1 Khốn nạn cho ta! Vì ta như khi đã hái trái mùa hạ rồi, và như nho đã mót lại, không có một buồng nho để ăn, trái vả đầu mùa mà linh hồn ta vẫn ước ao cũng không có. 2 Người tin kính đã mất đi khỏi đất; không còn có kẻ ngay thẳng trong loài người. Chúng nó thảy đều rình rập để làm đổ máu; ai nấy đều lấy lưới săn anh em mình. 3 Tay chúng nó chăm làm sự dữ. Quan trưởng thì đòi của, quan xét thì tham hối lộ, còn người lớn thì nói sự ưa muốn dữ của lòng mình; vậy thì cùng nhau đan dệt. 4 Người lành hơn hết trong chúng nó giống như chà chuôm, còn kẻ rất ngay thẳng lại xấu hơn hàng rào gai gốc. Ngày của kẻ canh giữ ngươi, tức là ngày thăm phạt ngươi, đã đến rồi, nay chúng nó sẽ bối rối. 5 Chớ tin người lân cận của các ngươi, và chớ để lòng tin cậy nơi bạn hữu mình; hãy giữ đừng mở miệng ra cùng người đàn bà ngủ trong lòng ngươi. 6 Vì con trai sỉ nhục cha, con gái dấy lên nghịch cùng mẹ, dâu nghịch cùng bà gia, và kẻ thù nghịch của người tức là người nhà mình.⚓ 7 Nhưng ta, ta sẽ nhìn xem Đức Giê-hô-va, chờ đợi Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi ta; Đức Chúa Trời ta sẽ nghe ta. 8 Hỡi kẻ thù ta, chớ vui mừng vì cớ ta. Ta dầu bị ngã, sẽ lại dậy; dầu ngồi trong nơi tối tăm, Đức Giê-hô-va sẽ làm sự sáng cho ta. 9 Ta chịu lấy sự thạnh nộ của Đức Giê-hô-va vì ta đã phạm tội nghịch cùng Ngài, cho đến chừng Ngài đã binh vực lẽ ta và phán xét cho ta, thì Ngài sẽ dắt ta đến sự sáng và ta sẽ thấy sự công bình của Ngài. 10 Kẻ thù ta sẽ thấy sự ấy và sẽ bị xấu hổ. Nó là kẻ đã bảo ta rằng: Chớ nào Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở đâu? Mắt ta sẽ thấy sự ta ước ao xuống trên nó; nay nó sẽ bị giày đạp như bùn ngoài đường. 11 Ngày đến, là khi các tường thành của ngươi sẽ được xây đắp, trong ngày đó luật lịnh sẽ bị dời xa. 12 Trong ngày đó người ta sẽ đến cùng ngươi, từ A-si-ri và từ các thành Ê-díp-tô, từ Ê-díp-tô cho đến Sông cái, từ biển nầy cho đến biển kia, từ núi nầy cho đến núi khác. 13 Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó. 14 Hãy dùng gậy chăn dân ngươi, tức là bầy của sản nghiệp ngươi, ở một mình trong rừng giữa Cạt-mên; hãy cho nó ăn cỏ trong Ba-san và Ga-la-át, như trong những ngày xưa. 15 Ta sẽ tỏ ra cho chúng nó những sự lạ, như trong những ngày mà ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô. 16 Các nước thấy sự đó, sẽ bị xấu hổ về cả sức mạnh mình; chúng nó sẽ đặt tay trên miệng, và tai chúng nó sẽ điếc. 17 Chúng nó sẽ liếm bụi như con rắn, và run rẩy mà ra khỏi hang mình như loài bò trên đất; sẽ kinh hãi mà đến cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta, và vì Ngài mà khiếp sợ. 18 Ai là Đức Chúa Trời giống như Ngài, tha thứ sự gian ác, và bỏ qua sự phạm pháp của dân sót của sản nghiệp Ngài? Ngài không cưu giận đời đời, vì Ngài lấy sự nhân từ làm vui thích. 19 Ngài sẽ còn thương xót chúng tôi, dập sự gian ác chúng tôi dưới chân Ngài; và ném hết thảy tội lỗi chúng nó xuống đáy biển. 20 Ngài sẽ làm ra sự chân thật cho Gia-cốp, và sự nhân từ cho Áp-ra-ham, là điều Ngài đã thề hứa cùng tổ phụ chúng tôi từ những ngày xưa.
