23

Đức Chúa Jêsus trước mặt Phi-lát và Hê-rốt

(Mat 27:1,2,11-14; Mac 15:1-5; Gi 18:28-38)

1 Đoạn, cả hội đồng đứng dậy điệu Ngài đến trước mặt Phi-lát. 2 Họ bèn khởi cáo Ngài rằng: Chúng tôi đã thấy người nầy xui dân ta làm loạn, cấm nộp thuế cho Sê-sa, và xưng mình là Đấng Christ, là Vua. 3 Phi-lát gạn Ngài rằng: Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời. 4 Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì. 5 Nhưng họ cố nài rằng: Người nầy xui giục dân sự, truyền giáo khắp đất Giu-đê, bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây. 6 Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng. 7 Biết Ngài thuộc quyền cai trị của vua Hê-rốt, bèn giải đến cho vua Hê-rốt, vua ấy ở tại thành Giê-ru-sa-lem trong mấy ngày đó.
8 Vua Hê-rốt thấy Đức Chúa Jêsus thì mừng lắm; vì lâu nay vua muốn gặp Ngài, nhân đã nghe nói về chuyện Ngài, và mong xem Ngài làm phép lạ. 9 Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết. 10 Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm. 11 Bấy giờ vua Hê-rốt và quân lính hầu vua đều đãi Ngài cách khinh dể và nhạo báng Ngài; đoạn, họ mặc áo hoa hòe cho Ngài, rồi giao Ngài về cho Phi-lát. 12 Trước kia Phi-lát với vua Hê-rốt thù hiềm nhau, nhưng nội ngày ấy trở nên bạn hữu.
13 Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng: 14 Các ngươi đã đem nộp người nầy cho ta, về việc xui dân làm loạn; nhưng đã tra hỏi trước mặt các ngươi đây, thì ta không thấy người mắc một tội nào mà các ngươi đã cáo; 15 vua Hê-rốt cũng vậy, vì đã giao người về cho ta. Vậy người nầy đã không làm điều gì đáng chết, 16 nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi. 18 Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi! 19 Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người. 20 Phi-lát có ý muốn tha Đức Chúa Jêsus, nên lại nói cùng dân chúng nữa. 21 Song chúng kêu lên rằng: Đóng đinh nó trên cây thập tự đi! Đóng đinh nó trên cây thập tự đi! 22 Phi-lát lại nói đến lần thứ ba, rằng: Vậy người nầy đã làm điều ác gì? Ta không tìm thấy người có sự gì đáng chết. Vậy, đánh đòn xong, ta sẽ tha. 23 Nhưng chúng cố nài, kêu lớn tiếng rằng phải đóng đinh Ngài trên cây thập tự; tiếng kêu của họ được thắng. 24 Phi-lát truyền làm y như lời chúng xin. 25 Bèn tha tên tù vì tội dấy loạn và giết người, là người chúng đã xin tha; rồi phó Đức Chúa Jêsus cho mặc ý họ.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh trên cây thập tự

(Mat 27:1,2,11-14,45-56; Mac 15:1-5,33-41; Gi 18:28-38; 19:28-30)

