1 Những ngày đó, lại có một đoàn dân đông theo Đức Chúa Jêsus. Vì chúng không có chi ăn, nên Ngài kêu các môn đồ mà phán rằng: 2 Ta thương xót đoàn dân nầy: Vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có gì ăn. 3 Nếu ta truyền cho nhịn đói trở về nơi họ ở, dọc đàng chắc sẽ kém sức, vì có mấy người đã đến từ nơi xa. 4 Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư? 5 Ngài hỏi: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái. 6 Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất; đoạn lấy bảy cái bánh, tạ ơn, rồi bẻ ra trao cho môn đồ để phân phát, thì môn đồ phân phát cho đoàn dân. 7 Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Đức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy. 8 Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa. 9 Vả, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Đức Chúa Jêsus cho chúng về; 10 rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Đa-ma-nu-tha.
Men của người Pha-ri-si
(Mat 16:1-12)
11 Có mấy người Pha-ri-si đến đó, cãi lẽ với Ngài, muốn thử Ngài, thì xin một dấu lạ từ trên trời.⚓12 Đức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào.⚓13 Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia. 14 Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi. 15 Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đảng Hê-rốt.⚓16 Môn đồ nói cùng nhau rằng: Ấy là vì chúng ta không có bánh. 17 Nhưng Đức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh? Chớ các ngươi còn chưa nghe, chưa hiểu sao? Các ngươi có lòng cứng cỏi luôn ư? 18 Các ngươi có mắt mà sao không thấy? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?⚓19 Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ. 20 Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ. 21 Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?
Người mù ở Bết-sai-đa
22 Kế đó, Đức Chúa Jêsus và môn đồ đi đến làng Bết-sai-đa. Người ta đem cho Ngài một người mù và cầu xin Ngài rờ đến người. 23 Ngài bèn nắm tay người mù, dắt ra ngoài làng, thấm nước miếng trên mắt người,⚓ đặt tay trên người, và hỏi có thấy chi không. 24 Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ đi giống như cây. 25 Rồi Đức Chúa Jêsus lại đặt tay trên mắt người; người nhìn xem, được sáng mắt, thấy rõ ràng cả thảy. 26 Đức Chúa Jêsus khiến người về nhà, và truyền rằng: Đừng trở vào trong làng.
Phi-e-rơ xưng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ
(Mat 16:13-28; Lu 9:18-27)
27 Đức Chúa Jêsus đi khỏi đó với môn đồ mình, đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê Phi-líp. Dọc đường, Ngài hỏi môn đồ rằng: Người ta nói ta là ai? 28 Thưa rằng: Kẻ thì nói là Giăng Báp-tít; người thì nói là Ê-li; kẻ khác thì nói là một trong các đấng tiên tri.⚓29 Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi-e-rơ thưa rằng: Thầy là Đấng Christ.⚓30 Đức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết. 31 Bấy giờ, Ngài khởi sự dạy môn đồ rằng Con người phải chịu khổ nhiều, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo loại ra, phải chịu giết, sau ba ngày phải sống lại. 32 Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi-e-rơ đem Ngài riêng ra, mà can gián Ngài. 33 Nhưng Đức Chúa Jêsus xây lại ngó môn đồ, và quở Phi-e-rơ rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Đức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta. 34 Đoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta.⚓35 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta và đạo Tin lành mà mất sự sống, thì sẽ cứu.⚓36 Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? 37 Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư? 38 Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh.
