15

Đức Chúa Jêsus trước mặt Phi-lát

(Mat 27:1,2,11-31; Lu 23:1-5,13-25; Gi 18:28–19:16)

1 Vừa lúc ban mai, các thầy tế lễ cả bàn luận với các trưởng lão, các thầy thông giáo cùng cả tòa công luận; khi đã trói Đức Chúa Jêsus rồi, thì giải nộp cho Phi-lát. 2 Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ấy chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời. 3 Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều. 4 Phi-lát lại tra gạn Ngài, mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết sao? Hãy coi họ cáo tội ngươi biết bao nhiêu! 5 Nhưng Đức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên nỗi Phi-lát lấy làm lạ.
6 Vả, hễ đến ngày lễ Vượt qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin. 7 Bấy giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm loạn, vì trong khi nổi loạn, chúng nó phạm tội giết người. 8 Đoàn dân đã lên, bèn xin Phi-lát làm cho mình theo như lệ thường. 9 Phi-lát trả lời rằng: Các ngươi muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng? 10 Vì người biết rõ các thầy tế lễ cả đã nộp Ngài bởi lòng ghen ghét. 11 Nhưng các thầy tế lễ cả xui dân xin người tha tên Ba-ra-ba cho mình thì hơn. 12 Phi-lát lại cất tiếng hỏi rằng: Vậy thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi là Vua dân Giu-đa? 13 Chúng lại kêu lên rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá! 14 Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá! 15 Phi-lát muốn cho đẹp lòng dân, bèn tha tên Ba-ra-ba; và sai đánh đòn Đức Chúa Jêsus, rồi giao Ngài cho chúng đem đóng đinh trên cây thập tự.
16 Lính điệu Đức Chúa Jêsus vào sân trong, tức là trong chỗ trường án; và nhóm cả cơ binh lại đó. 17 Họ choàng cho Ngài một cái áo điều, và đội trên đầu Ngài một cái mão bằng gai họ đã đương, 18 rồi chào Ngài rằng: Kính lạy Vua dân Giu-đa! 19 Lại lấy cây sậy đánh đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy. 20 Khi họ đã nhạo cười Ngài như vậy rồi, thì cởi áo điều ra, mặc áo của Ngài lại cho Ngài, và đem ra để đóng đinh trên cây thập tự.

Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh trên cây thập tự

(Mat 27:32-46; Lu 23:26-49; Gi 19:17-30)

21 Có một tên Si-môn kia, người thành Sy-ren, là cha A-léc-xan-đơ và Ru-phu, ở ngoài ruộng về, đi ngang qua đó; họ bắt phải vác cây thập tự. 22 Họ đem Đức Chúa Jêsus đến nơi kia, gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ Sọ. 23 Họ cho Ngài uống rượu hòa với một dược; song Ngài không uống. 24 Khi đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, họ chia áo xống Ngài cho nhau, bắt thăm để biết ai được gì. 25 Lúc đóng đinh Ngài, là giờ thứ ba. 26 Án Ngài có ghi vào cái bảng rằng: Vua Dân Giu-đa. 27 Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả.
29 Những kẻ đi ngang qua đó chế báng Ngài, lắc đầu mà nói rằng: Ê! ngươi là kẻ phá đền thờ, và cất lại trong ba ngày, 30 hãy cứu lấy mình, xuống khỏi cây thập tự đi! 31 Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo cũng nói với nhau như vậy, mà nhạo cười Ngài rằng: Hắn đã cứu kẻ khác; mà cứu mình không được! 32 Hỡi Đấng Christ, Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự, để cho chúng ta thấy và tin! Hai đứa bị đóng đinh cùng Ngài cũng nhiếc móc Ngài nữa.
33 Đến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín. 34 Đến giờ thứ chín, Đức Chúa Jêsus kêu lớn tiếng rằng: Ê-lô-i, Ê-lô-i, lam-ma-sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Đức Chúa Trời tôi ơi, Đức Chúa Trời tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi? 35 Có mấy người đứng đó nghe vậy, thì nói rằng: Coi kìa, hắn kêu Ê-li. 36 Có một người trong bọn họ chạy lấy bông đá thấm đầy giấm, để trên đầu cây sậy, đưa cho Ngài uống, mà nói rằng: Hãy để chúng ta coi thử Ê-li có đến đem hắn xuống chăng! 37 Nhưng Đức Chúa Jêsus kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn.
38 Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới. 39 Thầy đội đứng đối ngang Ngài, thấy Ngài trút linh hồn như vậy, thì nói rằng: Người nầy quả thật là Con Đức Chúa Trời. 40 Lại có những đàn bà đứng xa xa mà xem. Trong số ấy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri là mẹ Gia-cơ nhỏ, và Giô-sê, cùng Sa-lô-mê, 41 là ba người đã theo hầu việc Ngài khi Ngài ở xứ Ga-li-lê; cũng có nhiều đàn bà khác nữa, là những người đã theo Ngài lên thành Giê-ru-sa-lem.

