6

Kết quả khốn nạn của sự bỏ đạo

1 Ấy vậy, chúng ta phải bỏ qua các điều sơ học về Tin lành của Đấng Christ, mà tấn tới sự trọn lành, chớ nên lập lại nền nữa, tức là: từ bỏ các việc chết, tin Đức Chúa Trời, 2 sự dạy về phép báp-têm, phép đặt tay, sự kẻ chết sống lại, sự phán xét đời đời. 3 Ví bằng Đức Chúa Trời cho phép, thì chúng ta sẽ làm điều đó.
4 Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Đức Thánh Linh, 5 nếm đạo lành Đức Chúa Trời, và quyền phép của đời sau, 6 nếu lại vấp ngã, thì không thể khiến họ lại ăn năn nữa, vì họ đóng đinh Con Đức Chúa Trời trên thập tự giá cho mình một lần nữa, làm cho Ngài sỉ nhục tỏ tường. 7 Vả, một đám đất nhờ mưa đượm nhuần mà sanh cây cỏ có ích cho người cày cấy, thì đất đó hưởng phần phước lành của Đức Chúa Trời. 8 Nhưng đất nào chỉ sanh ra những cỏ rạ, gai gốc, thì bị bỏ, và hầu bị rủa, cuối cùng phải bị đốt.

Áp-ra-ham cậy lời hứa Chúa đã nên gương cho chúng ta

9 Hỡi những kẻ rất yêu dấu, dẫu chúng ta nói vậy, vẫn còn đương trông đợi những việc tốt hơn từ nơi anh em, là những việc đưa đến sự cứu rỗi. 10 Đức Chúa Trời không phải là không công bình mà bỏ quên công việc và lòng yêu thương của anh em đã tỏ ra vì danh Ngài, trong khi hầu việc các thánh đồ và hiện nay đương còn hầu việc nữa. 11 Nhưng chúng ta mong rằng mỗi người trong anh em tỏ lòng sốt sắng như vậy, đặng giữ lòng đầy dẫy sự trông cậy cho đến cuối cùng; 12 đến nỗi anh em không trễ nải, nhưng cứ học đòi những kẻ bởi đức tin và lòng nhịn nhục mà được hưởng lời hứa.
13 Khi Đức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ đấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng: 14 Chắc ta sẽ ban phước cho ngươi nhiều, và khiến hậu tự ngươi sanh sản đông thêm. 15 Ấy, Áp-ra-ham đã nhịn nhục đợi chờ như vậy, rồi mới được điều đã hứa. 16 Người ta thường mượn danh một Đấng lớn hơn mình mà thề, phàm có cãi lẫy điều gì, thì lấy lời thề mà định. 17 Đức Chúa Trời cũng vậy, muốn càng tỏ ra cho những kẻ hưởng lời hứa biết ý định Ngài là chắc chắn không thay đổi, thì dùng lời thề; 18 hầu cho nhờ hai điều chẳng thay đổi đó, --- và về hai điều ấy Đức Chúa Trời chẳng có thể nói dối, --- mà chúng ta tìm được sự yên ủi lớn mạnh, là kẻ đã trốn đến nơi ẩn náu, mà cầm lấy sự trông cậy đã đặt trước mặt chúng ta. 19 Chúng ta giữ điều trông cậy nầy như cái neo của linh hồn, vững vàng bền chặt, thấu vào phía trong màn, 20 trong nơi thánh mà Đức Chúa Jêsus đã vào như Đấng đi trước của chúng ta, vì đã trở nên thầy tế lễ thượng phẩm đời đời, theo ban Mên-chi-xê-đéc.