8
Brah Yêsu Siăm Puăn Rbăn Bunuyh
1Dôl nar nây, geh phung bunuyh âk ngăn tĭng Brah Yêsu gŭ tâm rƀŭn, jêh ri khân păng mâu geh mpa sông sa ôh, pôri Brah Yêsu kuăl phung oh mon Păng văch ma Păng, jêh ri lah: 2"Gâp yô̆ ngăn ma phung âk aơ: Yorlah khân păng hŏ gŭ ndrel ma gâp pe nar jêh, jêh ri mâu geh mpa sông sa ôh. 3Tơlah gâp mprơh sĭt khân păng hôm ji ngot, khân păng mra khĭt huăr rgŏ trong, jêh ri geh ƀaƀă tâm phung khân păng hŏ tât jêh tă bơh ntŭk ngai ri." 4Phung oh mon Păng plơ̆ sĭt lah: "Tâm nklang bri lach aơ mâm ƀư dơi geh kapŭng siăm phung aơ sa tât hơm?" 5Brah Yêsu ôp ma khân păng: "Ndah âk kapŭng khân may geh aƀaơ ri?" khân păng lah: "Pơh mlâm." 6Brah Yêsu ntĭnh ăn phung ƀon lan gŭ ta neh. Păng sŏk pơh mlâm kapŭng, jêh ri mbơh sơm tâm rnê ma Brah Ndu, Păng pêch kapŭng ăn phung oh mon păng tâm pă, jêh ri khân păng tâm pă ăn ma phung âk nây. 7Phung oh mon geh đŏng bar pe mlâm ka jê jê̆. Brah Yêsu mbơh sơm tâm rnê ma Brah Ndu jêh ri ntĭnh ma phung oh mon păng tâm pă đŏng kan nây tâm ban lĕ ăn ma phung âk. 8Phung âk nây sa hơm dadê; jêh ri bu dônh rƀŭn geh pơh bĭ ndơ rmeh. 9Phung âk nây geh klăp tâm puăn rbăn nuyh. 10Brah Yêsu ăn khân păng sĭt, jêh ri Brah Yêsu n'ho ncho plŭng ndrel ma phung oh mon Păng, jêh ri hăn rlet ma n'gor Đalmanutha.
Phung Pharisi Dăn Nau Mbên Khlay
11Phung Pharisi văch ta nây, jêh ri ntơm tâm dun đah Brah Yêsu. Khân păng dăn ma Brah Yêsu ăn du nau mbên khlay tă bơh trôk, gay rlong uănh Păng. 12Păng nsôr n'hâm ƀhu jêh ri lah: "Mâm ƀư phung rnôk aƀaơ joi nau tâm mbên? N'hêl nanê̆ gâp lah ngăn ma khân may, bu mâu mra ăn ôh nau tâm mbên ma bunuyh rnôk aơ." 13Jêh ri Brah Yêsu chalơi phung nây, jêh nây ncho đŏng plŭng hăn n'hot tât kơh tê̆.
Brah Yêsu Ngơi Hôr Ma Ndrui
14Khân păng chuêl djôt leo kapŭng, jêh ri khân păng geh knŏng du mlâm kapŭng ndrel ma khân păng tâm trôm plŭng. 15Brah Yêsu ăn khân păng gŭ njrăng, lah: "Njrăng hom ma ndrui phung Pharisi, jêh ndrui Hêrôt." 16Phung oh mon păng tâm lah ndrăng khân păng: "Nây jêng, yorlah, he mâu geh kapŭng." 17Ƀiălah Brah Yêsu gĭt nau nây, jêh ri lah ma khân păng: "Mâm ƀư khân may tâm lah ndrăng khân may yor ma nau mâu geh kapŭng? Mâm ƀư khân may ê hŏ gĭt, ê hŏ rbăng? Nuih n'hâm khân may ăt hôm dăng ƀơh? 18Khân may geh jêh trôm măt ƀiălah mâu saơ? Khân may geh jêh tôr, ƀiălah mâu tăng? Jêh ri mâm khân may mâu hôm kah gĭt đŏng? 19Tơlah gâp pêch prăm mlâm kapŭng ăn ma phung prăm rbăn nuyh, ndah âk bĭ bêng ndơ rmeh kapŭng ndăk khân may geh dônh?" Khân păng plơ̆ lah: "Jât ma bar bĭ." 20"Jêh ri pơh mlâm kapŭng ăn ma puăn rbăn nuyh, ndah âk bĭ lĕ bêng ndơ rmeh kapŭng ndăk khân may geh dônh?" Khân păng plơ̆ lah: "Bar bĭ." 21Brah Yêsu lah: "Khân may ê hŏ gĭt rbăng ƀơh?"
