8

Chúa hóa bánh ra nhiều, lần thứ hai

(Mat 15:32-39)

1 Những ngày đó, lại có một đoàn dân đông theo Đức Chúa Jêsus. Vì chúng không có chi ăn, nên Ngài kêu các môn đồ mà phán rằng: 2 Ta thương xót đoàn dân nầy: Vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có gì ăn. 3 Nếu ta truyền cho nhịn đói trở về nơi họ ở, dọc đàng chắc sẽ kém sức, vì có mấy người đã đến từ nơi xa. 4 Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư? 5 Ngài hỏi: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái. 6 Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất; đoạn lấy bảy cái bánh, tạ ơn, rồi bẻ ra trao cho môn đồ để phân phát, thì môn đồ phân phát cho đoàn dân. 7 Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Đức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy. 8 Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa. 9 Vả, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Đức Chúa Jêsus cho chúng về; 10 rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Đa-ma-nu-tha.

Men của người Pha-ri-si

(Mat 16:1-12)

11 Có mấy người Pha-ri-si đến đó, cãi lẽ với Ngài, muốn thử Ngài, thì xin một dấu lạ từ trên trời. 12 Đức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào. 13 Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia.
14 Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi. 15 Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đảng Hê-rốt. 16 Môn đồ nói cùng nhau rằng: Ấy là vì chúng ta không có bánh. 17 Nhưng Đức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh? Chớ các ngươi còn chưa nghe, chưa hiểu sao? Các ngươi có lòng cứng cỏi luôn ư? 18 Các ngươi có mắt mà sao không thấy? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao? 19 Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ. 20 Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ. 21 Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?

Người mù ở Bết-sai-đa

22 Kế đó, Đức Chúa Jêsus và môn đồ đi đến làng Bết-sai-đa. Người ta đem cho Ngài một người mù và cầu xin Ngài rờ đến người. 23 Ngài bèn nắm tay người mù, dắt ra ngoài làng, thấm nước miếng trên mắt người, đặt tay trên người, và hỏi có thấy chi không. 24 Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ đi giống như cây. 25 Rồi Đức Chúa Jêsus lại đặt tay trên mắt người; người nhìn xem, được sáng mắt, thấy rõ ràng cả thảy. 26 Đức Chúa Jêsus khiến người về nhà, và truyền rằng: Đừng trở vào trong làng.

Phi-e-rơ xưng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ

(Mat 16:13-28; Lu 9:18-27)

27 Đức Chúa Jêsus đi khỏi đó với môn đồ mình, đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê Phi-líp. Dọc đường, Ngài hỏi môn đồ rằng: Người ta nói ta là ai? 28 Thưa rằng: Kẻ thì nói là Giăng Báp-tít; người thì nói là Ê-li; kẻ khác thì nói là một trong các đấng tiên tri. 29 Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi-e-rơ thưa rằng: Thầy là Đấng Christ. 30 Đức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết.
31 Bấy giờ, Ngài khởi sự dạy môn đồ rằng Con người phải chịu khổ nhiều, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo loại ra, phải chịu giết, sau ba ngày phải sống lại. 32 Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi-e-rơ đem Ngài riêng ra, mà can gián Ngài. 33 Nhưng Đức Chúa Jêsus xây lại ngó môn đồ, và quở Phi-e-rơ rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Đức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta.
34 Đoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta. 35 Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta và đạo Tin lành mà mất sự sống, thì sẽ cứu. 36 Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? 37 Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư? 38 Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh.

