả dân Giu-đa hiện ở trong đất Ê-díp-tô, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 25 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi và vợ các ngươi đã nói ra từ miệng mình, và lấy tay làm trọn điều mình đã nói rằng: Thật chúng ta sẽ làm thành lời mình đã khấn nguyện, đốt hương, và làm lễ quán cho nữ vương trên trời. Vậy các ngươi khá giữ vững lời nguyện mình và làm trọn lời nguyện. 26 Cho nên, hỡi cả dân Giu-đa hiện ở trong đất Ê-díp-tô, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va. Đức Giê-hô-va có phán: Nầy ta lấy danh lớn mình mà thề, trong khắp đất Ê-díp-tô sẽ chẳng có một người Giu-đa nào còn mở miệng xưng danh ta nữa, mà rằng: Thật như Chúa Giê-hô-va hằng sống! 27 Nầy, ta sẽ tỉnh thức đặng xuống họa cho chúng nó mà không xuống phước; mọi người Giu-đa ở trong đất Ê-díp-tô sẽ đều bị vồ nuốt bởi gươm dao đói kém cho đến đã diệt hết. 28 Chỉ có một số rất ít người sẽ được thoát khỏi gươm dao, từ đất Ê-díp-tô trở về trong đất Giu-đa; và mọi người Giu-đa còn sót lại, tức những kẻ đã đến đặng trú ngụ trong đất Ê-díp-tô nầy, thì sẽ biết lời nào được nghiệm, lời của ta hay là lời của chúng nó.
29 Đức Giê-hô-va phán: Nầy là dấu mà các ngươi bởi đó biết ta sẽ hình phạt các ngươi trong nơi nầy, để các ngươi biết rằng lời ta phán về tai họa các ngươi chắc ứng nghiệm. 30 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó Pha-ra-ôn-Hốp-ra, vua Ê-díp-tô, trong tay kẻ thù nó và kẻ đòi mạng nó, như đã phó Sê-đê-kia, vua Giu-đa, trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, là kẻ thù và đòi mạng Sê-đê-kia.

44

Ye^le^mi Douc Waac Gorngv Yiem I^yipv Nyei Yiutai Mienh

1Naaiv se Ye^le^mi zipv nyei waac gorngv yiem I^yipv Deic-Bung nyei yietc zungv Yiutai Mienh, se yiem Mikv^ndon, Taa^baan^hetc caux Memfitv yaac yiem Batc^lotv Deic. Waac gorngv, 2“Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo duqv buatc yie yiem Ye^lu^saa^lem caux Yu^ndaa nyei norm-norm zingh bun ninh mbuo zuqc nyei yietc zungv ciouv nyei zeqc naanc. Mangc maah! Wuov deix zingh ih hnoi benx baaic huaang nyei dorngx, maiv maaih mienh yiem, 3weic zuqc baeqc fingx zoux orqv haic nyei sic, cuoqv yie qiex jiez. Ninh mbuo buov hung yaac fu-sux nyiec nyei zienh, dongh ninh mbuo maiv hiuv nyei zienh, se ninh mbuo ganh fai meih mbuo fai meih mbuo nyei ong-taaix maiv hiuv nyei zienh. 4Mv baac yie zanc-zanc paaiv yie nyei bou, zuangx ⟨douc waac mienh,⟩ mingh gorngv mbuox meih mbuo, “Maiv dungx zoux yie nzorng haic naaiv deix gamh nziev nyei sic maah!” 5Mv baac ninh mbuo maiv muangx, yaac maiv baeng m'normh muangx, maiv guangc ninh mbuo zoux nyei orqv sic yaac buov hung bun nyiec nyei zienh. 6Weic naaiv yie nouz haic, ga'qiex baetv cuotv hnangv njopc douz yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc. Wuov deix zingh ziouc benx baaic waaic baaic huaang nyei dorngx hnangv ih hnoi nor.’