26 Khi chúng điệu Đức Chúa Jêsus đi, bắt một người xứ Sy-ren, tên là Si-môn, từ ngoài đồng về, buộc phải vác cây thập tự theo sau Ngài.
27 Có đoàn dân đông lắm đi theo Đức Chúa Jêsus, và có mấy người đàn bà đấm ngực khóc về Ngài. 28 Nhưng Đức Chúa Jêsus xây mặt lại với họ mà phán rằng: Hỡi con gái thành Giê-ru-sa-lem, đừng khóc về ta, song khóc về chính mình các ngươi và về con cái các ngươi. 29 Vì nầy, ngày hầu đến, người ta sẽ nói rằng: Phước cho đàn bà son, phước cho dạ không sanh đẻ và vú không cho con bú! 30 Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! Với gò rằng: Hãy che chúng ta! 31 Vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ xảy ra sao?
32 Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài.
33 Khi đến một chỗ gọi là chỗ Sọ, họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự tại đó, cùng hai tên trộm cướp, một tên bên hữu Ngài, một tên bên tả. 34 Song Đức Chúa Jêsus cầu rằng: Lạy Cha, xin tha cho họ, vì họ không biết mình làm điều gì. Đoạn, họ bắt thăm chia nhau áo xống của Ngài. 35 Dân chúng đứng đó mà ngó. Các người coi việc nhạo cười Ngài, rằng: Nó đã cứu kẻ khác; nếu nó là Đấng Christ, Đấng Đức Chúa Trời đã lựa, thì hãy cứu mình đi! 36 Quân lính cũng giỡn cợt Ngài, lại gần đưa giấm cho Ngài uống, 37 mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi! 38 Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người nầy là Vua dân Giu-đa.
39 Vả, một tên trộm cướp bị đóng đinh cũng mắng nhiếc Ngài rằng: Ngươi không phải là Đấng Christ sao? Hãy tự cứu lấy mình ngươi cùng chúng ta nữa! 40 Nhưng tên kia trách nó rằng: Ngươi cũng chịu một hình phạt ấy, còn chẳng sợ Đức Chúa Trời sao? 41 Về phần chúng ta, chỉ là sự công bình, vì hình ta chịu xứng với việc ta làm; nhưng người nầy không hề làm một điều gì ác. 42 Đoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi! 43 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi.
44 Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín. 45 Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai. 46 Đức Chúa Jêsus bèn kêu lớn rằng: Hỡi Cha, tôi giao linh hồn lại trong tay Cha! Ngài vừa nói xong thì tắt hơi.
47 Thầy đội thấy sự đã xảy ra, ngợi khen Đức Chúa Trời rằng: Thật người nầy là người công bình. 48 Cả dân chúng đi xem, thấy nông nỗi làm vậy, đấm ngực mà trở về. 49 Song những kẻ quen biết Đức Chúa Jêsus và các người đàn bà theo Ngài từ xứ Ga-li-lê, đều đứng đằng xa mà ngó.

Sự chôn Chúa

(Mat 27:57-61; Mac 15:42-47; Gi 19:38-42)

50 Có một người, tên là Giô-sép, làm nghị viên tòa công luận, là người chánh trực công bình, 51 không đồng ý và cũng không dự việc các người kia đã làm. Người ở A-ri-ma-thê, là thành thuộc về xứ Giu-đê, vẫn trông đợi nước Đức Chúa Trời. 52 Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Đức Chúa Jêsus. 53 Khi đã đem xác Ngài xuống khỏi cây thập tự, người lấy vải liệm mà bọc, rồi chôn trong huyệt đã đục nơi hòn đá, là huyệt chưa chôn ai hết. 54 Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới. 55 Các người đàn bà đã từ xứ Ga-li-lê đến với Đức Chúa Jêsus, theo Giô-sép, xem mả và cũng xem xác Ngài đặt thể nào. Khi trở về, họ sắm sửa những thuốc thơm và sáp thơm. 56 Ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.

23

Yesu Yiem Bilaatv Nyei Nza'hmien

(Beiv mangc Matv^taai 27:1-2, 11-14; Maako 15:1-5; Yo^han 18:28-38)

1Gunv Sic Wuic nyei mienh yietc zungv ziouc jiez sin dorh Yesu mingh Bilaatv Zungx wuov. 2Yiem wuov ninh mbuo gox Yesu. Ninh mbuo gorngv, “Yie mbuo buatc naaiv laanh mienh nduov yie mbuo nyei baeqc fingx zoux dorngc. Ninh yaac mbuox ninh mbuo maiv zuqc cuotv nzou-zinh bun Lomaa Domh Ziuh Hungh, yaac gorngv ninh ganh zoux Giduc yaac zoux dauh hungh.”
3Bilaatv ziouc naaic gaax Yesu, “Meih gengh zoux Yiutai Mienh nyei hungh fai?”
 Yesu dau, “Se hnangv meih gorngv nor.”
4Bilaatv ziouc gorngv mbuox ⟨sai mienh bieiv⟩ yaac mbuox zuangx mienh, “Yie zaah maiv cuotv naaiv laanh mienh maaih haaix nyungc zuiz.”
5Mv baac ninh mbuo njiec qaqv jaa gorngv, “Naaiv laanh mienh njaaux nyei leiz bun zuangx mienh lunc nzengc. Ninh njaaux gormx Yu^ndie Deic, yiem wuov Gaa^li^li Saengv jiez gorn, ih zanc zungv njaaux taux naaiv daaih aqv.”
6Bilaatv haiz ninh mbuo hnangv naaiv nor gorngv ninh ziouc naaic gaax, “Naaiv dauh se Gaa^li^li Mienh?” 7Bilaatv hiuv duqv Yesu zoux Helotv Hungh nyei baeqc fingx, ninh ziouc fungx Yesu mingh taux Helotv wuov. Wuov zanc Helotv yaac yiem Ye^lu^saa^lem Zingh.

