23

Các ngày lễ trọng thể

1 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là những ngày lễ của Đức Giê-hô-va các ngươi hãy rao truyền ra là các hội thánh.
3 Người ta làm việc trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày sa-bát, một ngày nghỉ, tức một sự nhóm hiệp thánh; đừng làm một công việc gì; ấy là lễ sa-bát của Đức Giê-hô-va trong những nơi các ngươi ở.
4 Nầy là những lễ của Đức Giê-hô-va, tức những sự nhóm hiệp thánh, các ngươi phải rao truyền ra khi đến kỳ nhứt định.
5 Đến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt qua của Đức Giê-hô-va; 6 qua ngày rằm tháng nầy, ấy là lễ bánh không men để kính trọng Đức Giê-hô-va; các ngươi sẽ ăn bánh không pha men trong bảy ngày. 7 Ngày đầu, các ngươi sẽ có một sự nhóm hiệp thánh, chẳng nên làm một công việc xác thịt. 8 Trong bảy ngày các ngươi phải dâng cho Đức Giê-hô-va những của lễ dùng lửa dâng lên; đến ngày thứ bảy, sẽ có một sự nhóm hiệp thánh nữa, các ngươi đừng làm một công việc xác thịt nào hết.
9 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 10 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ ban cho, và đã gặt mùa màng rồi, thì hãy đem đến cho thầy tế lễ một bó lúa đầu mùa của các ngươi. 11 Qua ngày sau lễ sa-bát, thầy tế lễ sẽ dâng bó lúa đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va, hầu cho bó lúa đó được nhậm. 12 Chính ngày dâng bó lúa đưa qua đưa lại đó, các ngươi cũng phải dâng cho Đức Giê-hô-va một chiên con giáp năm, không tì vít chi, đặng làm của lễ thiêu; 13 và dâng thêm một của lễ chay bằng hai phần mười bột lọc chế dầu, làm của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va, với một phần tư hin rượu, làm lễ quán. 14 Các ngươi chớ ăn hoặc bánh, hoặc hột lúa rang, hoặc lúa đương ở trong gié cho đến chính ngày nầy, tức là ngày các ngươi đem dâng của lễ cho Đức Chúa Trời mình. Mặc dầu ở nơi nào, ấy là một lệ định đời đời cho con cháu các ngươi.
15 Kể từ ngày sau lễ sa-bát, là ngày đem bó lúa dâng đưa qua đưa lại, các ngươi sẽ tính bảy tuần lễ trọn: 16 các ngươi tính năm mươi ngày cho đến ngày sau của lễ sa-bát thứ bảy, thì phải dâng một của lễ chay mới cho Đức Giê-hô-va. 17 Các ngươi hãy từ nhà mình đem đến hai ổ bánh đặng làm của lễ dâng đưa qua đưa lại; bánh đó làm bằng hai phần mười bột lọc hấp có pha men: ấy là của đầu mùa dâng cho Đức Giê-hô-va. 18 Các ngươi cũng phải dâng luôn với bánh, bảy chiên con giáp năm chẳng tì vít chi, một con bò tơ, và hai con chiên đực với của lễ chay và lễ quán cặp theo, đặng làm của lễ thiêu tế Đức Giê-hô-va: ấy là một của lễ dùng lửa xông, có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. 19 Các ngươi cũng phải dâng một con dê đực đặng làm của lễ chuộc tội, và hai chiên con giáp năm, đặng làm của lễ thù ân. 20 Thầy tế lễ sẽ lấy các của lễ đó với hai ổ bánh bằng lúa đầu mùa, và hai chiên con, dâng đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va; các vật đó sẽ biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va, và thuộc về thầy tế lễ. 21 Các ngươi hãy rao truyền sự nhóm hiệp trong chánh một ngày đó; phải có một sự nhóm hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào.
22 Khi các ngươi gặt lúa trong xứ mình, chớ gặt tận đầu đồng, và chớ mót lúa sót lại; hãy để phần đó cho người nghèo và cho kẻ khách ngoại bang: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
23 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 24 hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày mồng một tháng bảy, sẽ có cho các ngươi một ngày nghỉ, một lễ kỷ niệm lấy tiếng kèn thổi mà rao truyền, tức là một sự nhóm hiệp thánh vậy. 25 Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va.
26 Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: 27 Ngày mồng mười tháng bảy nầy là ngày lễ chuộc tội; các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh; hãy ép tâm hồn mình và dâng cho Đức Giê-hô-va các của lễ dùng lửa dâng lên. 28 Ngày đó chẳng nên làm công việc nào, vì là ngày chuộc tội, trong ngày đó phải làm lễ chuộc tội cho các ngươi trước mặt Giê-hô-va, Đức Chúa Trời mình. 29 Trong ngày đó, hễ ai không ép tâm hồn mình, sẽ bị truất khỏi dân sự mình. 30 Và hễ ai làm một công việc gì, thì ta sẽ diệt họ khỏi dân sự mình. 31 Các ngươi chẳng nên làm công việc chi hết, ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào. 32 Ấy sẽ là một lễ sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi; các ngươi phải ép tâm hồn mình. Ngày mồng chín tháng đó, các ngươi phải giữ lễ sa-bát mình, từ chiều nay đến chiều mai.
33 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 34 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày rằm tháng bảy nầy là lễ lều tạm, trải qua bảy ngày đặng tôn kính Đức Giê-hô-va. 35 Ngày thứ nhứt sẽ có sự nhóm hiệp thánh, các ngươi chẳng nên làm một công việc xác thịt nào. 36 Trong bảy ngày phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va; qua ngày thứ tám, các ngươi có một sự nhóm hiệp thánh nữa, cũng dâng của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va. Ấy sẽ là một hội trọng thể; chớ làm một công việc xác thịt nào hết.
37 Đó là những lễ trọng thể của Đức Giê-hô-va, mà các ngươi phải rao truyền là sự nhóm hiệp thánh, đặng dâng cho Đức Giê-hô-va những của lễ dùng lửa dâng lên, của lễ thiêu, của lễ chay, của lễ thù ân, lễ quán, vật nào đã định theo ngày nấy. 38 Ngoài ra, các ngươi phải cứ giữ lễ sa-bát của Đức Giê-hô-va, cứ dâng cho Ngài các lễ vật mình, các của lễ khấn nguyện và lạc ý.
39 Nhưng đến ngày rằm tháng bảy, khi các ngươi đã thâu hoạch thổ sản mình rồi, hãy giữ một lễ cho Đức Giê-hô-va trong bảy ngày. Bữa thứ nhứt sẽ là ngày nghỉ, và bữa thứ tám cũng sẽ là ngày nghỉ. 40 Bữa thứ nhứt, các ngươi phải lấy trái cây tốt, tàu chà là, nhành cây rậm và cây dương liễu, rồi vui mừng trong bảy ngày trước mặt Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi. 41 Mỗi năm, vào tháng bảy, các ngươi phải giữ lễ nầy cho Đức Giê-hô-va như vậy trong bảy ngày. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi. 42 Hết thảy ai sanh trong dòng Y-sơ-ra-ên sẽ ở nơi trại trong bảy ngày. 43 hầu cho dòng dõi các ngươi biết rằng khi ta đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, ta cho họ ở trong những trại: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.
44 Ấy vậy, Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên biết các lễ của Đức Giê-hô-va là lễ nào.

