19

Bài ca khen ngợi vì hủy phá thành Ba-by-lôn

1 Sự đó đoạn, tôi nghe ở trên trời như có tiếng lớn của lũ đông lắm rằng:
 A-lê-lu-gia! Sự cứu chuộc, vinh hiển, quyền phép đều thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta.
2 Vì những sự phán xét của Ngài đều chân thật và công bình: Ngài đã đoán phạt đại dâm phụ nó lấy điều dâm loạn làm hư hỏng thế gian, và Ngài đã báo thù huyết của các tôi tớ Ngài đã bị tay con dâm phụ đó làm đổ ra.
3 Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời.
4 Hai mươi bốn trưởng lão cùng bốn con sinh vật bèn mọp xuống thờ lạy Đức Chúa Trời, là Đấng ngồi trên ngôi, mà rằng: A-men, A-lê-lu-gia! 5 Lại có tiếng từ ngôi đến rằng:
 Hết thảy các ngươi là tôi tớ Đức Chúa Trời chúng ta, vẫn kính sợ Ngài, nhỏ hay lớn, đều hãy ngợi khen Ngài!

Lễ cưới Chiên Con

6 Đoạn, tôi lại nghe có tiếng như một đám đông vô số người, khác nào tiếng nước lớn hoặc như tiếng sấm dữ, mà rằng:
 A-lê-lu-gia! Vì Chúa là Đức Chúa Trời chúng ta, là Đấng Toàn năng, đã cầm quyền cai trị.
7 Chúng ta hãy hớn hở vui mừng, tôn vinh Ngài; vì lễ cưới Chiên Con đã tới, và vợ Ngài đã sửa soạn, 8 đã cho người được mặc áo sáng láng tinh sạch bằng vải gai mịn (vải gai mịn tức là công việc công bình của các thánh đồ).
9 Thiên sứ phán cùng tôi rằng: Hãy chép: Phước thay cho những kẻ được mời đến dự tiệc cưới Chiên Con! Người lại tiếp rằng: Đó là những lời chân thật của Đức Chúa Trời. 10 Tôi bèn gieo mình xuống dưới chân người đặng thờ lạy; song người phán rằng: Hãy giữ lấy, đừng làm vậy; ta là bạn tôi tớ với ngươi và với anh em ngươi là người cùng giữ lời chứng của Đức Chúa Jêsus. Ngươi hãy thờ lạy Đức Chúa Trời. Vì sự làm chứng cho Đức Chúa Jêsus là đại ý của lời tiên tri.

Đấng trung tín và chân thật

11 Bấy giờ tôi thấy trời mở ra, và có một con ngựa bạch hiện ra: Đấng cưỡi ngựa ấy gọi là Đấng trung tín và chân thật; Ngài lấy lẽ công bình mà xét đoán và chiến đấu. 12 Mắt Ngài như ngọn lửa; trên đầu có nhiều mão triều thiên, lại có đề một danh, ngoài Ngài ra không ai biết được. 13 Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Đức Chúa Trời. 14 Các đạo binh trên trời đều mặc vải gai mịn, trắng và sạch, cưỡi ngựa bạch theo Ngài. 15 Có một lưỡi gươm bén ở miệng Ngài ra, Ngài sẽ lấy nó mà đánh các dân, và cai trị họ bằng một cây gậy sắt. Ngài giày đạp thùng rượu cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời toàn năng. 16 Trên áo tơi và trên đùi Ngài, có đề một danh là: Vua của các vua và Chúa của các chúa.