6

1Hnangv naaic, mbuo oix zuqc jiex da'yietv kang Giduc nyei doz-leiz aengx hungx jienv wuov ndaangc mingh taux ei sienx nyei jauv benx domh mienh. Maiv dungx aengx paan-pei liepc nzunc gorn-ndoqv, dongh oix zuqc goiv hnyouv guangc maiv lamh longc nyei sic sienx Tin-Hungh. 2Maiv dungx paan-pei njaaux ⟨jiex wuom nyei leiz,⟩ caux longc buoz maan mienh nyei leiz, caux mienh daic mingh aengx nangh daaih nyei jauv, caux zuqc Tin-Hungh siemv dingc zuiz weic yietc liuz wuov nyungc jauv. 3Se gorngv Tin-Hungh bun nor, mbuo za'gengh hnangv naaiv nor zoux aqv.
4Zinh ndaangc sienx liuz Yesu aengx cuotv mingh wuov deix mienh, hnangv haaix nor haih dorh ninh mbuo goiv hnyouv nzuonx? Ninh mbuo zipv jiex Tin-Hungh nyei njang, yaac seix jiex yiem tin-dorngh daaih nyei zingh nyeic nyei mueix, yaac duqv buonc Singx Lingh, 5yaac duqv seix jiex ziouc hiuv duqv Tin-Hungh nyei waac maaih mueix doc longx nyei, yaac duqv seix jiex nqa'haav wuov gitv lungh ndiev nyei qaqv. 6Se gorngv seix liuz mv baac nqa'haav cuotv Yesu, maiv sienx, za'gengh maiv maaih za'eix dorh naaiv nyungc mienh goiv hnyouv nzuonx, weic zuqc ninh mbuo zorqv Tin-Hungh nyei Dorn aengx ding jienv ziepc nzaangc jaax bun ninh dorng zuangx zuqc nyaiv.
7Haaix nzong ndeic zanc-zanc duqv mbiungc-wuom longx, gaeng-zuangx ziouc cuotv longx weic tengx zoux ndeic nyei mienh, wuov nzong ndeic duqv Tin-Hungh ceix fuqv. 8Mv baac haaix nzong ndeic kungx cuotv njimv cuotv miev se maiv lamh longc, aav lamh deix zuqc zioux aqv. Nqa'haav ziouc zuqc douz buov qui nzengc.
9Hnamv haic nyei gorx-youz aac, maiv gunv yie mbuo hnangv naaiv nor gorngv, yie mbuo sienx dingc weic meih mbuo duqv njoux meih mbuo oix duqv gauh longx nyei sic. 10Tin-Hungh se baengh fim nyei. Ninh maiv haih la'kuqv meih mbuo zoux nyei gong, yaac maiv la'kuqv meih mbuo bun cing meih mbuo hnamv ninh, dongh meih mbuo tengx ninh nyei mienh yaac zanc-zanc tengx jienv mingh. 11Yie mbuo oix meih mbuo mouz laanh fih hnangv nyei jorm hnyouv taux setv mueiz weic bun meih mbuo za'gengh duqv dongh meih mbuo maaih lamh hnamv oix duqv nyei. 12Yie mbuo maiv oix meih mbuo lueic, mv baac oix meih mbuo zuotc dongh maaih sienx fim yaac longc noic zuov wuov deix nyei nyungc zeiv ziouc duqv siouc Tin-Hungh laengz bun nyei buonc.

Tin-Hungh Laengz Nyei Waac

13Tin-Hungh laengz waac bun Apc^laa^ham wuov zanc ninh maiv lamh ziangv dorngx weic zuqc maiv maaih haaix dauh gauh hlo jiex Tin-Hungh ganh. Ninh ziouc ziangv jienv ninh ganh laengz waac. 14Ninh gorngv mbuox Apc^laa^ham,
  “Yie zungv oix ceix fuqv bun meih
   yaac oix bun meih maaih zeiv-fun camv.”
15Apc^laa^ham longc noic zuov ziouc duqv zipv Tin-Hungh laengz ceix bun nyei. 16Baamh mienh laengz waac ninh mbuo ziangv jienv yietc dauh gauh hlo ninh mbuo ganh laengz. Hnangv naaic laengz liuz, naaiv deix waac se liepc dingc mi'aqv, maiv lamh nzaeng dorngx. 17Tin-Hungh oix bun, dongh oix zipv ninh laengz bun nyei wuov deix, mengh mengh nyei hiuv duqv ninh nyei za'eix yietc liuz maiv haih goiv yienc. Weic naaiv, ninh cingx daaih ziangv ninh ganh laengz waac. 18Hnangv naaic, maaih naaiv deix i nyungc yietc liuz maiv haih goiv yienc, Tin-Hungh yaac maiv haih gorngv-baeqc. Weic naaiv mbuo biaux daaih lorz ninh bun mbuo maaih lamh kaux dorngx ziouc bun mbuo gauh jorm hnyouv sienx wuonv maaih lamh hnamv nqa'haav hingv oix duqv nyei. 19Mbuo hnangv naaiv maaih lamh hnamv se hnangv maaih ga'naaiv zuic jienv mbuo nyei hnyouv dingc nyei, wuonv nyei. Naaiv nyungc maaih lamh hnamv bieqc tin-dorngh nyei singx dinc, yiem mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz wuov qongx. 20Yesu weic mbuo zungv bieqc gu'nyuoz ndaangc mi'aqv, yaac yietc liuz zoux domh sai mienh, hnangv ⟨Men^ki^se^ndekc⟩ wuov nyungc sai mienh.