1 Những ngày đó, lại có một đoàn dân đông theo Đức Chúa Jêsus. Vì chúng không có chi ăn, nên Ngài kêu các môn đồ mà phán rằng: 2 Ta thương xót đoàn dân nầy: Vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có gì ăn. 3 Nếu ta truyền cho nhịn đói trở về nơi họ ở, dọc đàng chắc sẽ kém sức, vì có mấy người đã đến từ nơi xa. 4 Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư? 5 Ngài hỏi: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái. 6 Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất; đoạn lấy bảy cái bánh, tạ ơn, rồi bẻ ra trao cho môn đồ để phân phát, thì môn đồ phân phát cho đoàn dân. 7 Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Đức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy. 8 Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa. 9 Vả, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Đức Chúa Jêsus cho chúng về; 10 rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Đa-ma-nu-tha.
Men của người Pha-ri-si
(Mat 16:1-12)
11 Có mấy người Pha-ri-si đến đó, cãi lẽ với Ngài, muốn thử Ngài, thì xin một dấu lạ từ trên trời.⚓12 Đức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào.⚓13 Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia. 14 Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi. 15 Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đảng Hê-rốt.⚓16 Môn đồ nói cùng nhau rằng: Ấy là vì chúng ta không có bánh. 17 Nhưng Đức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh? Chớ các ngươi còn chưa nghe, chưa hiểu sao? Các ngươi có lòng cứng cỏi luôn ư? 18 Các ngươi có mắt mà sao không thấy? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?⚓19 Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ. 20 Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ. 21 Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?
Người mù ở Bết-sai-đa
22 Kế đó, Đức Chúa Jêsus và môn đồ đi đến làng Bết-sai-đa. Người ta đem cho Ngài một người mù và cầu xin Ngài rờ đến người. 23 Ngài bèn nắm tay người mù, dắt ra ngoài làng, thấm nước miếng trên mắt người,⚓ đặt tay trên người, và hỏi có thấy chi không. 24 Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ đi giống như cây. 25 Rồi Đức Chúa Jêsus lại đặt tay trên mắt người; người nhìn xem, được sáng mắt, thấy rõ ràng cả thảy. 26 Đức Chúa Jêsus khiến người về nhà, và truyền rằng: Đừng trở vào trong làng.
Phi-e-rơ xưng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ
(Mat 16:13-28; Lu 9:18-27)
27 Đức Chúa Jêsus đi khỏi đó với môn đồ mình, đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê Phi-líp. Dọc đường, Ngài hỏi môn đồ rằng: Người ta nói ta là ai? 28 Thưa rằng: Kẻ thì nói là Giăng Báp-tít; người thì nói là Ê-li; kẻ khác thì nói là một trong các đấng tiên tri.⚓29 Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi-e-rơ thưa rằng: Thầy là Đấng Christ.⚓30 Đức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết. 31 Bấy giờ, Ngài khởi sự dạy môn đồ rằng Con người phải chịu khổ nhiều, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo loại ra, phải chịu giết, sau ba ngày phải sống lại. 32 Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi-e-rơ đem Ngài riêng ra, mà can gián Ngài. 33 Nhưng Đức Chúa Jêsus xây lại ngó môn đồ, và quở Phi-e-rơ rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Đức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta. 34 Đoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta.⚓35 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta và đạo Tin lành mà mất sự sống, thì sẽ cứu.⚓36 Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? 37 Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư? 38 Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh.
8
Yexus Pub Mov rau Plaub Txhiab Leej Noj
(Mathais 15.32-39)
1Tom qab ntawd tsis ntev muaj dua ib co neeg coob coob tuaj ua ke. Tej mov uas lawv ntim tuaj, lawv noj tas lawm Yexus txawm hu nws cov thwjtim los cuag nws thiab hais rau lawv hais tias, 2“Kuv hlub cov neeg no heev, lawv twb tuaj nrog kuv nyob ntawm no tau peb hnub lawm, lawv tsis muaj dabtsi noj. 3Yog kuv cia lawv mus tsev tsis muab mov rau lawv noj, nyob tsam lawv tsaus muag thiab ntog tom tej tog kev rau qhov ibtxhia tuaj deb tuaj.” 4Yexus cov thwjtim hais rau Yexus hais tias, “Ntawm no yog roob mojsab qhua xwb, leejtwg yuav mus nrhiav tau mov los rau sawvdaws noj?” 5Yexus nug cov thwjtim hais tias, “Nej muaj pestsawg lub ncuav?” Lawv teb hais tias, “Peb muaj xya lub.” 6Yexus kom sawvdaws zaum hauv av. Yexus muab xya lub ncuav los ua Vajtswv tsaug thiab muab ntais cev rau cov thwjtim nqa mus faib rau sawvdaws; cov thwjtim txawm ua li ntawd. 7Cov thwjtim muaj ob peb tug ntses me me. Thaum Yexus ua Vajtswv tsaug tas, Yexus kom cov thwjtim nqa cov ntses mus faib rau sawvdaws thiab. 8Txhua tus puavleej tau noj tsau huv tibsi. 9Cov neeg uas noj mov hnub ntawd yuav luag muaj plaub txhiab leej. Cov thwjtim mus sau tej seem uas sawvdaws noj tsis tas tau xya tawb puv nkaus. Tom qab ntawd Yexus kom sawvdaws rov qab mus tsev; 10tamsim ntawd Yexus thiab nws cov thwjtim txawm nce mus rau hauv nkoj, thiab caij mus rau tim cheebtsam Damanuthas lawm.