7“Ih zanc Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo weic haaix diuc zoux naaiv deix hlo haic nyei orqv sic hoic ganh, ziouc bun meih mbuo nyei m'jangc m'sieqv, fu'jueiv caux hopv nyorx nyei gu'nguaaz yiem Yu^ndaa zuqc pai guangc. Meih mbuo ziouc maiv zengc yietc laanh aqv. 8Meih mbuo weic haaix diuc laaix meih mbuo nyei buoz zoux nyei sic cuoqv yie qiex jiez haic, yiem meih mbuo daaih yiem I^yipv Deic-Bung buov hung bun nyiec nyei zienh. Meih mbuo ziouc bun ganh zuqc pai guangc ziouc yiem lungh ndiev maanc guoqv mbu'ndongx benx zioux nyei waac yaac zuqc mienh huotv. 9Meih mbuo la'kuqv yiem Yu^ndaa Deic-Bung caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc meih mbuo nyei ong-taaix zoux nyei orqv sic, Yu^ndaa hungh caux ninh mbuo nyei auv zoux nyei orqv sic, meih mbuo ganh caux meih mbuo nyei auv zoux nyei orqv sic fai? 10Taux ih hnoi ninh mbuo maiv nyiemc ganh zoux faix yaac maiv gamh nziex, yaac maiv ei jienv yie yiem meih mbuo caux meih mbuo nyei ong-taaix nyei nza'hmien liepc nyei leiz-latc caux lingc.’
11“Weic naaiv Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie oix mbienv hmien ziouc bun meih mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc, weic zorqv Yu^ndaa nyei zuangx mienh pai guangc. 12Yie oix zorqv Yu^ndaa zengc njiec nyei mienh, dongh dingc hnyouv mingh yiem I^yipv Deic-Bung. Ninh mbuo yietc zungv ziouc zuqc mietc nzengc. Yiem I^yipv Deic-Bung ninh mbuo zungv zuqc daic. Yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex ninh mbuo zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx daic. Ninh mbuo ziouc zuqc mienh zioux, benx gamh nziex nyei ga'naaiv, benx zioux nyei waac, yaac zuqc mienh huotv.’ 13Yie oix longc nzuqc ndaauv, ngorc hnaangx nyei jauv caux wuon-baengc dingc yiem I^yipv wuov deix nyei zuiz, hnangv yie dingc Ye^lu^saa^lem Mienh nyei zuiz nor. 14Hnangv naaiv, daaih yiem jienv I^yipv zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh, maiv maaih haaix dauh biaux duqv ndutv, fai duqv ziangh jienv nzuonx Yu^ndaa Deic-Bung, dongh ninh mbuo maaih hnyouv oix nzuonx mingh yiem nyei dorngx. Weic zuqc ninh mbuo maiv duqv nzuonx, cuotv liuz dauh baav biaux cuotv nyei mienh.”
15Wuov zanc hiuv duqv ganh nyei auv buov hung bun nyiec nyei zienh wuov deix yietc zungv m'jangc dorn, caux souv jienv ga'hlen nyei yietc zungv m'sieqv dorn, benx yietc domh guanh mienh, se yiem I^yipv Deic-Bung, Batc^lotv Deic nyei zuangx mienh, dau Ye^le^mi, 16“Gorngv taux meih dengv Ziouv nyei mengh gorngv mbuox yie mbuo wuov deix waac, yie mbuo maiv muangx. 17Mv baac yie mbuo oix zoux ziangx ziux yie mbuo houv jienv nyei yietc zungv waac. Yie mbuo oix buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac aengx ciev ziec bun ninh hnangv yie mbuo, liemh yie mbuo nyei ong-taaix, yie mbuo nyei hungh caux jien yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc zoux nyei nor. Wuov zanc yie mbuo hnangv naaic zoux yie mbuo maaih nyanc hopv camv, yaac duqv longx, zungv maiv buatc zuqc ciouv nyei zeqc naanc. 18Mv baac yiem yie mbuo dingh, maiv buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac maiv ciev ziec bun ninh, yie mbuo caa nyungc-nyungc yaac laaix nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx zuqc mietc.”
