3

Ru-tơ trong sân đập lúa

1Na-ô-mi, mẹ chồng của Ru-tơ, nói với nàng: “Con gái của mẹ, mẹ phải lo cho con một chỗ an thân để con được hạnh phúc. 2Bô-ô, người có các tớ gái mà con đã đi theo mót lúa, chẳng phải là bà con của chúng ta sao? Tối nay ông ấy sẽ đi sảy lúa mạch ở sân đập lúa. 3Vậy con hãy tắm rửa, xức dầu thơm và mặc quần áo tốt nhất rồi đi xuống sân đập lúa, nhưng đừng để ông ấy thấy cho đến khi ông ấy ăn uống xong. 4Khi ông ấy đi ngủ, hãy để ý xem ông nằm nơi nào rồi đến giở mền dưới chân ông và nằm xuống. Chính ông sẽ nói điều gì con phải làm.” 5Nàng thưa rằng: “Con sẽ làm theo mọi điều mẹ dặn.”
6Vậy nàng đi xuống sân đập lúa và làm theo mọi điều mẹ chồng mình đã dặn. 7Khi ăn uống xong, trong lòng khoan khoái, Bô-ô đến nằm bên đống lúa mạch. Ru-tơ đi nhè nhẹ đến giở mền dưới chân ông ấy và nằm xuống. 8Nửa đêm, Bô-ô giật mình, trở giấc thì thấy một phụ nữ nằm dưới chân mình. 9Bô-ô hỏi: “Cô là ai?” Nàng đáp: “Con là Ru-tơ, tớ gái ông. Xin ông đắp mền trên tớ gái ông vì ông có quyền chuộc sản nghiệp con.” 10Ông trả lời: “Nầy con gái ta, nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho con! Việc hiếu nghĩa của con làm lần nầy còn lớn hơn lần trước vì con chẳng chạy theo những gã trai trẻ, vô luận nghèo hay giàu. 11Vậy bây giờ, hỡi con gái ta, đừng sợ gì cả, ta sẽ làm cho con mọi điều con xin, vì cả dân chúng trong thành ta đều biết con là một người phụ nữ đức hạnh. 12Thật ta có quyền chuộc sản nghiệp con lại, nhưng có một người bà con khác gần hơn ta. 13Hãy ở lại đêm nay. Sáng mai, nếu ông ấy muốn chuộc sản nghiệp con lại thì tốt; hãy để ông ấy làm việc đó. Nhưng nếu ông ấy không muốn chuộc sản nghiệp con lại thì ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề rằng, ta chắc chắn sẽ chuộc sản nghiệp con lại! Hãy ngủ lại đây cho đến sáng.”
14Vậy nàng ngủ dưới chân của ông cho đến sáng rồi dậy sớm trước khi hai người ta có thể nhận ra nhau, vì Bô-ô nghĩ thầm rằng: “Đừng cho người ta biết có một phụ nữ vào sân đập lúa.” 15Ông cũng nói: “Hãy đưa vạt áo choàng của con đang mặc và nắm lại cho chắc.” Nàng đưa vạt áo, ông đong và trút cho nàng sáu đấu lúa mạch. Sau đó, Bô-ô trở vào thành. 16Ru-tơ trở về nhà mẹ chồng mình. Bà hỏi: “Việc thế nào rồi, con của mẹ?” Ru-tơ thuật cho bà nghe mọi điều Bô-ô đã làm cho mình. 17Nàng nói: “Ông ấy có cho con hai mươi ký lúa mạch nầy và nói rằng: ‘Con chớ trở về cùng mẹ chồng với hai tay không’” 18Na-ô-mi nói: “Nầy con của mẹ, hãy đợi xem sự việc diễn tiến thế nào, vì ông ấy không chịu ngồi yên đâu nhưng sẽ giải quyết việc nầy ngay hôm nay”