7
Cov Yixayee ua tsw ncaaj
1Kuv raug txom nyem lauj! Kuv zoo yaam le thaus tug kws de tej txwv rua lub caij ntuj qhua hab xawb de tej txwv maab taag lawm, tsw tshuav ib tauv txwv maab noj hlo le, thawj phaum txwv cua kws kuv ntshaw noj los tsw muaj ib lub sav le. 2Cov kws fwm Vaajtswv pluj taag huv lub tebchaws lawm, ib tsoom tuabneeg tsw tshuav ib tug sab ncaaj hlo le. Puab suavdawg zuv kev tog tua tuabneeg xwb, nyag ua hlua cuab nyag le kwvtij. 3Puab txhais teg tsuas yog txawj ua phem xwb. Tug thawj hab tug kws tu plaub thov yuav nyaj xab, tug kws ua hlub kuj tsaa ncauj has tej kev phem kws nwg lub sab ntshaw, puab suavdawg tuav huv npaaj ua tej nuav. 4Puab cov tug kws zoo kawg kuj zoo le tsob xuav paug, tug kws sab ncaaj kawg kuj zoo yaam le lub laaj kaab xov xuav paug. Nub kws mej cov faaj xwm has rua mej, yog nub kws txav txem rua mej, tub lug txug lawm. Nwgnuav qhov kws puab raug kev kub ntxhuv lug ze lawm. 5Tsw xob tso sab rua kwvtij zej zog, tsw xob ca sab rua phoojywg, ca le tswj koj lub qhov ncauj tsw xob qha rua tug kws nyob huv koj lub xubndag. 6Tsua qhov tug tub saib tsw taug leej txwv, tug ntxhais tawm tsaam leej nam, tug nyaab tawm tsaam nam puj, yug tug yeeb ncuab kuj yog yug tsev tuabneeg ntaag. 7Kuv le kuv yuav saib ntsoov Yawmsaub, kuv yuav tog rawv Vaajtswv kws cawm kuv dim. Kuv tug Vaajtswv yuav noog kuv tej lug.
11Nub kws tswm khu mej tej ntsaa loog yuav lug, mas nub ntawd mej tej nrwm teb yuav nthuav daav. 12Nub hov luas yuav tuaj cuag mej, yog tuaj txwj ntawm Axilia tebchaws moog txug ncua Iyi tebchaws, hab tuaj txwj Iyi tebchaws moog txug tug dej Yufeti, hab txwj lub havtxwv nuav moog txug lub havtxwv tim u, hab txwj lub roob nuav moog txug lub roob tim u. 13Lub nplajteb yuav nyob do cuas vem yog tim cov tuabneeg kws nyob huv, hab tim tej kws puab ua.
Yawmsaub txujkev hlub
14Thov koj tuav rawv koj tug paas nreg yug koj haiv tuabneeg, kws yog koj paab yaaj, yog koj qub txeeg qub teg. Puab nyob ua twm zeej twm kawv huv haav zoov kws nyob huv plawv lub tebchaws kws zoo qoob. Thov ca puab nrhav noj huv Npasaa hab Kile‑a ib yaam le yaav thau u. 15Ib yaam le thaus mej tawm huv Iyi tebchaws lug, kuv yuav ua tej txujci phemfwj tshwm lug rua puab pum. 16Ib tsoom tebchaws yuav pum hab yuav txaaj muag puab le fwjchim huvsw, puab yuav muab teg pus qhov ncauj ca, puab lub qhov ntsej yuav laag. 17Puab yuav yaim moov aav yaam le naab, ib yaam le tej tsaj kws nkaag huv aav. Puab yuav tawm huv puab tej chaw ruaj khov ua ib ce tshee quas nyo lug, puab yuav tig lug cuag peb tug Vaajtswv Yawmsaub ua ntshai kawg, hab puab yuav ntshai koj.
18Leejtwg yog tug timtswv kws zoo cuag le koj, kws daws lub txem hab zaam tej kev faav xeeb kws koj cov qub txeeg qub teg kws tseed tshuav nyob tau ua? Koj tsw cim ntsoov txujkev chim moog ib txhws tsua qhov koj txaus sab ua txujkev hlub ruaj khov tshwm lug. 19Koj yuav rov taab ncuab peb, hab muab peb tej kev txhum tsuj nthi tseg. Koj yuav muab peb lub txem huvsw laim pov tseg rua huv qaab thu havtxwv. 20Koj yuav ua txujkev ncaaj kws tso sab tau tshwm rua Yakhauj hab ua txujkev hlub ruaj khov tshwm rua Aplahaa, ib yaam le koj tub cog lug ruaj khov rua peb tej laug thau u lug lawm.