33

Lời Chúc Phước Lành Của Môi-se Cho Các Chi Tộc Y-sơ-ra-ên

1Sau đây là lời chúc phước lành của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đã công bố về Y-sơ-ra-ên trước khi qua đời. 2Ông nói:
  “CHÚA từ Si-nai đến,
   Từ Sê-i-rơ Chúa là ánh bình minh soi rạng trên dân Ngài,
   Từ núi Pha-ran, Chúa chói sáng rực rỡ,
  Chúa đến với muôn vàn vị thánh,
   Lửa luật pháp phát ra từ tay phải Ngài.
  3Chúa yêu thương dân mình,
   Các thánh đều được Chúa bảo vệ trong tay Ngài,
  Dưới chân Chúa, họ cúi đầu phủ phục,
   Để tiếp nhận chỉ thị của Ngài,
  4Là kinh luật Môi-se đã truyền lại,
   Là cơ nghiệp của cộng đồng Gia-cốp.
  5Chúa là Vua của Giê-su-run,
   Khi các cấp lãnh đạo của dân hội họp,
   Với các chi tộc Y-sơ-ra-ên.
  6Nguyện cho Ru-bên được sống, không bao giờ tuyệt giống,
   Dù Ru-bên chỉ có ít người.”
7Môi-se nói về Giu-đa như sau:
  “CHÚA ôi, xin nghe tiếng cầu cứu của Giu-đa,
   Đem người về với dân mình.
  Với tay mình người tự bảo vệ,
   Chúa ôi, xin giúp người chống lại quân thù.”
8Môi-se nói về Lê-vi như sau:
  “CHÚA bày tỏ ý muốn Ngài qua Thu-mim và U-rim,
   Giao cho người trung thành cất giữ,
  Chúa thử thách người ở Ma-sa,
   Và thử lòng người tại suối Mê-ri-ba.
  9Lê-vi yêu kính CHÚA:
   Hơn cả cha mẹ,
   Anh chị em và con cái,
  Nhưng chỉ chú tâm vâng lời Chúa,
   Và gìn giữ giao ước Ngài.
  10Người dạy mạng lệnh Chúa cho Gia-cốp,
   Và kinh luật Chúa cho Y-sơ-ra-ên,
  Người đốt hương trước mặt Chúa,
   Dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin ban sức mới cho người,
   Ban phước trên mọi công việc người làm.
  Xin đánh bể hông kẻ nổi dậy nghịch người,
   Triệt hạ kẻ thù người để chúng không ngóc đầu lên được.”
12Môi-se nói về Bên-gia-min như sau:
  “Nguyện người CHÚA yêu dấu,
   Được nghỉ an toàn trong Ngài
   Chúa che chở người suốt ngày,
   Phải, người Chúa yêu được ở giữa hai vai Ngài.”
13Môi-se nói về Giô-sép như sau:
  “Nguyện CHÚA ban phước cho xứ người,
   Với sương móc quý từ trời sa xuống,
   Với mạch nước phun lên từ nơi sâu thẳm,
  14Với sản phẩm hảo hạng của mặt trời,
   Và những gì tốt nhất mặt trăng đem lại,
  15Rừng cây thơm ngát của núi ngàn xưa,
   Cùng hoa quả của các đồi vĩnh cửu;
  16Nguyện Đấng hiện ra trong bụi gai,
   Ban ân huệ cho đất đai trù phú, hoa lợi dồi dào.
  Nguyện mọi phước lành tuôn tràn trên đầu Giô-sép,
   Trên trán của người đứng đầu các anh em.
  17Người oai nghi lẫm liệt như bò đực đầu lòng,
   Sừng người chính là sừng của bò rừng,
  Người dùng sừng báng các dân tộc,
   Cả những dân ở tận cùng trái đất.
  Đó là hàng vạn quân của Ép-ra-im,
   Hàng ngàn người của Ma-na-se.”
18Môi-se nói về Sa-bu-luân như sau:
  “Sa-bu-luân, hãy vui mừng khi tàu bè rời bến,
   Y-sa-ca hãy hớn hở trong lều trại mình.
  19Anh chị em sẽ mời các dân lên núi,
   Và tại đó dâng tế lễ theo nghi thức Chúa dạy;
  Vì anh chị em hưởng tài nguyên phong phú của biển
   Và các kho tàng chôn vùi dưới cát.”
20Môi-se nói về Gát như sau:
  “Ca tụng Đấng mở rộng bờ cõi Gát,
   Gát sống như con sư tử cái,
   Xé nát mồi cả tay lẫn đầu.
  21Người chọn cho mình phần đất tốt nhất,
   Là phần dành cho nhà lãnh đạo.
  Khi các cấp lãnh đạo nhân dân hội họp,
   Người sẽ thực thi ý muốn công chính của Đức Chúa Trời,
   Và phán quyết của Ngài cho dân Y-sơ-ra-ên.”
22Môi-se nói về Đan như sau:
  “Đan là sư tử tơ,
   Từ Ba-san nhảy vọt tới.”
23Môi-se nói về Nép-ta-li như sau:
  “Nép-ta-li ngập tràn ân huệ của CHÚA,
   Và đầy dẫy phước hạnh của Ngài;
   Người chiếm hữu cả miền tây lẫn miền nam.”
24Môi-se nói về A-se như sau:
  “Nguyện A-se được phước hơn các chi tộc khác,
   Xin cho người được anh em mến chuộng,
   Được dầm chân trong dầu,
  25Các cổng thành được gài then đồng then sắt,
   Và sức mạnh người so bằng tuổi thọ.
  26Nào có ai như Đức Chúa Trời của Giê-ru-sun,
   Đấng cỡi các từng trời đến cứu giúp ngươi,
   Trên các áng mây, Ngài oai nghiêm tuyệt đỉnh.
  27Đức Chúa Trời vĩnh cửu là nơi ngươi trú ẩn,
   Bên dưới ngươi có tay đời đời của Ngài nâng đỡ,
  Ngài đánh đuổi quân thù trước mặt ngươi,
   Rồi bảo ngươi rằng: ‘Hãy diệt chúng đi’,
  28Nhờ vậy Y-sơ-ra-ên sẽ sống an toàn,
   Gia-cốp ở riêng biệt trong một xứ,
  Đầy tràn hoa mầu và rượu nho mới,
   Xứ đượm nhuần sương móc từ trời.
  29Y-sơ-ra-ên ơi, ngươi là dân được phước,
   Ai giống như ngươi,
   Một dân được Chúa cứu?
  Chúa là thuẫn che chở, là Đấng cứu giúp ngươi,
   Là thanh gươm cho ngươi đắc thắng vẻ vang.
  Quân thù sẽ phủ phục trước mặt ngươi,
   Còn ngươi sẽ chà đạp trên lưng chúng nó.”