19Wuov deix m'sieqv dorn gorngv, “Yie mbuo buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac ciev ziec bun ninh, se yie mbuo zoux wuov dauh hungh maac nyei fangx nyei njuov, yaac ciev ziec bun ninh, maiv zeiz yie mbuo nyei nqox nqoi nzuih zoux fai?”
20Ye^le^mi ziouc mbuox zuangx baeqc fingx, m'jangc m'sieqv, yietc zungv hnangv naaic dau ninh nyei mienh, 21“Dongh meih mbuo yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc buov hung, se meih mbuo caux meih mbuo nyei ong-taaix, meih mbuo nyei hungh caux meih mbuo nyei jien, caux yiem deic-bung nyei baeqc fingx, Ziouv maiv jangx fai? Ninh maiv hnamv taux fai? 22Ziouv nyienz maiv duqv meih mbuo zoux orqv nyei jauv caux meih mbuo zoux gamh nziev nyei sic. Se weic naaiv meih mbuo nyei deic-bung zuqc baaic waaic baaic huaang yaac zuqc zioux, maiv maaih mienh yiem hnangv ih hnoi nor. 23Se laaix meih mbuo buov hung yaac baamz zuiz dorngc Ziouv, maiv muangx ninh gorngv nyei waac, maiv gan ninh nyei leiz-latc caux ninh nyei leiz caux ninh nyei leiz-nyeic meih mbuo cingx daaih zuqc naaiv deix ciouv nyei zeqc naanc hnangv ih hnoi nor.”
24Ye^le^mi gorngv mbuox zuangx baeqc fingx caux yietc zungv m'sieqv dorn, “Da'faanh meih mbuo yiem I^yipv Deic-Bung nyei Yu^ndaa Mienh aah! Muangx Ziouv nyei waac maah! 25Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo caux meih mbuo nyei auv ganh nyei nzuih gorngv, meih mbuo ganh nyei buoz yaac zoux ziangx. Meih mbuo gorngv, “Yie mbuo zungv oix jaauv sung yie mbuo houv nyei waac, se buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac ciev ziec bun ninh.” Meih mbuo gunv ei jienv zoux yaac jaauv sung meih mbuo laengz nyei ngaengc waac.’+”
26“Hnangv naaic meih mbuo yietc zungv yiem I^yipv Deic nyei Yu^ndaa Mienh muangx Ziouv nyei waac maah! Ziouv gorngv, ‘Yie ziangv jienv yie ganh hlo haic nyei mengh houv waac gorngv, yiem naaiv mingh yiem gormx I^yipv Deic-Bung yie maiv bun haaix dauh Yu^ndaa Mienh gorngv, ‘Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv Tin-Hungh houv waac.’ 27Mangc maah! Yie zuov jienv oix bun ninh mbuo zuqc ciouv maiv zeiz duqv longx. Da'faanh yiem I^yipv Deic-Bung nyei Yu^ndaa Mienh zungv zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx mietc nzengc, taux ninh mbuo zutc nzengc. 28Biaux nzuqc ndaauv yiem I^yipv nzuonx Yu^ndaa Deic-Bung nyei mienh zoqc nyei. Daaih yiem jienv I^yipv Deic-Bung zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh yietc zungv ziouc hiuv duqv haaix dauh nyei waac liepc duqv wuonv, se yie nyei fai ninh mbuo nyei.’
29“Ziouv gorngv, ‘Naaiv zoux norm lengc jeiv nyei jangx-hoc. Yie oix yiem naaiv norm dorngx dingc meih mbuo nyei zuiz weic bun meih mbuo hiuv duqv yie oix bun meih mbuo zuqc ciouv wuov deix waac zungv liepc duqv wuonv.’ 30Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix zorqv I^yipv hungh, Faalo Hofaa, jiu bun yiem ninh nyei win-wangv nyei buoz-ndiev caux lorz ninh nyei maengc wuov deix nyei buoz-ndiev, hnangv yie zorqv Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, jiu bun yiem ninh nyei win-wangv caux lorz ninh nyei maengc wuov dauh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei buoz-ndiev.