8

Yêsu Čem Rơbeh Kơ Pă̱-Rơbâo Čô Mơnuih

(Mathiơ 15:32-39)

1Amăng hơdôm hrơi anŭn, ăt hơmâo ƀing mơnuih lu pơƀut glaĭ. Yuakơ ƀing gơñu ƀu hơmâo gơnam ƀơ̆ng hơget kiăng kơ ƀơ̆ng ôh, Yêsu iâu rai ƀing ding kơna Ñu hăng laĭ tui anai, 2“Kâo glưh pran jua pap biă mă kơ ƀing mơnuih anai. Ƀing gơñu hơmâo dŏ hăng Kâo amăng klâo hrơi laih laih anŭn ƀu hơmâo gơnam ƀơ̆ng hơget ôh kiăng kơ ƀơ̆ng. 3Tơdah kâo brơi kơ ƀing gơñu glaĭ tơua, ƀing gơñu či rơmơ̆n rơbuh hĭ ƀơi jơlan yơh, yuakơ đơđa amăng ƀing gơñu hơmâo rai laih mơ̆ng anih ataih biă mă.”
4Ƀing ding kơna Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Samơ̆ pơpă amăng tơdron tač anai ƀing ta dưi hơduah hơmâo djŏp gơnam ƀơ̆ng kiăng kơ čem ƀing gơñu lĕ?”
5Yêsu tơña glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Hơdôm klŏ ƀañ tơpŭng anet ƀing gih hơmâo lĕ?”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Tơjuh klŏ.”
6Yêsu pơđar kơ ƀing mơnuih lu dŏ be̱r ƀơi lŏn. Tơdang Ñu hơmâo mă laih tơjuh klŏ ƀañ tơpŭng laih anŭn bơni hơơč, Ñu wŏk ƀañ tơpŭng pơpha brơi kơ ƀing ding kơna Ñu kiăng kơ pơpha brơi kơ ƀing mơnuih lu anŭn, laih anŭn ƀing gơñu ngă tui anŭn yơh. 7Ƀing gơñu ăt hơmâo ƀiă akan anet mơ̆n. Yêsu bơni hơơč kơ gơnam ƀơ̆ng anŭn laih anŭn pơđar kơ ƀing ding kơna pơpha brơi kơ ƀing mơnuih lu yơh. 8Ƀing mơnuih lu anŭn le̱ng kơ ƀơ̆ng trơi hrăp soh sel. Tơdơi kơ anŭn, ƀing ding kơna duñ mă hơdôm čơđeh rơmeh gơnam ƀơ̆ng rơbeh anŭn hơmâo truh kơ tơjuh bai mơtam. 9Pơ anŭn hơmâo kơplăh wăh pă̱-rơbâo čô đah rơkơi. Tơdơi kơ Ñu brơi kơ ƀing mơnuih anŭn glaĭ laih, 10Ñu đĭ amăng sŏng hrŏm ƀing ding kơna Ñu laih anŭn nao pơ tring Dalmanutha.

Ƀing Pharisai Rơkâo Kơ Tơlơi Mơsêh Mơyang

(Mathiơ 16:1-4)

11Hơmâo ƀing Pharisai rai čơdơ̆ng tơña kơ Yêsu. Kiăng kơ lông lăng Ñu, ƀing gơñu rơkâo kơ Yêsu ngă tơlơi mơsêh mơyang mơ̆ng adai adih. 12Yêsu kơhôih gleh amăng pran jua Ñu hăng laĭ tui anai, “Yua hơget ƀing mơnuih rơnŭk anai rơkâo kơ tơlơi mơsêh mơyang lĕ? Kâo laĭ tơpă kơ ƀing gih, Ơi Adai ƀu pha brơi kơ ƀing gih tơlơi mơsêh mơyang hơget ôh.” 13Giŏng anŭn, Yêsu đuaĭ hĭ mơ̆ng ƀing gơñu, đĭ glaĭ pơ sŏng hăng nao pơ ha̱ng gah adih yơh.