Yesu Yiem Helotv Nyei Nza'hmien

8Helotv buatc Yesu ziouc a'hneiv haic aqv, weic zuqc kungx haiz mienh gorngv hnangv. Maiv gaengh duqv buatc yietc nzunc. Ninh yaac oix buatc Yesu zoux deix mbuoqc horngh nyei sic. 9Helotv ziouc naaic camv-nyungc nyei mv baac Yesu maiv dau yietc joux.
10Sai mienh bieiv caux njaaux leiz nyei fin-saeng souv jienv wuov, qaqv gox Yesu. 11Helotv caux ninh nyei baeng mangc piex, huotv ninh, zoux doqc bun ninh. Ninh mbuo zorqv deix nzueic haic nyei lui tengx ninh zuqv jienv aengx fungx ninh nzuonx Bilaatv wuov. 12Zinh ndaangc Bilaatv caux Helotv zoux win-jaa. Mv baac dongh naaic hnoi ninh mbuo zoux longx daav loz-gaeng .

Bilaatv Dingc Bun Mienh Daix Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 27:15-26; Maako 15:6-15; Yo^han 18:39-19:16)

13Bilaatv heuc sai mienh bieiv caux jien-fouv caux baeqc fingx daaih gapv zunv 14gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo dorh naaiv laanh mienh taux yie naaiv gox ninh. Meih mbuo gorngv ninh coqv baeqc fingx lunc nzengc. Ih zanc yiem naaiv meih mbuo nyei nza'hmien yie zaah liuz. Dongh meih mbuo gox ninh wuov deix sic, yie maiv buatc ninh dorngc haaix nyungc. 15Helotv yaac fih hnangv nyei maiv buatc ninh maaih haaix nyungc dorngc nyei dorngx, weic zuqc ninh fungx Yesu daaux nqaang nzuonx mbuo naaiv. Mangc gaax, naaiv laanh mienh maiv dorngc haaix nyungc zuiz zic duqv daix lorqc. 16Hnangv naaic, yie bun baeng mborqv liuz ziouc bungx ninh aqv.” 17Hnyangx-hnyangx taux ⟨Siex Maengc Zipv,⟩ Bilaatv oix zuqc bungx dauh zuiz-mienh cuotv bun baeqc fingx. 18Zuangx mienh yietc zungv nauc jienv kih kungx kaatv nyei gorngv, “Daix naaiv dauh aqv. Bungx Mbaa^lapv^mbatc bun yie mbuo.” 19Naaiv dauh Mbaa^lapv^mbatc ceux lunc zingh gu'nyuoz yaac daix jiex mienh cingx daaih zuqc wuonx jienv loh.
20Bilaatv maaih hnyouv oix bungx Yesu, ninh ziouc gorngv hlo nyei mbuox zuangx mienh. 21Mv baac ninh mbuo aengx nih nungx nauc nyei heuc jienv gorngv, “Dorh ninh mingh ding jienv! Dorh ninh mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax!”
22Bilaatv aengx gorngv da'faam nzunc, “Wuov nyungc, ninh zoux dorngc haaix nyungc zuiz? Yie gengh maiv buatc ninh dorngc haaix nyungc zic duqv daix ninh lorqc. Yie ziouc bun yie nyei baeng mborqv liuz, bungx nqoi ninh aqv.”
23Mv baac zuangx mienh yietc zei kih kungx kaatv nyei gorngv oix zuqc dorh Yesu mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax. Zuangx mienh heuc taux hingh. 24Bilaatv ziouc dingc ei ninh mbuo tov nyei zoux. 25Ninh bungx ninh mbuo tov wuov dauh, dongh laaix ceux lunc zingh gu'nyuoz daix jiex mienh, zuqc wuonx jienv loh wuov dauh. Ninh aengx zorqv Yesu jiu bun ninh mbuo, sueih ninh mbuo zoux.