Sự chôn Chúa

(Mat 27:57-61; Lu 23:50-56; Gi 19:38-42)

42 Bấy giờ là ngày sắm sửa, nghĩa là hôm trước ngày Sa-bát; khi đã chiều tối, 43 có một người tên là Giô-sép, ở thành A-ri-ma-thê, là nghị viên tòa công luận có danh vọng, cũng trông đợi nước Đức Chúa Trời. Người bạo gan đến Phi-lát mà xin xác Đức Chúa Jêsus. 44 Phi-lát lấy làm lạ về Ngài chết mau như vậy, bèn đòi thầy đội đến mà hỏi thử Ngài chết đã lâu chưa. 45 Vừa nghe tin thầy đội trình, thì giao xác cho Giô-sép. 46 Người đã mua vải liệm, cất xác Đức Chúa Jêsus xuống khỏi cây thập tự, dùng vải liệm vấn lấy Ngài, rồi để xác trong huyệt đã đục trong hòn đá lớn, đoạn, lăn một hòn đá chận cửa huyệt lại. 47 Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài.

15

Yesu Yiem Lomaa Zungx, Bilaatv, Nyei Nza'hmien Zuqc Siemv

(Beiv mangc Matv^taai 27:1-2, 11-14; Lugaa 23:1-5; Yo^han 18:28-38)

1Da'nyeic ndorm nziouv nyei, sai mienh bieiv caux mienh gox caux njaaux leiz nyei fin-saeng, aengx caux ⟨Gunv Sic Wuic⟩ nyei zuangx mienh gapv zunv caangh laangh horpc, ziouc ndoh Yesu, ken mingh jiu bun Bilaatv. 2Bilaatv naaic ninh, “Meih zoux Yiutai Mienh nyei hungh?”
 Yesu dau, “Se hnangv meih gorngv nor.”
3Sai mienh bieiv yaac gox camv-nyungc sic Yesu. 4Bilaatv ziouc naaic ninh, “Muangx gaax! Ninh mbuo gox meih ndongc naaic camv. Meih maiv dau ninh mbuo fai?”
5Mv baac Yesu maiv dau yietc joux. Bilaatv ziouc mbuoqc horngh haic.

Bilaatv Dingc Jiu Yesu Bun Mienh Daix

(Beiv mangc Matv^taai 27:15-26; Lugaa 23:13-25; Yo^han 18:39-19:16)

6Hnyangx-hnyangx taux ⟨Siex Maengc Zipv,⟩ Bilaatv maaih leiz bungx dauh zuiz-mienh ziux baeqc fingx tov bungx haaix dauh. 7Maaih dauh zuqc wuonx jienv loh, mbuox heuc Mbaa^lapv^mbatc, dongh ceux lunc deic-bung, daix mienh wuov guanh nyei yietc dauh. 8Zuangx mienh daaih tov Bilaatv zoux hnangv ninh yietc gau zoux nor.
9Bilaatv ziouc naaic, “Meih mbuo oix yie bungx Yiutai Mienh nyei hungh bun meih mbuo fai?” 10Bilaatv hiuv duqv sai mienh bieiv mueic jieqv Yesu cingx daaih zorqv jiu bun ninh. 11Mv baac sai mienh bieiv coqv zuangx mienh tov bungx Mbaa^lapv^mbatc div Yesu.
12Bilaatv aengx naaic nzunc zuangx mienh, “Wuov nyungc, dongh meih mbuo heuc Yiutai Mienh nyei hungh wuov dauh, meih mbuo oix yie hnangv haaix nor zoux?”
13Ninh mbuo nauc jienv gorngv, “Zorqv ninh ding jienv ziepc nzaangc jaax.”
14Bilaatv naaic, “Wuov nyungc, ninh zoux dorngc haaix nyungc zuiz?”
 Mv baac zuangx mienh jaa heuc gauh mbui, “Zorqv ninh ding jienv ziepc nzaangc jaax maah!”
15Bilaatv oix bun zuangx mienh a'hneiv ziouc ei ninh mbuo tov nyei waac bungx Mbaa^lapv^mbatc. Ninh aengx heuc baeng longc biaav-bin mborqv Yesu, ziouc jiu bun baeng dorh mingh ding ziepc nzaangc jaax.

