8

1 Ồ! Chớ chi chàng làm anh em tôi,
 Kẻ đã bú mớm vú của mẹ tôi!
 Nếu tôi gặp chàng ở ngoài,
 Ắt tôi sẽ hôn chàng, không ai khinh bỉ tôi được.
2 Tôi sẽ dẫn chàng vào nhà mẹ tôi!
 Tại đó chàng sẽ dạy dỗ tôi;
 Tôi sẽ cho chàng uống rượu thơm,
 Nước ngọt của trái thạch lựu tôi.
3 Tay tả người sẽ kê dưới đầu tôi,
 Còn tay hữu người ôm lấy tôi.
4 Hỡi các con gái Giê-ru-sa-lem, ta ép nài các ngươi,
 Chớ kinh động, chớ làm tỉnh thức ái tình ta
 Cho đến khi nó muốn.

5 Người nữ nầy là ai, từ đồng vắng đi lên,
 Nương dựa lương nhân của nàng?

  
 Ta đã đánh thức mình tại dưới cây bình bát:
 Ở đó mẹ bị đau đớn mà sanh mình ra,
 Ở đó người mà đã sanh đẻ mình bị cơn lao khổ.

6 Hãy để tôi như một cái ấn nơi lòng chàng,
 Như một cái ấn trên cánh tay chàng;
 Vì ái tình mạnh như sự chết,
 Lòng ghen hung dữ như Âm phủ;
 Sự nóng nó là sự nóng của lửa,
 Thật một ngọn lửa của Đức Giê-hô-va.
7 Nước nhiều không tưới tắt được ái tình,
 Các sông chẳng nhận chìm nó được;
 Nếu người nào đem hết tài sản nhà mình,
 Đặng mua lấy ái tình,
 Ắt người ta sẽ khinh dể nó đến điều.

8 Chúng tôi có một em gái nhỏ, chưa có nương long.
 Phải làm gì cho em gái chúng tôi,
 Trong ngày người ta hỏi nó?

9 Nếu nó là một vách thành,
 Chúng tôi sẽ xây tháp bạc trên nó;
 Nếu nó là một cái cửa,
 Chúng tôi sẽ đóng bít lại bằng ván hương nam.
10 Tôi là một tường thành,
 Hai nương long tôi như những ngọn tháp;
 Bấy giờ tôi ở trước mắt người như kẻ đã được bình an.
11 Sa-lô-môn có một vườn nho tại Ba-anh-Ha-môn:
 Người giao vườn ấy cho kẻ canh giữ,
 Mỗi người ấy phải đem nộp một ngàn miếng bạc về hoa lợi nó.
12 Vườn nho của tôi ở trước mặt tôi.
 Hỡi Sa-lô-môn, một ngàn miếng bạc sẽ về phần ông,
 Còn hai trăm về những kẻ giữ hoa lợi nó.

13 Hỡi kẻ ở trong vườn, các bạn đều lắng tai nghe tiếng nàng!
 Xin hãy cho ta nghe tiếng nàng!

14 Hỡi lương nhân tôi, hãy vội đến,
 Khá giống như con hoàng dương hay là như con nai con
 Ở trên các núi thuốc thơm.

8

1Ơ ŭch ngăn ma may jêng nâm bu du huê nâu ma gâp, nơm mpu jêh ta toh mê̆ gâp! Tơlah gâp tâm mâp ma may padih, Gâp mra chŭm may, Jêh ri mâu geh ôh nơm tâm rmot ma gâp. 2Gâp mra leo may ma ngih mê̆ gâp, tanây may mra nti ma gâp. Gâp mra ăn ma may ma may nhêt dak play kriăk ƀâu njŭng, Jêh ri dak păt jêh tă bơh play pom granat gâp. 3Ơ ŭch ngăn ma ti pachiau păng rkơl tâm dâng bôk gâp, jêh ri ti pama păng ut gâp! 4Gâp ntĭnh ma khân ay, Hơi phung kon bu ur ƀon Yêrusalem, lơi ta nsônh mâu lah rlay ôh nau rŏng gâp, ăn tât mông tơlah păng ŭch.

Phung băl:

5Mbu bu ur nây văch hao tă bơh bri rdah, dôl gŭ nsing ma nơm păng rŏng?

Buklâu gŭ ur:

Tâm dâng tơm play pom gâp rlay ay, Tanây mê̆ ay deh jêh ma ay ma nau ji, Tanây yơh păng veng ŭnh nkeng ma ay. 6Ăn gâp jêng nâm bu du ndơ kđâm khan tâm nuih n'hâm ay, nâm bu du mlâm ndơ kđâm ta nting tur ay; yorlah nau rŏng jing katang nâm bu nau khĭt. Nau ntôn jêng nau mhĭk djơh nâm bu môch. Păng hit nâm bu ŭnh, Mpiăt ŭnh duh lơn. 7Âk dak mâu dơi blôn nau rŏng ôh mâu lĕ dak lip dơi ndâp păng, Tơlah du huê buklâu ŭch rvăt nau rŏng Ma lĕ drăp păng ngih vâl, Bu mra dun lơi.

Phung băl:

8Hên geh du huê oh bu ur, jêh ri ôbăl ê hŏ bŭt toh ôh; moh ndơ hên mra kơl ma oh bu ur hên, ta nar bu dăn gŭ păng? 9Tơlah păng jêng nâm bu mpêr, hên mra ndâk ta kalơ păng du mlâm mpêr nching ma prăk; ƀiălah tơlah păng jêng du mlâm mpông, hên mra ƀư rnăng king păng ma kđar tơm si sêdar.

Bu ur gŭ sai:

10Gâp jêng jêh du mlâm mpêr, jêh ri toh gâp jêng nâm bu vâl tŭm; jêh ri gâp jêng măt ma păng nâm bu nơm ăn nau mpay nuih n'hâm. 11Y-Salômôn geh đang play kriăk ƀâu ta ƀon Baal-Hamôn. Păng ăn phung mât nkhôm đang play kriăk ƀâu nây; Ăp nơm mra njŭn du rbăn glo prăk tă bơh play kao păng. 12Đang play kriăk ƀâu gâp prăp ma gâp nơm yơh. Hơi Y-Salômôn, may dơi geh du rbăn glo prăk nây, Jêh ri bar rhiăng nuyh phung mât play nây.

Buklâu gŭ ur:

13Hơi nơm gŭ tâm n'gar trao, phung băl gâp kâp iăt bâr ay ngơi; ăn gâp iăt bâr ay!

Bu ur gŭ sai:

14Ndal hom, Hơi nơm gâp rŏng, jêh ri jêng nâm bu du mlâm yơng mâu lah du mlâm jun nkuăng ndăm ta kalơ yôk ndơ ƀâu kah.