23

Zipv Nyei Leiz-Nyeic

1Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Naaiv se yie, Ziouv, dingc daaih nyei zipv. Meih mbuo oix zuqc zunh mbuox mienh se weic yie nyei zipv, oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix.

Dingh Gong Hnoi

3“ ‘Maaih juqv hnoi zoux gong. Da'cietv hnoi se dingh gong hitv kuonx nyei hnoi. Oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix yaac maiv dungx zoux haaix nyungc gong. Maiv gunv meih mbuo yiem haaix, se benx Ziouv nyei ⟨Dingh Gong Hnoi.⟩

Siex Maengc Zipv Caux Maiv An Bingv Nyei Njuov Nyei Zipv

(Beiv mangc Saauv Mienh 28:16-25)

4“ ‘Naaiv se Ziouv dingc daaih nyei zipv. Oix zuqc ziux naaiv deix zipv nyei hnoi-nyieqc zunh mbuox mienh gapv zunv zoux leiz-baaix. 5Zih hlaax, ziepc feix wuov hnoi, nziemx-yaangh nyei ziangh hoc, bieqc Ziouv nyei ⟨Siex Maengc Zipv.⟩ 6Ziepc hmz wuov hnoi, bieqc Ziouv nyei Maiv An Bingv nyei Njuov nyei Zipv. Siec hnoi gu'nyuoz maiv dungx nyanc an bingv nyei njuov. 7Daauh hnoi oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix, yaac maiv dungx zoux hnoi-hnoi zoux nyei gong. 8Siec hnoi gu'nyuoz oix zuqc hnoi-hnoi dorh ga'naaiv mingh fongc horc, longc douz buov ziec fongc horc bun Ziouv. Da'cietv hnoi gapv zunv zoux leiz-baaix yaac maiv dungx zoux haaix nyungc hnoi-hnoi zoux nyei gong.’+”