Baeng Guatc Doqc Jatv Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 27:27-31; Yo^han 19:2-3)

16Baeng ziouc dorh Yesu bieqc zungx nyei dinc gu'nyuoz, aengx heuc wuov guanh baeng yietc zungv daaih nzoih. 17Ninh mbuo zorqv deix lui-ndaauv setv luoqc tengx Yesu buix jienv, aengx longc njimv ciqv norm hungh ningv ndongx jienv ninh nyei m'nqorngv. 18Baeng zorqv yieqv bun Yesu yaac gorngv, “Yiutai Mienh nyei hungh aah! Ziangh duqv maanc fuix aqv.” 19Ninh mbuo aengx longc luoqc diqc guaengv mborqv ninh nyei m'nqorngv, tuiv wuom-nzuih naetv ninh, yaac gueic njiec baaix. 20Guatc doqc jatv liuz, ninh mbuo jaiv nqoi wuov deix lui-ndaauv-luoqc aengx zorqv ninh ganh nyei lui tengx ninh zuqv jienv. Ninh mbuo ziouc dorh ninh cuotv mingh ding ziepc nzaangc jaax.

Yesu Zuqc Ding Ziepc Nzaangc Jaax

(Beiv mangc Matv^taai 27:32-44; Lugaa 23:26-43; Yo^han 19:17-27)

21Mingh gau, ninh mbuo buangh zuqc dauh Sailin Mienh, mbuox heuc Simon, dongh Aa^lekv^saan^nde caux Lufatv nyei die. Ninh yiem wuov naah daaih oix bieqc zingh, baeng ziouc aapv ninh ndaam Yesu nyei ziepc nzaangc jaax. 22Ninh mbuo dorh Yesu mingh taux norm dorngx, mbuox heuc Gon^go^taa. Eix leiz se M'nqorngv-Korqv Dorngx. 23Yiem wuov ninh mbuo zorqv a'ngunc diuv peux jienv ⟨mu^yorc ndie⟩ bun Yesu hopv, mv baac ninh maiv hopv. 24Nqa'haav baeng zorqv Yesu ding jienv ziepc nzaangc jaax. Ninh mbuo zorqv ninh nyei lui-houx bun nqoi, ndouv mangc gaax haaix dauh duqv haaix nyungc.
25Zorqv Yesu ding ziepc nzaangc jaax wuov zanc se lungh ndorm nduoh norm ziangh hoc. 26Gox Yesu wuov deix waac yaac fiev jienv gorngv, “Yiutai Mienh nyei Hungh.” 27Ninh mbuo aengx ding i dauh zaqc baeng yiem Yesu nyei ga'hlen. Maaih dauh yiem mbiaauc maengx. Maaih dauh yiem zaaix maengx. 28Hnangv naaic, Ging-Sou fiev jienv gorngv, “Ninh zuqc caux zuiz-mienh dingc zuiz,” wuov joux waac za'gengh cuotv daaih zien nyei.
29Jiex jauv nyei mienh ki ninh, huangx jienv m'nqorngv gorngv, “Aav, meih oix caeqv zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Nqa'haav buo hnoi aengx ganh ceix jiez daaih ni! 30Njoux meih ganh aqv. Njiec ziepc nzaangc jaax daaih maah!”
31Sai mienh bieiv caux njaaux leiz nyei fin-saeng fih hnangv nyei jatv ninh. Laanh gorngv mbuox laanh, “Ninh njoux duqv mienh mv baac maiv haih njoux ninh ganh orqc! 32I^saa^laa^en nyei Hungh, Giduc aah! Ih zanc njiec ziepc nzaangc jaax daaih bun yie mbuo duqv buatc ziouc sienx.”
 Ding jienv Yesu nyei ga'hlen wuov deix i dauh zaqc baeng fih hnangv nyei ki ninh.

