18

Các thiên sứ viếng Áp-ra-ham

1 Đức Giê-hô-va hiện ra cùng Áp-ra-ham nơi lùm cây dẻ bộp của Mam-rê, đương khi ngồi nơi cửa trại lúc trời nắng ban ngày. 2 Áp-ra-ham nhướng mắt lên, thấy ba người đứng trước mặt. Vừa khi thấy, bèn bắt từ cửa trại chạy đến trước mặt ba người đó, sấp mình xuống đất, 3 và thưa rằng: Lạy Chúa, nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin hãy ghé lại nhà kẻ tôi tớ Chúa, đừng bỏ đi luôn. 4 Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chân các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy. 5 Tôi sẽ đi đem một miếng bánh cho các đấng ăn vững lòng, rồi sẽ dời gót lên đường; vì cớ ấy, nên mới quá bộ lại nhà kẻ tôi tớ các đấng vậy. Các đấng phán rằng: Hãy cứ việc làm như ngươi đã nói.
6 Đoạn, Áp-ra-ham lật đật vào trại đến cùng Sa-ra mà rằng: Hãy mau mau lấy ba đấu bột lọc nhồi đi, rồi làm bánh nhỏ. 7 Áp-ra-ham bèn chạy lại bầy, bắt một con bò con ngon, giao cho đầy tớ mau mau nấu dọn; 8 rồi lấy mỡ sữa và sữa cùng con bò con đã nấu xong, dọn ngay trước mặt các đấng; còn người thì đứng hầu trước mặt, dưới cội cây. Vậy các đấng đó bèn ăn.

Đức Chúa Trời báo tin Y-sác sanh ra

9 Các đấng hỏi Áp-ra-ham rằng: Sa-ra, vợ ngươi, ở đâu? Đáp rằng: Kìa, nàng ở trong trại kia. 10 Một đấng nói rằng: Trong độ một năm nữa, ta sẽ trở lại đây với ngươi không sai, và chừng đó, Sa-ra, vợ ngươi, sẽ có một con trai. Sa-ra ở nơi cửa trại sau lưng đấng đó, nghe các lời nầy.
11 Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đàn bà. 12 Sa-ra cười thầm mà rằng: Già như tôi thế nầy, dễ còn được điều vui đó sao? Còn chúa tôi cũng đã già rồi! 13 Đức Giê-hô-va phán hỏi Áp-ra-ham rằng: Cớ sao Sa-ra cười như vậy mà rằng: Có quả thật rằng tôi già đến thế nầy lại còn sanh sản chăng? 14 Há có điều chi Đức Giê-hô-va làm không được chăng? Đến kỳ đã định, trong một năm nữa, ta sẽ trở lại cùng ngươi, và Sa-ra sẽ có một con trai. 15 Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó!

Áp-ra-ham cầu thế cho dân thành Sô-đôm

16 Các đấng đều đứng dậy mà đi, ngó về phía Sô-đôm. Áp-ra-ham cũng theo để tiễn bước các đấng.
17 Đức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao? 18 Vì Áp-ra-ham chắc sẽ được trở nên một dân lớn và cường thạnh; các dân tộc trên thế gian đều sẽ nhờ người mà được phước. 19 Ta đã chọn người đặng người khiến dạy các con cùng nội nhà người giữ theo đạo Đức Giê-hô-va, làm các điều công bình và ngay thẳng; thế thì, Đức Giê-hô-va sẽ làm cho ứng nghiệm lời Ngài đã hứa cùng Áp-ra-ham. 20 Đức Giê-hô-va phán rằng: Tiếng kêu oan về Sô-đôm và Gô-mô-rơ thật là quá, tội lỗi các thành đó thật là trọng. 21 Ta muốn ngự xuống, để xem xét chúng nó ăn ở có thật như tiếng đã kêu thấu đến ta chăng; nếu chẳng thật, thì ta sẽ biết.
22 Vậy, các đấng bèn từ đó đi qua hướng Sô-đôm; nhưng Áp-ra-ham hãy còn đứng chầu trước mặt Đức Giê-hô-va. 23 Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao? 24 Ngộ trong thành có năm mươi người công bình, Chúa cũng sẽ diệt họ hết sao? Há chẳng tha thứ cho thành đó vì cớ năm mươi người công bình ở trong sao? 25 Không lẽ nào Chúa làm điều như vậy, diệt người công bình luôn với kẻ độc ác; đến đỗi kể người công bình cũng như người độc ác. Không, Chúa chẳng làm điều như vậy bao giờ! Đấng đoán xét toàn thế gian, há lại không làm sự công bình sao? 26 Đức Giê-hô-va phán rằng: Nếu ta tìm được trong Sô-đôm năm mươi người công bình, vì tình thương bấy nhiêu người đó ta sẽ tha hết cả thành.
27 Áp-ra-ham lại thưa rằng: Mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa. 28 Hoặc trong năm mươi người công bình rủi thiếu hết năm; vì cớ năm người thiếu Chúa sẽ diệt hết cả thành chăng? Ngài trả lời rằng: Nếu ta tìm được có bốn mươi lăm người, ta chẳng diệt thành đâu.
29 Áp-ra-ham cứ thưa rằng: Ngộ trong thành chỉ có bốn mươi người công bình, thì sẽ ra sao? Ngài phán rằng: Ta sẽ chẳng diệt đâu, vì tình thương bốn mươi người nầy.
30 Áp-ra-ham tiếp: Tôi xin Chúa đừng giận, thì tôi sẽ thưa: Ngộ trong đó chỉ có ba mươi người, thì sẽ ra sao? Ngài phán: Nếu ta tìm trong đó có ba mươi người, thì ta chẳng diệt đâu.
31 Áp-ra-ham thưa rằng: Tôi đây cũng cả gan thưa cùng Chúa: Nếu chỉ có hai mươi người, thì lại làm sao? Ngài rằng: Vì tình thương hai mươi người đó, ta sẽ chẳng diệt thành đâu.
32 Áp-ra-ham lại thưa: Xin Chúa đừng giận, để cho tôi thưa chỉ một lần nầy nữa: Còn ngộ chỉ có mười người, thì nghĩ làm sao? Ngài phán rằng: Ta cũng sẽ chẳng diệt thành đâu, vì tình thương mười người đó.
33 Khi Đức Giê-hô-va phán xong cùng Áp-ra-ham, thì Ngài ngự đi; còn Áp-ra-ham trở về trại mình.