Daauh Torngx Cun-Gaeng Nyei Zipv

9Ziouv gorngv mbuox Mose, 10“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Meih mbuo taux yie oix jiu bun meih mbuo wuov norm deic-bung, siou mbiauh nyei ziangh hoc, oix zuqc dorh yietc zeiv daauh torngx mbiauh daaih bun sai mienh. 11Sai mienh oix zuqc zorqv naaiv zeiv mbiauh yiem Ziouv nyei nza'hmien cunv ging fongc horc, Ziouv ziouc zipv meih mbuo. Yiem Dingh Gong Hnoi nqa'haav wuov hnoi, sai mienh oix zuqc cunv ging Ziouv. 12Cunv naaiv zeiv mbiauh nyei hnoi oix zuqc dorh dauh doix hnyangx, maiv waaic fangx nyei ba'gi yungh dorn buov ziec bun Ziouv. 13Aengx zorqv biei morqv bienx mbuonv-muonc zorpc jienv ga'lanv youh, longc douc buov ziec weih ndaang nyei qiex horpc Ziouv nyei hnyouv. Yaac fongc horc yietc gorngc a'ngunc diuv caux jienv ciev ziec. 14Maiv dungx nyanc naaiv deix siang-mbiauh, maiv gunv nyanc nyiemz fai ziqv daaih fai zoux benx njuov. Zuov taux dorh fongc horc bun Tin-Hungh naaiv deix ga'naaiv wuov hnoi cingx nyanc. Maiv gunv meih mbuo yiem haaix, naaiv se meih mbuo doic jiex doic oix zuqc gan nyei leiz.

Siou Siang-Mbiauh Nyei Zipv

(Beiv mangc Saauv Mienh 28:26-31)

15“ ‘Yiem Dingh Gong Hnoi nqa'haav wuov hnoi, dongh dorh mbiauh zeiv daaih cunv ging fongc horc wuov hnoi, oix zuqc saauv buangv siec norm leiz-baaix. 16Saauv buangv hmz ziepc hnoi taux da'cietv norm Dingh Gong Hnoi nqa'haav wuov hnoi, ziouc dorh siang-mbiauh zoux ziec nyei laangh ziqc fongc horc bun Ziouv. 17Yiem meih mbuo yiem nyei dorngx oix zuqc zoux i norm njuov. Longc biei morqv bienx mbuonv-muonc an jienv bingv. Oix zuqc ziqv ziangx dorh daaih zoux daauh torngx laangh ziqc cunv ging fongc horc bun Ziouv. 18Oix zuqc dorh siec dauh doix hnyangx maiv waaic fangx nyei ba'gi yungh dorn, yietc dauh ngongh gouv caan, caux i dauh yungh gouv, caux naaiv deix njuov yietc njiec fongc horc. Naaiv deix saeng-kuv oix zuqc caux jienv ziec nyei laangh ziqc caux ciev ziec nyei ga'naaiv yietc njiec buov ziec bun Ziouv, weih ndaang nyei qiex horpc Ziouv nyei hnyouv. 19Oix zuqc longc dauh yungh gouv ziec fiqv zuiz, caux i dauh doix hnyangx nyei ba'gi yungh gouv dorn ziec weic jiu tong. 20Sai mienh oix zuqc zorqv naaiv deix i dauh yungh dorn caux jienv daauh torngx laangh ziqc zoux daaih nyei njuov yiem Ziouv nyei nza'hmien cunv ging zoux cunv ging fongc horc nyei ga'naaiv. Naaiv se fongc horc bun Ziouv weih cing-nzengc ga'naaiv, se benx sai mienh nyei. 21Dongh wuov hnoi oix zuqc zunh mbuox mienh gapv zunv zoux leiz-baaix yaac maiv dungx zoux haaix nyungc hnoi-hnoi zoux nyei gong. Maiv gunv meih mbuo yiem haaix, naaiv se doic jiex doic meih mbuo oix zuqc gan nyei leiz.
22“ ‘Meih mbuo gaatv mbiauh, maiv dungx gaatv taux jomc ndeic-hlen, yaac maiv dungx nzauz mbiauh ndortv. Oix zuqc liouh bun mienh jomc mienh aengx caux meih mbuo yiem nyei ganh fingx mienh. Yie se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.’+”

Biomv Nzatc Nyei Zipv

(Beiv mangc Saauv Mienh 29:1-6)

23Ziouv gorngv mbuox Mose, 24“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Cietv hlaax saeng-yietv hnoi, oix zuqc dingh gong hitv kuonx, gapv zunv zoux leiz-baaix. Oix zuqc biomv nzatc weic tengx mienh jangx. 25Maiv dungx zoux haaix nyungc hnoi-hnoi zoux nyei gong. Yaac oix zuqc dorh longc douz buov ziec nyei ga'naaiv fongc horc bun Ziouv. ’+”