3

Luv hab Npau‑a ntawm lub tshaav ntaus qeb

1Na‑aumi kws yog Luv nam puj has rua nwg tas, “Nyaab, puas tswm nyog kuv nrhav cuab nrhav yig rua koj sub koj txhad nyob kaaj sab lug? 2Npau‑a kws koj moog nrug nwg cov nkauj qhev ua ke hov yog peb le kwvtij txheeb. Mo nuav nwg saamswm ntxuaj qeb huv lub tshaav ntaus qeb. 3Koj ca le daa dej pleev roj tsw qaab hab naav cev tsoog kws zoo heev moog rua nraag lub tshaav ntaus qeb kuas tsw xob ca nwg pum koj moog txug thaus nwg noj mov haus dej taag tsaiv. 4Thaus nwg moog pw, ua tuab zoo saib nwg pw hovtwg, le maav moog cem daim choj ntawm nwg kwtaw hab pw rua hov ntawd. Tes nwg yuav qha rua koj tas koj yuav tsum ua daabtsw.” 5Luv teb tas, “Kuv yuav ua txhua yaam kws koj has.”
6Luv txhad moog nraag lub tshaav ntaus qeb hab ua lawv le nwg nam puj has txhua yaam. 7Thaus Npau‑a noj haus tsau zoo sab lawd, nwg txawm moog pw ntawm pawg qeb ib saab. Tes Luv txawm nkaag moog cem daim choj ntawm nwg kwtaw hab pw hov ntawd. 8Thaus ib taag mo, yawm hov raag dheev lug tig cev na cav muaj ib tug quaspuj pw ntawm nwg kwtaw. 9Nwg txhad nug tas, “Koj yog leejtwg?” Tug quaspuj teb tas, “Kuv yog koj tug nkauj qhev Luv 'os. Thov koj cem koj lub qaab tsho ntev vuv koj tug nkauj qhev tsua qhov koj yog ib tug kwvtij txheeb.” 10Npau‑a txhad has tas, “Mivntxhais 'e, thov Yawmsaub foom koob moov rua koj lauj. Koj txujkev hlub zag nuav luj dua zag ua ntej, tsua qhov koj tsw moog nrhav tej tub hluas tsw has muaj los pluag. 11Mivntxhais 'e, nwgnuav tsw xob ntshai, kuv yuav ua txhua yaam lawv le koj thov. Cov tuabneeg huv peb lub moos suavdawg yeej paub tas koj yog ib tug quaspuj kws zoo tswm txaj. 12Hab kuv los yeej yog kwvtij txheeb tag, tassws tseed muaj dua ib tug kwvtij kws txheeb dua kuv. 13Mo nuav koj ca le pw ntawm nuav. Pigkig kaaj ntug yog tug hov leeg ua kwvtij txheeb saws koj, kuj zoo, ca nwg saws. Yog nwg tsw yeem ua kwvtij txheeb saws koj, muaj Yawmsaub kws muaj txujsa nyob pum, kuv yuav leeg ua kwvtij txheeb saws koj. Ca le pw ntawm nuav moog txug kaaj ntug.”
14Luv txhad pw ntawm nwg kwtaw moog txug kaaj ntug, tassws nwg sawv ntxuv tseeg thaus tsw tau pum kev zeem tau ntsej muag. Npau‑a has tas, “Tsw xob kheev leejtwg paub tas ib tug quaspuj tuaj ntawm lub tshaav ntaus qeb nuav.” 15Nwg has rua Luv tas, “Ca le muab koj daim ntaub kauv nthuav lug.” Luv txhad nthuav lug, mas Npau‑a luj tau rau xe‑a qeb muab rua nwg rws moog, nwg txawm rov moog rua huv lub moos lawm. 16Thaus Luv lug txug, nwg nam puj nug tas, “Miv nyaab, zoo le caag 'os?” Luv txawm pav txhua yaam kws tug yawm hov ua rua nwg rua leej nam noog, 17has tas, “Nwg pub rau xe‑a qeb nuav rua kuv, nwg has tas, ‘Tsw xob rov qaab moog teg dawb teg do rua ntawm koj nam puj.’ ” 18Na‑aumi teb tas, “Miv nyaab, nyob tuabywv tog moog txug thaus paub tas zaaj nuav zoo le caag, tsua qhov tug yawm hov yuav tsw su, nwg yuav has zaaj nuav kuas tav rua nub nua.”