Yesu Zuqc Ding Ziepc Nzaangc Jaax

(Beiv mangc Matv^taai 27:32-44; Maako 15:21-32; Yo^han 19:17-27)

26Ninh mbuo dorh Yesu cuotv jauv wuov zanc, buangh zuqc dauh Sailin Mienh, mbuox heuc Simon, yiem wuov naah daaih oix bieqc zingh. Baeng ziouc caa daaih zorqv ziepc nzaangc jaax lorngx jienv Simon nyei mba'dauh, aapv ninh ndaam gan jienv Yesu mingh.
27Mienh camv nyei yaac gan jienv Yesu mingh. Maaih deix m'sieqv dorn yaac nyiemv duqv kouv haic weic zuqc ninh mbuo korv-lienh haic Yesu. 28Yesu huin nzuonx daaih gorngv, “Ye^lu^saa^lem Zingh nyei m'sieqv dorn aah! Meih mbuo maiv dungx weic yie nyiemv oc. Oix zuqc weic meih mbuo ganh caux meih mbuo nyei fu'jueiv nyiemv hnangv. 29Weic zuqc ziangh hoc oix taux, mienh oix gorngv, ‘Maiv haih maaih saeng-yungz nyei wuov deix, caux maiv gaengh yungz jiex gu'nguaaz wuov deix, aengx caux maiv bun gu'nguaaz hopv jiex nyorx wuov deix m'sieqv dorn maaih njien-youh aqv.’ 30Taux wuov zanc mienh oix gorngv mbuox domh zorng,
  ‘Mbaang daaih ndapv yie mbuo maah!’
Aengx heuc fiuv-mbong,
  ‘Biopv jienv yie mbuo aqv.’
31Se gorngv ndiangx nyiemz nyei ziangh hoc ninh mbuo zungv hnangv naaiv zoux, ndiangx-kou-nqaai oix hnangv haaix nor?”
32Ninh mbuo aengx dorh i dauh zuiz-mienh mingh caux Yesu yietc jauv daix. 33Ninh mbuo mingh taux norm dorngx mbuox heuc M'nqorngv-Korqv Dorngx, zorqv Yesu ding jienv ziepc nzaangc jaax. Aengx ding wuov deix i dauh zuiz-mienh yiem Yesu nyei ga'hlen. Maaih dauh yiem mbiaauc maengx, maaih dauh yiem zaaix maengx. 34Yesu gorngv, “Aa Die aah! Tov Die guangc nqoi ninh mbuo nyei zuiz, weic zuqc ninh mbuo zoux nyei ninh mbuo maiv hiuv.”
 Ninh mbuo yaac zorqv Yesu nyei lui-houx daaih ndouv mangc weic bun nqoi.
35Zuangx mienh souv jienv wuov mangc. Mv baac zoux hlo wuov deix Yiutai Mienh jatv ninh. Ninh mbuo gorngv, “Ninh njoux duqv mienh. Se gorngv ninh dongh Tin-Hungh Ginv Daaih nyei Giduc, bun ninh njoux ninh ganh maah!”
36Baeng yaac fih hnangv nyei huotv Yesu, aengx mingh fatv deix zorqv a'ngunc diuv-sui cunv bun ninh 37yaac gorngv, “Se gorngv meih za'gengh Yiutai Mienh nyei hungh nor, njoux meih ganh maah!”
38Yiem Yesu gu'nguaaic fiev jienv naaiv deix waac, “Naaiv dauh se Yiutai Mienh nyei hungh.”
39Caux Yesu ding jienv wuov deix i dauh zuiz-mienh maaih dauh gorngv doqc ki Yesu, “Meih zoux Giduc maiv zeiz? Njoux meih ganh yaac njoux yie mbuo maah!”
40Mv baac wuov dauh zuiz-mienh baav ninh gorngv, “Meih maiv gamh nziex Tin-Hungh? Mbuo lomh nzoih zuqc dingc zuiz daic. 41Weic mbuo se horpc nyei, puix duqv mbuo zoux nyei. Mv baac naaiv dauh maiv zoux dorngc haaix nyungc.”
42Ninh aengx gorngv mbuox Yesu, “Yesu aah! Meih daaih zoux hungh nyei ziangh hoc, tov jangx deix yie oc.”
43Yesu dau ninh, “Yie gorngv zien mbuox meih, ih hnoi meih duqv caux yie yiem orn-lorqc huingx.”