Fiqv Zuiz Hnoi

(Beiv mangc Saauv Mienh 29:7-11)

26Ziouv gorngv mbuox Mose, 27“Cietv hlaax saeng-ziepc se Fiqv Zuiz Hnoi. Oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix, zei maiv nyanc haaix nyungc, yaac dorh longc douz buov ziec fongc horc nyei ga'naaiv fongc horc bun Ziouv. 28Wuov hnoi maiv dungx zoux haaix nyungc gong weic zuqc benx Fiqv Zuiz Hnoi, se yiem Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei nza'hmien, tengx meih mbuo fiqv zuiz nyei hnoi. 29Yiem wuov norm hnoi, haaix dauh maiv zei ziouc nyanc ga'naaiv nor, oix zuqc yiem ninh nyei mienh mbu'ndongx zuqc pai guangc. 30Haaix dauh yiem wuov norm hnoi zoux haaix nyungc gong, yie ziouc mietc wuov dauh. Ninh maiv duqv caux ninh nyei mienh yiem. 31Cin-maanc maiv dungx zoux haaix nyungc gong. Maiv gunv meih mbuo yiem haaix, naaiv se doic jiex doic yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 32Naaiv weih meih mbuo benx norm dingh gong hitv kuonx nyei hnoi. Meih mbuo oix zuqc zei maiv nyanc haaix nyungc. Cietv hlaax saeng-juov, nziemx-yaangh nyei ziangh hoc, taux da'nyeic hnoi nziemx-yaangh nyei ziangh hoc, oix zuqc dingh gong hitv kuonx.”

Mbiorv Liuh Nyei Zipv

(Beiv mangc Saauv Mienh 29:12-40)

33Ziouv gorngv mbuox Mose, 34“Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Taux cietv hlaax ziepc hmz wuov hnoi, bieqc Ziouv nyei ⟨Mbiorv Liuh Zipv,⟩ yaac oix zuqc jiex buangv siec hnoi. 35Daauh hnoi oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix. Yaac maiv dungx zoux haaix nyungc hnoi-hnoi zoux nyei gong. 36Siec hnoi gu'nyuoz oix zuqc hnoi-hnoi dorh longc douz buov ziec nyei ga'naaiv fongc horc bun Ziouv. Da'betv hnoi oix zuqc gapv zunv zoux leiz-baaix yaac dorh longc douz ziec nyei ga'naaiv fongc horc bun Ziouv. Naaiv se setv mueiz nyei wuic. Maiv dungx zoux haaix nyungc hnoi-hnoi zoux nyei gong.
37(“ ‘Naaiv deix yietc zungv se Ziouv dingc daaih nyei zipv. Meih mbuo oix zuqc zunh mbuox mienh gapv zunv zoux leiz-baaix, dorh longc douz buov ziec nyei ga'naaiv fongc horc bun Ziouv. Se dorh buov ziec nyei ga'naaiv, ziec nyei laangh ziqc, da'faanh ziec nyei ga'naaiv caux ciev ziec nyei, ei jienv leiz yietc hnoi maaih yietc hnoi nyei ziec. 38Naaiv se maiv funx bieqc Ziouv nyei Dingh Gong Hnoi ziec nyei ga'naaiv, caux fongc horc nyei zingh nyeic, caux jaauv sung laengz ngaengc waac nyei caux cuotv fim ziec bun Ziouv nyei yietc zungv ga'naaiv.)
39“ ‘Meih mbuo siou baac cun-gaeng, yiem cietv hlaax ziepc hmz, oix zuqc jiex Ziouv nyei zipv buangv siec hnoi. Daauh hnoi se weih hitv kuonx hnoi. Da'betv hnoi yaac weih hitv kuonx hnoi. 40Daauh hnoi oix zuqc dorh longx jiex nyei ndiangx nyei biouv caux daau-normh, caux maaih ndiangx-normh camv nyei nquaah, caux suiv-liemh ndiangx-nquaah ,yiem Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh nyei nza'hmien, njien-youh nauc nyitc siec hnoi. 41Mouz hnyangx taux cietv hlaax oix zuqc jiex Ziouv nyei zipv siec hnoi. Naaiv se doic jiex doic yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 42Meih mbuo oix zuqc yiem liuh siec hnoi. Yietc zungv buonv-fingx I^saa^laa^en Mienh oix zuqc yiem liuh 43weic bun meih mbuo nyei zeiv-fun hiuv duqv, yie dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung wuov zanc yie bun ninh mbuo yiem liuh. Yie se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.’+”
44Hnangv naaic Mose ziouc gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh hiuv duqv Ziouv dingc daaih nyei nyungc-nyungc zipv.