Tơpơi Ƀing Pharisai Hăng Ƀing Hêrôd

(Mathiơ 16:5-12)

14Hlak anŭn, ƀing ding kơna wơr bĭt djă̱ ba ƀañ tơpŭng. Ƀing gơñu kơnơ̆ng hơmâo sa klŏ đôč ƀing gơñu djă̱ hrŏm hăng ƀing gơñu amăng sŏng. 15Yêsu pơkơđiăng kơ ƀing gơñu tui anai, “Kơčăng bĕ! Răng pơñen bĕ gih pô mơ̆ng tơpơi ƀing Pharisai laih anŭn grup pơtao Hêrôd.”
16Ƀing gơñu pơrơklah hăng tơdruă gơñu laih anŭn laĭ tui anai, “Ñu laĭ tui anŭn yuakơ ƀing ta ƀu hơmâo djă̱ ba ƀañ tơpŭng yơh.”
17Tơdang thâo krăn kơ tơlơi ƀing gơñu pơrơklah, Yêsu tơña kơ ƀing gơñu tui anai, “Yua hơget ƀing gih pơrơklah kơ tơlơi ƀing gih ƀu hơmâo djă̱ ba ƀañ tơpŭng anŭn lĕ? Ƀing gih aka ƀu thâo hluh ôh hă? Hiư̆m ngă, pran jua gih ăt dŏ khăng đôč hă? 18Yua hơget ƀing gih hơmâo mơta samơ̆ ƀu thâo ƀuh ôh laih anŭn hơmâo tơngia samơ̆ ƀu thâo hơmư̆ ôh lĕ? Hiư̆m ngă, ƀing gih ƀu hơdơr ôh hă? 19Tơdang Kâo wŏk rơma klŏ ƀañ tơpŭng kơ rơma-rơbâo čô mơnuih, hơdôm bai čơđeh rơmeh rơbeh ƀing gih hơmâo duñ mă laih lĕ?”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Pluh-dua bai.”
20“Laih anŭn dơ̆ng, tơdang Kâo wŏk tơjuh klŏ ƀañ tơpŭng kơ pă̱-rơbâo čô mơnuih, hơdôm bai čơđeh rơmeh rơbeh ƀing gih hơmâo duñ mă laih lĕ?”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Tơjuh bai.”
21Yêsu laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Ƀing gih ăt aka ƀu thâo hluh ôh hă?”

Yêsu Pơsuaih Sa Čô Mơnuih Bum Pơ Plei Bêtsaida

22Giŏng anŭn, ƀing gơñu nao pơ plei Bêtsaida. Hơmâo đơđa mơnuih ba nao pơ Yêsu sa čô đah rơkơi bum mơta hăng rơkâo da̱n kiăng kơ Yêsu ruaih ƀơi gơ̆. 23Yêsu mă ƀơi tơngan pô bum anŭn laih anŭn dui ba gơ̆ pơ gah rơngiao kơ plei. Tơdơi kơ Ñu kơčŭh laih ƀơi mơta pô bum anŭn hăng ăh tơngan Ñu ƀơi gơ̆, Yêsu tơña tui anai, “Ih ƀuh hơget mơ̆?”
24Pô bum anŭn angak lăng đĭ hăng laĭ tui anai, “Kâo ƀuh mơnuih. Ƀing gơñu hrup hăng kơyâo thâo rơbat.”
25Sa wơ̆t dơ̆ng Yêsu ăh tơngan Ñu ƀơi mơta gơ̆. Giŏng anŭn, mơta gơ̆ pŏk, mơta ñu suaih hĭ laih anŭn ñu ƀuh rơđah abih bang tơlơi yơh. 26Yêsu brơi kơ ñu glaĭ pơ sang hăng khă tui anai, “Anăm mŭt amăng plei anai ôh.”