Yesu Daic Mi'aqv

(Beiv mangc Matv^taai 27:45-56; Maako 15:33-41; Yo^han 19:28-30)

44Wuov zanc aav lamh ziangx aanx nyei ziangh hoc, wuov norm deic-bung hmuangx nzengc taux njiec aanx buo norm ziangh hoc. 45Mba'hnoi yaac hmuangx mingh. Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv wuov kuaaiv mbaeqc gaengh ndie yaac mbaaix zoux i maengx. 46Yesu heuc qiex hlo nyei gorngv, “Aa Die aah! Yie nyei lingh wuonh yie jiu yiem Die nyei buoz.” Hnangv naaiv gorngv liuz ziouc dangx qiex mi'aqv.
47Maaih dauh baeng-bieiv buatc naaiv deix sic cuotv ziouc ceng Tin-Hungh yaac gorngv, “Naaiv laanh mienh za'gengh! kuv mienh.” 48Gapv zunv mangc naaiv deix sic nyei zuangx mienh buatc sic hnangv naaiv nor cuotv, ninh mbuo ziouc nzauh haic, nzuei jienv la'kuotv nzuonx.
49Caux Yesu jiu zuoqc wuov deix mienh aengx caux yiem Gaa^li^li gan Yesu daaih wuov deix m'sieqv dorn souv jienv go deix nyei mangc naaiv deix sic.

Ninh Mbuo Zangx Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 27:57-61; Maako 15:42-47; Yo^han 19:38-42)

50-51Maaih dauh Yu^ndie Saengv, Aa^li^maa^tie Mungv nyei mienh, mbuox heuc Yosepv. Ninh zoux dauh kuv mienh, gan longx Tin-Hungh nyei leiz yaac zanc-zanc zuov jienv Tin-Hungh daaih zoux Ziouv nyei hnoi taux. Ninh yaac zoux dauh Gunv Sic Wuic nyei mienh. Mv baac wuov deix gunv sic mienh caangh laangh dingc hnangv haaix nor zoux wuov zanc, Yosepv maiv tengx ninh mbuo gorngv.
52Yosepv mingh lorz Bilaatv tov Yesu nyei sei. 53Tov liuz ziouc mingh zorqv sei njiec daaih, longc la'maah ndie beu jienv fungx mingh zangx norm zuqc daaih nyei la'bieiv-zouv. Naaiv norm zouv maiv gaengh zangx jiex yietc dauh janx-daic. 54Wuov hnoi se liuc leiz jiex Dingh Gong nyei Hnoi, Dingh Gong Hnoi oix taux aqv.
55Yiem Gaa^li^li gan Yesu daaih wuov deix m'sieqv dorn gan jienv Yosepv mingh mangc zouv, yaac mangc ninh mbuo hnangv haaix nor an Yesu nyei sei. 56Mangc liuz ninh mbuo ziouc nzuonx mingh mbenc jienv ndaang nyei ndie, ndaang nyei youh, oix dorh mingh hietv Yesu nyei sei. Taux Dingh Gong Hnoi, ninh mbuo ziouc ei leiz-latc dingh gong.