Brah Yêsu Ƀư Ang Măt Ta Ƀêtsaiđa
22Jêh ta nây, Brah Yêsu jêh ri phung oh mon hăn tât ta ƀon Ƀêtsaiđa. Bu njŭn leo ma Păng du huê bunuyh chieh măt, jêh ri vơl dăn ma Brah Yêsu bi ôbăl. 23Brah Yêsu kuăn ta ti bunuyh chieh măt, njŭn leo ôbăl padih mpâr ƀon. Jêh ri tơlah bu soh dak diu ta trôm măt ôbăl, jêh ri dra ti ta ôbăl, păng ôp ôbăl: "May saơ lĕ ndô ndơ?" 24Ôbăl n'gơr uănh jêh ri lah: "Gâp saơ bunuyh ƀiălah khân păng jêng nâm bu tơm si hăn." 25Du tơ̆ đŏng Brah Yêsu dra ti păng ta măt ôbăl, jêh ri ôbăl uănh mâu mƀrêh jêh ri ôbăl saơ ang ro, jêh ri saơ rah vah lĕ rngôch ndô ndơ. 26Brah Yêsu ăn ôbăl sĭt ta ngih, lah: "Lơi ta lăp ôh tâm ƀon aơ."
Y-Pêtrôs Mbơh Mbu Brah Yêsu jêng
27Brah Yêsu hănh ndrel ma phung oh mon păng tâm âk ƀon tâm bri Sêsarê Philip. Dôl khân păng hăn rgŏ trong, Yêsu ôp ma phung oh mon păng: "Mbu nơm gâp jêng tĭng nâm bu lah?" 28Khân păng plơ̆ sĭt lah: "Y-Yôhan, nơm ƀư ƀaptem, jêh ri phung êng lah: Y-Êli, jêh ri geh phung êng đŏng lah du huê tâm phung kôranh nơm mbơh lor." 29Jêh nây Brah Yêsu ôp đŏng ma khân păng: "Ƀiălah mbu nơm gâp jêng tĭng nâm khân may lah?" Y-Pêtrôs plơ̆ sĭt lah ma Păng: "May jêng Brah Krist." 30Jêh ri Brah Yêsu mprân ma khân păng, lơi mbơh ma bu ôh păng jêng.
Brah Yêsu Mbơh Nau Păng Mra Khĭt
31Brah Yêsu ntơm nti ma khân păng nau Kon Bunuyh mra dơn âk nau rêh ni, jêh ri phung kôranh ma buranh, phung n'gâng kôranh ƀư brah, jêh ri phung kôranh nchih samƀŭt mra nsot lơi Păng, jêh ri ƀư nkhĭt Păng, lôch pe nar Păng mra dâk rêh đŏng. 32Brah Yêsu lah nau nây kloh rah vah ngăn ma phung oh mon Păng. Y-Pêtrôs jă Brah Yêsu leo rlet ntŭk êng jêh ri buay king Brah Yêsu, lơi ăn ƀư nau nây ôh. 33Ƀiălah Brah Yêsu rle măt uănh ma phung oh mon Păng, jêh ri nduyh Y-Pêtrôs, lah: "Hơi Satan, rŭch hom pakơi Gâp; yorlah may mâu gŭ mpeh ma Brah Ndu, ƀiălah mpeh ma bunuyh." 34Brah Yêsu kuăl phung ƀon lan ndrel phung oh mon Păng jêh ri lah ma khân păng: "Tơlah mbu nơm ŭch tĭng gâp, ăn ngroh săk nơm, tuy si tâm rkăng păng nơm, ri mơ dơi jêng bunuyh tĭng gâp. 35Yorlah mbu nơm ŭch tâm rklaih nau rêh păng nơm mra roh, ƀiălah mbu nơm ngroh lơi nau rêh păng nơm yor Gâp, jêh ri yor nau mhe mhan ueh, mra geh nau tâm rklaih. 36Yorlah moh nau khlay tơlah du huê bunuyh geh ăp ntil ndơ tâm neh ntu, ƀiălah nau rêh păng roh huêng? 37Moh ndơ bunuyh ăn gay dơi tâm chuai huêng păng? 38Yorlah mbu nơm prêng ma gâp jêh ri ma nau gâp ngơi, tâm rnôk noi rô̆ phung văng tĭr ƀư tih aơ; tâm ban lĕ Kon Bunuyh mra prêng ma nơm nây, tơlah Păng văch tâm nau chrêk rmah Mbơ̆ Păng ndrel ma phung tông păr kloh ueh."