Sự thắng con thú và tiên tri giả

17 Tôi thấy một vị thiên sứ đứng trong mặt trời. Người cất tiếng lớn kêu các chim chóc bay giữa khoảng không của trời, mà rằng: Hãy đến, bây hãy nhóm hiệp lại để dự tiệc lớn của Đức Chúa Trời, 18 hãy đến ăn thịt các vua, thịt các tướng, thịt các dõng sĩ, thịt ngựa cùng kẻ cưỡi ngựa, và thịt của mọi người, tự chủ và tôi mọi, nhỏ và lớn.
19 Tôi lại thấy con thú và các vua thế gian cùng những quân đội mình nhóm lại đặng tranh chiến với Đấng cưỡi ngựa, và với đạo binh của Ngài. 20 Nhưng con thú bị bắt và tiên tri giả là kẻ đã làm phép lạ trước mặt con thú, nhờ đó lừa dối những người đã nhận dấu hiệu con thú cùng thờ lạy hình tượng nó, cũng bị bắt với nó nữa; cả hai đều đương sống bị quăng xuống hồ có lửa và diêm cháy bừng bừng. 21 Những kẻ khác đều bị giết bởi lưỡi gươm ra từ miệng Đấng cưỡi ngựa, và hết thảy chim chóc đều được ăn thịt chúng nó no nê.

19

1Nqa'haav yie haiz yiem tin-dorngh maaih qiex mbui hnangv mienh camv! haic gapv zunv nyei qiex mbui nor. Ninh mbuo heuc jienv gorngv,
  “Aa^le^lu^yaa!
   Njoux en, njang-laangc caux qaqv se mbuo nyei Tin-Hungh nyei.
  2Ninh dingc mienh nyei zuiz se dingc duqv zien nyei, baengh fim nyei.
  Ninh dingc zoux hlo wuov dauh maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn nyei zuiz,
    weic zuqc wuov dauh m'sieqv dorn longc ninh hienx nqox nyei zuiz
   zoux bun baamh gen waaic nzengc mi'aqv.
  Tin-Hungh yaac jaauv win laaix wuov dauh m'sieqv dorn
   daix Tin-Hungh nyei bou bun nziaamv liouc cuotv nyei zuiz.”
3Ninh mbuo aengx heuc nzunc gorngv,
  “Aa^le^lu^yaa! Zieqc jienv naaiv norm domh zingh nyei douz-sioux
   oix yietc liuz cutv-cutv nyei faaux taux maanc gouv maanc doic.”
4Wuov deix nyic ziepc feix dauh mienh gox caux wuov deix biei dauh nangh nyei ga'naaiv ziouc puoqv njiec baaix zueiz jienv hungh weic nyei Tin-Hungh, yaac gorngv,
  ⟨“Aamen!⟩ Aa^le^lu^yaa!”

Ba'gi Yungh Dorn Nyei Cing-Jaa-Yinh

5Aengx maaih qiex yiem hungh weic daaih gorngv,
  “Tin-Hungh nyei zuangx bou caux yietc zungv taaih ninh nyei mienh
   maiv gunv zoux hlo zoux faix, oix zuqc ceng mbuo nyei Tin-Hungh.”
6Yie aengx haiz qiex hnangv mienh camv! nyei gapv zunv nor, se hnangv wuom buangv mouh nor mbui, yaac hnangv borngz domh mba'ong nor mbui. Qiex gorngv,
  “Aa^le^lu^yaa!
   Weic zuqc mbuo nyei Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh,
   duqv zoux hungh gunv jienv aqv.
  7Mbuo oix zuqc njien-youh orn-lorqc,
   taaih ninh zoux hlo,
  weic zuqc Ba'gi Yungh Dorn nyei cing-jaa-yinh taux aqv.
   Ninh nyei siang-mbuangz mbenc ziangx nzengc aqv.
  8Tin-Hungh bun ninh zuqv
   cing-nzengc nyei, mbopv baeqc nyei, la'maah ndie-muonc.”
(Naaiv la'maah ndie-muonc se Tin-Hungh nyei baeqc fingx zoux nyei kuv sic.)
9Wuov dauh fin-mienh ziouc gorngv mbuox yie, “Oix zuqc fiev jienv naaiv deix waac oc. ‘Tin-Hungh heuc daaih nyanc Ba'gi Yungh Dorn nyei cing-jaa hnaangx wuov deix za'gengh orn-lorqc haic.’ ” Fin-mienh aengx gorngv, “Naaiv deix waac za'gengh Tin-Hungh nyei zien waac.”
10Yie ziouc puoqv njiec fin-mienh nyei zaux-hlen oix baaix ninh mv baac ninh gorngv, “Maiv dungx hnangv naaiv nor zoux maah! Yie caux meih aengx caux meih nyei gorx-youz, dongh sienx wuonv Yesu zoux zorng-zengx gorngv nyei zien leiz wuov deix, lomh nzoih zoux bou. Oix zuqc baaix Tin-Hungh hnangv. Weic zuqc tengx Yesu zoux zorng-zengx se zoux douc Tin-Hungh nyei waac nyei fim.”