33

Mauxe foom koob hmoov rau txhua xeem Yixayee

1Ntawm no mus yog Mauxe uas yog Vajtswv tus neeg tej lus foom koob hmoov rau cov Yixayee ua ntej uas nws tsis tau tuag. 2Nws hais tias,
  “Yawmsaub nqes saum lub roob Xinai los,
   nws tawm ntawm Xe‑i ci tuaj rau lawv,
   nws ci nplas saum lub roob Palas tuaj,
  nws nrog qas txhiab qas vam leej
   uas dawb huv tuaj,
   muaj nplaim taws ntawm nws sab tes xis.
  3Nws yeej hlub nws haiv neeg.
   Nws cov neeg dawb huv,
   txhua tus nyob hauv nws txhais tes.
  Lawv pe ntawm koj kotaw
   thiab txais tej lus uas koj qhia.
  4Mauxe muab txoj kevcai cob rau peb
   ua Yakhauj cov neeg qub txeeg qub teg.
  5Yawmsaub thiaj ua vajntxwv hauv Yesulu
   rau thaum cov pejxeem cov thawj
  tuaj txoos ua ke
   thiab nrog cov Yixayee txhua xeem ua ke.

  6“Thov cia Lunpee muaj txojsia nyob,
   tsis txhob tuag,
   tiamsis cia nws cov neeg muaj tsawg.”

7Mauxe hais txog Yuda li no tias,
  “Au Yawmsaub, thov mloog Yuda tej lus,
   thov coj nws rov los koom nws haiv neeg.
  Nws txhais tes tawm tsam
   pab nws tus kheej.
  Thov koj pab nws tawm tsam
   nws cov yeeb ncuab.”

8Mauxe hais txog Levi tias,
  “Yawmsaub, koj li Thumi thiab Uli
   nrog tus uas koj hlub nyob,
  yog tus uas koj twb muab sim
   ntawm Maxa lawm,
  thiab tus uas koj tawm tsam
   ntawm dej Melinpa.
  9Nws hais rau nws niam nws txiv tias,
   ‘Kuv tsis quav ntsej lawv lawm.’
  Nws tsis yuav nws cov kwvtij
   thiab tsis paub nws cov menyuam,
  rau qhov cov Levi ua raws li koj tej lus
   thiab tuav rawv koj tej lus cog tseg.
  10Lawv yuav qhia koj tej kevcai rau Yakhauj,
   thiab qhia koj txoj kevcai rau Yixayee.
  Lawv yuav muab hmoov tshuaj tsw qab
   tso rau ntawm koj xubntiag,
  thiab muab tej uas hlawv huvsi xyeem
   tso rau saum koj lub thaj.
  11Au Yawmsaub, thov foom koob hmoov
   rau nws tej qhov txhia chaw,
  thiab lees yuav tej haujlwm
   uas nws txhais tes ua.
  Thov koj tsoo nws cov yeeb ncuab lub duav,
   yog cov uas ntxub nws,
   ua kom sawv tsis taus dua li.”

12Mauxe hais txog Npeeyamee tias,
  “Tus uas Yawmsaub hlub
   nyob tso siab plhuav rau hauv nws.
  Yawmsaub tsom kwm nws tas hnub tas hmo,
   nws nyob saum Yawmsaub xub pwg.”