Pêtrôs Pơhaih Kơ Tơlơi Yêsu Jing Krist

(Mathiơ 16:13-20; Luk 9:18-21)

27Yêsu hăng ƀing ding kơna Ñu nao pơ hơdôm plei pla jum dar plei Kaisarea-Philip. Tơdang rơbat ƀơi jơlan, Yêsu tơña kơ ƀing gơñu tui anai, “Hlơi ƀing arăng laĭ Kâo jing lĕ?”
28Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Đơđa mơnuih laĭ Ih jing Yôhan pô ngă baptem, đơđa mơnuih laĭ Ih jing pô pơala Êliyah, đơđa ƀing pơkŏn dơ̆ng laĭ Ih jing sa čô amăng ƀing pô pơala.”
29Yêsu tơña dơ̆ng tui anai, “Samơ̆ bơ kơ ƀing gih, hlơi ƀing gih laĭ Kâo jing lĕ?”
 Pêtrôs laĭ glaĭ tui anai, “Ih jing Pô Krist yơh.”
30Yêsu khă kơ ƀing gơñu anăm ră ruai Ñu kơ ƀing arăng ôh.

Yêsu Laĭ Lui Hlâo Kơ Tơlơi Djai Ñu Pô

(Mathiơ 16:21-28; Luk 9:22-27)

31Giŏng anŭn, Yêsu čơdơ̆ng pơtô pơblang kơ ƀing gơñu kơ tơlơi Ană Mơnuih khŏm tŭ tơlơi tơnap tap lu laih anŭn khŏm tŭ ƀing kŏng tha, ƀing khua ngă yang prŏng hăng ƀing nai pơtô tơlơi juăt hơngah lui hĭ yơh, kiăng kơ khŏm tŭ arăng pơdjai hĭ, laih anŭn tơdơi kơ klâo hrơi, Ñu či hơdip glaĭ dơ̆ng. 32Yêsu pơhiăp rơđah rơđo̱ng kơ tơlơi anŭn laih anŭn Pêtrôs iâu ba Yêsu hơjăn păn hăng ƀuăh kơ Yêsu kơ tơlơi anŭn.
33Samơ̆ tơdang Yêsu wir glaĭ lăng kơ ƀing ding kơna Ñu, Ñu ƀuăh kơ Pêtrôs tui anai, “Ơ Satan ăh! Đuaĭ hĭ bĕ mơ̆ng Kâo. Ih ƀu hơmâo tơlơi pơmĭn mơ̆ng Ơi Adai ôh, samơ̆ kơnơ̆ng mơ̆ng mơnuih đôč yơh.”
34Giŏng anŭn, Yêsu iâu rai ƀing mơnuih lu hrŏm hăng ƀing ding kơna Ñu laih anŭn laĭ tui anai, “Tơdah hlơi pô kiăng đuaĭ tui Kâo, brơi kơ ñu khŏm hơngah hĭ bĕ tơlơi ñu pô kiăng, glăm mă bĕ kơyâo bơrơkal ñu pô tŭ ruă nuă ƀôdah tŭ tơlơi djai laih anŭn đuaĭ tui Kâo. 35Kâo laĭ tui anŭn yuakơ hlơi pô kiăng pơklaih hĭ tơlơi hơdip ñu pô, sĭt ñu či rơngiă hĭ yơh, samơ̆ hlơi pô rơngiă hĭ tơlơi hơdip ñu pô kiăng kơ đuaĭ tui Kâo laih anŭn yuakơ Tơlơi Pơthâo Hiam, ñu či hơduah hơmâo tơlơi hơdip sĭt yơh. 36Hơget kơmlai kơ sa čô mơnuih dưi hơmâo tơdah ñu dưi hơmâo abih bang lŏn tơnah samơ̆ răm rơngiă hĭ tơlơi hơdip sĭt lĕ? 37Hơget gơnam ñu dưi yua kiăng kơ pơplih glaĭ tơlơi hơdip sĭt lĕ? 38Tơdah hlơi pô mlâo kơ Kâo laih anŭn kơ tơlơi Kâo pơtô pơblang amăng tŏng krah rơnŭk ƀing mơnuih klĕ pyu, soh sat anai, Kâo, Ană Mơnuih, ăt či mlâo kơ ñu mơ̆n tơdang Kâo rai amăng tơlơi ang yang Ama Kâo hrŏm hăng ƀing ling jang rơgoh hiam.”