18

Nau Ton Ma Nau Deh Y-Isăk

1Yêhôva tâm mpơl ma Y-Abraham ta tơm si Mamrê, dôl păng gŭ ta mpông lăp ngih bok dôl trôk duh nar, 2Păng n'gơr măt uănh jêh ri aơ, geh pe nuyh dâk gŭ râng ta năp păng, tơ lah păng saơ phung nây, păng nchuăt hăn tâm mâp đah phung nây tă mpông ngih bok jêh ri chon mon ta neh. 3Păng lah: "Ơ Kôranh Brah gâp, tơ lah may maak đah gâp, lơi du đah gâp n'hat na may. 4ăn bu sŏk leo djê̆ dak rao jâng khân may, jêh ri rlu hom khân may tâm dâng tơm si, 5dôl gâp sŏk njŭn leo ndơ sông sa gay ƀư han n'hâm ăn khân may, rĭ mơ khân may dơi hăn, yor nây khân may văch jêh ta gâp n'hat na khân may." Phung nây lah: "Ƀư hom nâm bu may hŏ lah jêh." 6Y-Abraham ndal lăp tâm ngih bok, lah ma H'Sara: Nkra gơnh pe bĭ ranih môi, mon jêh ri ƀư hom ƀănh. 7Y-Abraham nchuăt sŏk njŭn du mlâm kon ndrôk nse jêh ri ueh jêh ri ăn ma n'hat na; nơm nây ƀư puăch ro. 8Păng sŏk leo ƀơr jêh ri dak toh ndrôk ndrel ma kon ndrôk bu nkra jêh, jêh ri thai ma phung nây, păng gŭ râng ta meng phung nây tâm dâng tơm si dôl phung nây sa.
9Phung nây lah ma păng: "Mbah H'Sara ur may?" păng lah: "Aơ, păng gŭ tâm ngih bok." 10Du huê tâm phung nây lah: "Nanê̆ gâp mra plơ̆ văch ma may yăn aơ năm ntaơ, jêh ri H'Sara ur may mra deh ma du huê kon bu klâu." H'Sara gŭ iăt tâm trôm mpông ngih bok pa kơi păng. 11Y-Abraham jêh ri H'Sara ranh jêh, jêh ri H'Sara mâu rnơm geh kon tĭng nâm nau vay phung bu ur. 12H'Sara gơm tâm nuih n'hâm păng, lah: "Gâp ranh jêh, jêh ri sai gâp ranh lĕ; mâm gâp dơi geh nau maak?" 13Yêhôva lah ma Y-Abraham: "Mâm ƀư H'Sara gơm jêh ri lah; 'Ngăn lĕ gâp mra dơi geh du huê kon tơ lah gâp ranh jêh?'" 14Geh lĕ nau jêr kŏ tât Yêhôva mâu dơi ƀư ôh? tĭng nâm yăn tâm nal jêh gâp mra plơ̆ văch ta may tâm năm ntaơ, jêh ri H'Sara mra deh ma du huê kon bu klâu." 15Ƀiălah H'Sara dun, lah: "Gâp mâu mâp gơm ôh." Yorlah păng klach, ƀiălah Yêhôva lah: "Mâu, ay gơm jêh."