13Mauxe hais txog Yauxej tias,
  “Thov Yawmsaub foom koob hmoov
   rau nws lub tebchaws,
  cia nws tau dej lwg
   uas zoo kawg nkaus saum ntuj,
   thiab tau tej dej uas nyob hauv qab ntuj,
  14thiab tau tej qoob loo
   zoo kawg nkaus ntawm lub hnub,
  thiab tau tej qoob loo
   nplua mias raws lub hli,
  15thiab tau tej yam uas zoo kawg
   saum tej roob uas ib txwm muaj nyob,
  thiab tau tej uas zoo nplua mias
   saum tej ncov roob uas nyob mus ib txhis,
  16thiab tau tej kev tsim txiaj hauv ntiajteb
   thiab txhua yam uas nyob hauv,
  thiab tau txojkev hlub ntawm tus uas nyob
   hauv tsob ntoo cig plaws ntawd.
  Thov kom tej koob hmoov no
   los rau saum Yauxej lub taubhau,
  thiab los rau saum tus uas ua
   nws cov kwvtij tus thawj lub tiaj taubhau.
  17Nws yog thawj tug menyuam txiv nyuj
   uas muaj meej mom,
   nws txwm kub zoo yam li kub nyuj qus.
  Txwm kub ntawd yuav laub txhua haiv neeg
   mus txog qab ntuj kawg.
  Efa‑i qas vam leej kuj zoo li no,
   Manaxe qas txhiab leej
   kuj zoo ib yam nkaus.”

18Mauxe hais txog Xenpuloo tias,
  “Xenpuloo, cia li zoo siab xyiv fab
   rau thaum koj tawm mus,
  thiab Ixakha cia li zoo siab
   rau hauv koj lub tsev ntaub.
  19Ob tug yuav hu neeg tuaj
   rau ntawm ob tug lub roob,
   thiab yuav xyeem tsiaj raug cai qhov ntawd.
  Ob tug rub tej uas zoo nplua mias
   hauv hiavtxwv los,
  thiab tau tej qhov txhia chaw tswm txiaj
   uas muab zais rau hauv xuab zeb.”

20Mauxe hais txog Kas tias,
  “Qhuas Vajtswv uas nthuav
   Kas lub tebchaws dav.
  Kas nyob zoo yam li tsov ntxhuav,
   dua luag npab dua luag tiaj taubhau.
  21Nws xaiv lub tebchaws
   uas zoo kawg nkaus rau nws,
  vim yog qhov ntawd tseg cia
   rau tus thawj uas kav.
  Thaum pejxeem cov thawj tuaj txoos ua ke,
   nws ua raws li Yawmsaub
   txojkev ncaj ncees,
  thiab ua raws li tej kevcai
   uas muab rau cov Yixayee.”

22Mauxe hais txog Daj tias,
  “Daj yog ib tug menyuam tsov ntxhuav
   uas dhia caws qia
   hauv Npasas tebchaws tuaj.”

23Mauxe hais txog Nathali tias,
  “Nathali 'e, koj yog tus uas tau
   Yawmsaub txojkev hlub puv npo,
   thiab tau Yawmsaub li koob hmoov puv nkaus,
  cia li txeeb dej hiavtxwv
   thiab yav qab teb ua koj tug.”

24Mauxe hais txog Asaw tias,
  “Thov kom Asaw tau koob hmoov
   ntau dua cov tub huvsi,
  thov kom nws cov kwvtij hlub nws,
   thiab cia nws raus kotaw rau hauv thoob roj.
  25Koj tej las rooj yog hlau thiab tooj liab,
   koj txojsia ntev li cas,
   koj lub zog yuav muaj ntev li ntawd.”

  26“Yesulu 'e, tsis muaj leejtwg
   zoo cuag li Vajtswv.
  Nws taug txojkev saum ntuj los pab koj
   thiab muaj meej mom caij huab cua los.
  27Vajtswv uas ib txwm muaj nyob
   yog nej lub chaw nyob,
  nws txhais npab uas nyob mus ib txhis
   cug rawv nej.
  Nws ntiab yeeb ncuab khiav
   ntawm nej xubntiag mus,
   thiab hais tias, ‘Ua kom puam tsuaj lauj!’
  28Ua li no Yixayee thiaj li
   nyob tso siab plhuav,
  Yakhauj caj ces kuj nyob thaj yeeb
   rau hauv lub tebchaws
  uas muaj qoob loo muaj cawv txiv hmab,
   thiab lub ntuj tso dej lwg nqes los.
  29Yixayee 'e, nej tau hmoov zoo tiag tiag li.
   Leejtwg zoo thooj li nej,
  yog haiv neeg uas Yawmsaub
   cawm kom dim?
  Nws yog daim hlau uas pab nej,
   nws yog rab ntaj uas ua kom nej kov yeej.
  Nej cov yeeb ncuab
   yuav nkag tuaj hawm nej,
  nej yuav tsuj pes ntiag
   saum lawv tej chaw siab.”