Geh Maaz-Baeqc Wuov Dauh

11Jiex daaih yie buatc tin-dorngh nqoi, aengx maaih dauh maaz-baeqc yiem wuov. Geh maaz wuov dauh nyei mbuox heuc, “Ziepc Zuoqv nyei, Zien nyei Wuov Dauh.” Ninh baengh fim nyei siemv zuiz yaac baengh fim nyei mborqv jaax. 12Ninh nyei m'zing hnangv douz-mbietc nor. M'nqorngv yaac ndongx jienv camv-norm ningv. Ninh yaac maaih norm mbuox fiev jienv ninh nyei sin. Cuotv liuz ninh ganh maiv maaih haaix dauh hiuv duqv naaiv norm mbuox. 13Ninh zuqv jienv ziemx jiex nziaamv nyei domh lui-ndaauv. Ninh nyei mbuox heuc, “Tin-Hungh nyei Doz.” 14Tin-dorngh nyei zuangx baeng geh jienv maaz-baeqc, zuqv jienv cing-nzengc nyei, mbopv baeqc nyei, la'maah ndie-muonc gan jienv ninh mingh. 15Yiem ninh nyei nzuih cuotv zung laic haic nyei nzuqc ndaauv. Ninh oix longc naaiv zung nzuqc ndaauv mborqv hingh maanc guoqv nyei mienh. Yaac oix longc hlieqv-biaav gunv ninh mbuo, yaac oix nyueih yiem zorngh nyei biouv, dongh biux mengh Nernh Jiex nyei Tin-Hungh qiex jiez, nouz zuiz wuov norm zorngh. 16Ninh nyei domh lui-ndaauv caux ninh nyei camh zuih fiev jienv mbuox gorngv,
  “Maanc hungh nyei Hungh,
   Maanc ziouv nyei Ziouv.”
17Yie aengx buatc dauh fin-mienh souv jienv mba'hnoi. Ninh heuc jienv mbui nyei gorngv mbuox ndaix ndaamv-lungh nyei yietc zungv norqc, “Daaih maah! Gapv zunv daaih nyanc Tin-Hungh mbenc daaih nyei domh yinh wuic. 18Daaih nyanc hungh diex nyei orv, caux baeng-bieiv nyei orv, caux henv haic nyei mienh nyei orv, caux maaz caux geh maaz mienh nyei orv, caux zuangx mienh nyei orv, maiv gunv zoux nouh fai maiv zoux nouh nyei, zoux hlo fai zoux faix.”
19Yie aengx buatc wuov dauh hieh ga'naaiv caux baamh gen nyei zuangx hungh caux ninh mbuo nyei guanh guanh baeng gapv zunv daaih oix caux geh jienv maaz wuov dauh caux wuov dauh nyei baeng mborqv jaax. 20Mv baac hieh ga'naaiv caux wuov dauh ⟨jaav douc waac mienh,⟩ dongh yiem hieh ga'naaiv nyei nza'hmien zoux mbuoqc horngh nyei jangx-hoc wuov dauh, zuqc zorqv mi'aqv. Se naaiv dauh longc jangx-hoc nduov dongh nqaapv jienv hieh ga'naaiv nyei yienx caux baaix hieh ga'naaiv nyei fangx wuov deix. Hieh ga'naaiv caux wuov dauh ⟨jaav douc waac mienh,⟩ ziouc zuqc liemh nangh zoi njiec zieqc jienv hungh nyei douz-koiv. 21Zengc njiec nyei mienh zuqc geh maaz wuov dauh nyei nzuih cuotv wuov zung nzuqc ndaauv hngaqv daic nzengc mi'aqv. Yietc zungv norqc daaih nyanc wuov deix orv beuv, zungx nzengc.