Y-Abraham Mbơh Sơm Kơl Bon Sôdôm

16Phung bu klâu nây ntơm hăn, jêh ri uănh bơh ƀon Sôdôm, Y-Abraham hăn ndrel ma khân păng njŭn khân păng, 17Yêhôva lah: "Gâp mra pôn lĕ ma Y-Abraham mâm nau gâp mra ƀư? 18Yorlah Y-Abraham mra jêng du phung mpôl băl toyh jêh ri chăt jêng, lĕ rngôch phung mpôl bunuyh tâm neh ntu mra geh nau ueh uĭn tă tâm păng. 19Mâu, yorlah gâp săch păng jêh, gay ma păng ntăm jêh ri ma ngih păng kandơ̆, gay ma khân păng ndjôt prăp nau nti Yêhôva ƀư nau sŏng srăng jêh ri nau di, gay ma Yêhôva dơi ăn nanê̆ nau păng ton jêh ma Y-Abraham." 20Jêh ri Yêhôva lah: "Yorlah nau vơl phoong ƀon Sôdôm jêh ri ƀon Gômôrơ jêng toyh jêh ri nau tih khân păng mhĭk ngăn. 21Gâp mra jŭr jêh ri uănh, gĭt lah khân păng ƀư lĕ tĭng nâm nau vơl tât jêh ma gâp. Tơ lah mâu di pô nây ôh, gâp mra gĭt." 22Phung bu klâu nây du jêh ri hăn nhet ma ƀon Sôđôm. Ƀiălah Y-Abraham ăt gŭ râng ta năp Yêhôva. 23Y-Abraham hăn dăch jêh ri lah: "May mra ƀư rai lĕ phung sŏng ndrel ma phung ƀai? 24Bi tơ lah geh prăm jât nuyh sŏng tâm ƀon nây may mra ƀư rai lĕ, mâu yô̆ ôh ma ntŭk nây yor prăm jât nuyh sŏng tâm ntŭk nây? 25May mâu blau ƀư pô nây ôh, nkhĭt phung sŏng ndrel ma phung ƀai. Tơ lah pô nây nau tât ma phung sŏng jêng tâm ban ma nau tât ma phung ƀai. Mau ôh Kôranh Brah mâu păng ƀư ôh nau pô nây, Mâu hĕ Kôranh phat dôih lĕ neh ntu mra ƀư nau di?" 26Yêhôva lah: "Tơ lah gâp saơ tâm ƀon Sôdôm prăm jât nuyh sŏng gâp mra yô̆ an lĕ ƀon nây yor khân păng." 27Y-Abraham plơ̆ lah: "Aơ, gâp nơm nđâp lah jêng kanŏng ndruyh neh ƀiălah, janh ngơi ma Kôranh Brah. 28Bi tơ lah kƀah prăm nuyh tâm prăm jât nuyh sŏng nây? Yor kƀah prăm nuyh nây may mra tâm rmal lĕ, lĕ ƀon?" Jêh ri păng plơ̆ lah: "Gâp mâu mra ƀư rai ƀon ôh tơ lah gâp saơ ta nây puăn jât ma prăm nuyh sŏng." 29Păng lah đŏng du tơ̆, bi tơ lah mra geh puăn jât nuyh ta nây?" Jêh ri păng plơ̆ lah: "Gâp mâu mra ƀư ôh yor ma phung puăn jât nuyh nây." 30Păng lah: "Ơ, Lơi ăn Kôranh Brah ji nuih, jêh ri gâp mra ngơi. Bi tơ lah geh pe jât nuyh ta nây?" Păng lah: "Gâp mâu mra ƀư ôh tơ lah gâp saơ pe jât nuyh ta nây." 31Păng lah: "Aơ, gâp mra nănh janh ngơi đah Kôranh Brah. Bi tơ lah mra geh bar jât nuyh ta nây?" Păng lah: "Gâp mâu mra ƀư rai ƀon ôh yor phung bar jât nuyh, "32 Păng lah: "Ơ, Lơi ăn Kôranh Brah ji nuih ôh, jêh ri gâp mra ngơi đŏng kanŏng du tơ̆, Bi tơ lah mra geh jât nuyh ta nây?" Păng lah: "Gâp mâu mra ƀư rai ƀon ôh yor phung jât nuyh." 33Yêhôva hăn du tơ lah jêh lôch tâm ngơi đah Y-Abraham, jêh ri Y-Abraham sĭt ta ntŭk păng.