Yesu Daic Mi'aqv

(Beiv mangc Matv^taai 27:45-56; Lugaa 23:44-49; Yo^han 19:28-30)

33Lungh ziangx aanx, wuov norm deic-bung hmuangx nzengc, taux njiec aanx buo norm ziangh hoc. 34Njiec aanx buo norm ziangh hoc, Yesu heuc qiex hlo nyei gorngv, “E^lo^i, E^lo^i, laa^maa^saa^mbakc^taa^ni!” Eix leiz se, “Yie nyei Tin-Hungh! Yie nyei Tin-Hungh! Meih weic haaix diuc guangc yie?”
35Maaih deix souv ga'hlen nyei mienh haiz ninh heuc ziouc gorngv, “Muangx gaax! Ninh heuc E^li^yaa.” 36Maaih dauh mienh tiux mingh zorqv lai-nzeix-sortv, ziemx jienv a'ngunc diuv-sui, longc luoqc diqc guaengv baqv jienv cunv bun Yesu hopv. Ninh yaac gorngv, “Mbuo zuov mangc gaax, E^li^yaa gengh daaih bungx ninh njiec fai?”
37Yesu aengx heuc nzunc qiex hlo nyei, ziouc dangx qiex mi'aqv.
38Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz wuov kuaaiv mbaeqc gaengh ndie yiem gu'nguaaic mbaaix dorng ga'ndiev zoux i maengx mi'aqv. 39Souv jienv ziepc nzaangc jaax nza'hmien maengx wuov dauh baeng-bieiv buatc Yesu hnangv naaiv nor daic ziouc gorngv, “Naaiv dauh za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn aqv!”
40Maaih deix m'sieqv dorn yaac yiem wuov go deix nyei mangc jienv. Wuov deix m'sieqv dorn maaih dauh Makv^ndaa^laa Mungv nyei Maa^li^yaa, aengx maaih Yaagorpc faix caux Yosetc nyei maa, Maa^li^yaa, aengx maaih Saa^lo^me. 41Yesu yiem Gaa^li^li wuov zanc, naaiv deix m'sieqv dorn gan jienv ninh mingh yaac fu-sux ninh. Aengx maaih caux Yesu mingh Ye^lu^saa^lem wuov deix m'sieqv dorn camv nyei yaac yiem wuov.

Mienh Dorh Yesu Nyei Sei Mingh Zangx

(Beiv mangc Matv^taai 27:57-61; Lugaa 23:50-56; Yo^han 19:38-42)

42-43Lungh maanz-hmuangx aqv, Aa^li^maa^tie Mungv wuov dauh Yosepv daaih taux. Ninh se yietc dauh Gunv Sic Wuic nyei mienh, mienh yaac taaih haic ninh. Yosepv yaac zuov jienv ⟨Tin-Hungh daaih zoux Ziouv gunv mienh⟩ nyei ziangh hoc taux. Yesu daic wuov norm hnoi se dongh liuc leiz jiex ⟨Tin-Hungh daaih zoux Ziouv gunv mienh⟩ wuov norm hnoi, Yosepv cingx daaih bungx laangc nyei mingh lorz Bilaatv, tov Yesu nyei sei. 44Bilaatv haiz gorngv Yesu daic mi'aqv, ziouc mbuoqc horngh haic. Ninh heuc baeng-bieiv daaih naaic ninh, “Yesu daic mi'aqv fai?” 45Baeng-bieiv mbuox liuz Bilaatv, Bilaatv ziouc nqoi nzuih bun Yesu nyei sei Yosepv.
46Yosepv maaiz kuaaiv la'maah ndie daaih ziouc mingh zorqv Yesu nyei sei njiec, longc la'maah ndie beu jienv yaac dorh mingh zangx norm zuqc daaih nyei la'bieiv-zouv. Zangx liuz, ninh ziouc aengx tui kuaaiv la'bieiv mbaeqc jienv zouv-gaengh. 47Makv^ndaa^laa Mungv nyei Maa^li^yaa caux Yosetc nyei maa, Maa^li^yaa, mangc jienv Yosepv zangx Yesu nyei sei yiem haaix.