Cov Falixais Thov Yexus Ua Ib Yam Txujci Tseemceeb
(Mathais 16.1-4)
11Cov Falixais qee leej tuaj nrog Yexus sib cav; lawv xav sim Yexus, lawv txawm kom Yexus ua ib yam txujci tseemceeb rau lawv saib, lawv thiaj ntseeg hais tias yog Vajtswv txib Yexus los. 12Yexus xyu ib suab thiab hais tias, “Ua li cas cov neeg tiam no tsuas xav pom tej txujci tseemceeb xwb? Kuv qhia tseeb rau nej hais tias kuv yuav tsis ua tej txujci tseemceeb rau cov neeg no pom li!” 13Yexus txawm tso lawv tseg thiab nce mus rau hauv nkoj, caij hla mus rau sab tim ub lawm.
Cov Falixais thiab Helauj Cov Keeb
(Mathais 16.5-12)
14Cov thwjtim tsis nco ntim mov mus, lawv tsuas muaj ib lub ncuav nyob hauv lub nkoj xwb. 15Yexus hais rau lawv tias, “Nej yuav tsum ceevfaj cov Falixais thiab Helauj cov keeb.” 16Cov thwjtim txawm sib tham hais tias, “Ntshai yog peb tsis ntim mov tuaj, nws thiaj hais li ntawd.” 17Yexus twb paub tej uas lawv sib tham ntawd lawm, nws txawm hais rau lawv tias, “Ua li cas nej sib tham hais txog qhov uas nej tsis ntim mov tuaj? Nej tseem tsis pom thiab tsis totaub los? Ua li cas nej yuav ruam ua luaj li? 18Nej twb muaj qhovmuag, nej tsis pom los? Nej twb muaj qhovntsej, nej tsis hnov los? Nej tsis nco qab 19thaum kuv muab tsib lub ncuav ntais faib rau tsib txhiab leej noj, nej sau tej uas seem ntawd tau pestsawg tawb?” Lawv teb hais tias, “Peb sau tau kaum ob tawb.” 20“Thiab thaum kuv muab xya lub ncuav ntais faib rau plaub txhiab leej noj, nej sau tej uas seem tau pestsawg tawb?” Lawv teb hais tias, “Peb sau tau xya tawb.” 21Yexus nug lawv hais tias, “Nej tseem tsis tau totaub thiab los?”
Yexus Kho Tus Dig Muag Hauv Lub Nroog Npexaidas
22Yexus thiab nws cov thwjtim mus txog hauv lub nroog Npexaidas. Muaj neeg coj ib tug txivneej dig muag tuaj cuag Yexus thiab thov Yexus kho tus dig muag ntawd. 23Yexus tuav tus txivneej ntawd tes thiab coj nws mus rau tom ntug zos. Yexus nti qaubncaug pleev tus ntawd ob lub qhovmuag thiab cev tes kov. Yexus nug tus ntawd hais tias, “Koj pom dabtsi?” 24Tus txivneej ntawd tsa qhovmuag saib thiab hais tias, “Kuv pom neeg mus mus los los, tiamsis lawv zoo li tej ntoo.” 25Yexus rov cev tes mus kov tus ntawd ob lub qhovmuag dua ib zaug. Nws rua tau qhovmuag, nws lub qhovmuag zoo lawm, thiab nws pom kev tseeb. 26Yexus kom nws cia li mus tsev thiab hais tias, “Koj tsis txhob rov mus rau hauv zos lawm.”