39

Giô-sép ngụ tại xứ Ê-díp-tô

1 Vả, Giô-sép bị đem qua xứ Ê-díp-tô, thì Phô-ti-pha, người bổn xứ, làm quan thị vệ của Pha-ra-ôn, mua chàng nơi tay dân Ích-ma-ên đã dẫn đến. 2 Giô-sép ở trong nhà chủ mình, là người Ê-díp-tô, được Đức Giê-hô-va phù hộ, nên thạnh lợi luôn. 3 Chủ thấy Đức Giê-hô-va phù hộ chàng và xui cho mọi việc chi chàng lãnh làm nơi tay đều được thạnh vượng. 4 Vậy, Giô-sép được ơn trước mặt chủ mình; chủ cắt chàng hầu việc, đặt cai quản cửa nhà, và phó của cải mình cho chàng hết. 5 Từ khi người đặt Giô-sép cai quản cửa nhà cùng hết thảy của cải mình rồi, thì Đức Giê-hô-va vì Giô-sép ban phước cho nhà người; sự ban phước của Đức Giê-hô-va bủa khắp mọi vật của người làm chủ, hoặc trong nhà, hoặc ngoài đồng. 6 Người giao hết của cải mình cho Giô-sép coi sóc, chẳng lo đến việc nào nữa, trừ ra các phần vật thực của mình ăn mà thôi. Vả, Giô-sép hình dung đẹp đẽ, mặt mày tốt tươi.

Giô-sép bị tù

7 Sau các việc nầy, vợ chủ đưa mắt cùng Giô-sép, mà nói rằng: Hãy lại nằm cùng ta. 8 Chàng từ chối và đáp rằng: Chủ đã giao nơi tay tôi mọi vật của người, và nầy, chủ chẳng lo biết đến việc chi trong nhà nữa; 9 trong nhà nầy chẳng ai lớn hơn tôi, và chủ cũng không cấm chi tôi, trừ ra một mình ngươi, vì là vợ của chủ tôi. Thế nào tôi dám làm điều đại ác dường ấy, mà phạm tội cùng Đức Chúa Trời sao? 10 Thường ngày người dỗ dành mặc dầu, thì Giô-sép chẳng khứng nghe lời dụ dỗ nằm cùng hay là ở cùng người chút nào.
11 Một ngày kia, Giô-sép vào nhà đặng làm công việc; vả, chẳng có người nhà nào ở đó, 12 thì người bèn nắm áo chàng mà rằng: Hãy nằm cùng ta! Nhưng chàng liền tuột áo để lại trong tay người mà chạy trốn ra ngoài. 13 Khi người thấy áo còn lại nơi tay mình, và chàng đã chạy trốn ra ngoài như vậy, 14 bèn gọi người nhà mà nói rằng: Bay coi! Họ khéo đem vào nhà một thằng Hê-bơ-rơ để chọc ghẹo ta. Nó lại gần toan nằm cùng ta, nhưng ta la lớn lên. 15 Vừa khi nó nghe ta cất tiếng la, thì tuột áo lại bên ta, chạy trốn ra ngoài. 16 Người bèn để áo của Giô-sép bên mình đợi khi chủ về nhà, 17 học lại cùng chủ y như lời trước, rằng: Thằng nô lệ Hê-bơ-rơ mà ông khéo đem về nhà đã đến gần đặng chọc ghẹo tôi; 18 nhưng khi tôi cất tiếng la lên, nó tuột áo lại bên tôi, rồi chạy trốn ra ngoài.
19 Vừa khi chủ của Giô-sép nghe lời vợ nói rằng: Đó, kẻ nô lệ ông làm điều như vậy, thì nổi giận phừng phừng, 20 bèn bắt chàng đem bỏ vào tù, là nơi cầm các kẻ phạm tội của vua. Vậy, chàng ở tù tại đó.
21 Đức Giê-hô-va phù hộ Giô-sép và tỏ lòng nhân từ cùng chàng, làm cho được ơn trước mặt chủ ngục. 22 Chủ ngục giao hết các kẻ tù trong tay Giô-sép, chẳng việc chi làm qua khỏi được chàng. 23 Chủ ngục chẳng soát lại những việc đã ở nơi tay Giô-sép, vì có Đức Giê-hô-va phù hộ chàng, xui cho việc chi chàng làm cũng được thạnh vượng.

39

Y-Yôsep Jêh Ri Ur Y-Pôtipar

1Bu ndjôt leo Y-Yôsep ta n'gor Êjipt, Y-Pôtipar, kôranh phung tahan Y-Pharaôn, kôranh tahan phung gak, du huê Êjipt, rvăt păng bơh phung Ismaêl, phung ndjôt leo păng ta nây jêh. 2Yêhôva gŭ ndrel ma Y-Yôsep, jêh ri drăp ndơ păng hao ƀaƀơ. Păng gŭ tâm ngih kôranh păng, bunuyh Êjipt. 3Kôranh păng saơ Yêhôva gŭ ndrel ma păng, jêh ri Yêhôva ăn lĕ kan păng ƀư jêng dadê. 4Y-Yôsep geh nau yô̆ ta năp măt păng, jêh ri pah kan ma păng. Păng ăn Y-Yôsep jêng kôranh tâm ngih păng. Jêh ri jao lĕ ndơ păng geh ăn Y-Yôsep chiă. 5Ntơm bơh nar păng ăn Y-Yôsep jêng kôranh tâm ngih păng jêh ri ma lĕ ndơ păng geh, Yêhôva ăn nau ueh uĭn ma ngih bunuyh Êjipt yor Y-Yôsep. Nau ueh uĭn Yêhôva gŭ ta lĕ rngôch ndô ndơ păng geh tâm ngih nđâp tâm mir. 6Păng cha lơi lĕ rngôch ndơ păng geh ăn Y-Yôsep chiă uănh; jêh ri mâu hôm rvê njrăng ôh ma drăp ndơ păng, kanŏng ma ndơ sông sa. Y-Yôsep jêng ueh jêh rom ray. 7Jŏ djê̆ ur kôranh păng uănh ma Y-Yôsep jêh ri lah: "Bêch hom ndreh gâp." 8Ƀiălah Y-Yôsep dun jêh ri lah ma ur Kôranh păng: "Aơ, kôranh gâp mâu rvê ôh moh ndơ gŭ ndrel gâp tâm ngih, jêh ri păng jao jêh lĕ rngôch ndơ păng geh tâm ti gâp. 9Păng mâu jêng toyh lơn ma gâp ôh, tâm ngih aơ; jêh ri păng mâu nhhuach du ntil ndơ ma gâp ôh, kanŏng ay, yorlah ay jêng ur păng. Phâm gâp dơi ƀư nau ƀai toyh aơ, jêh ri ƀư tih đah Brah Ndu?" 10Dôl păng ngơi đah Y-Yôsep ăp nar, păng mâu gưt ôh nau păng ŭch ăn Y-Yôsep bêch ndrel ma păng mâu lah gŭ êng ndrel păng. 11Du nar Y-Yôsep lăp tâm ngih ŭch pah kan, jêh ri mâu geh du huê bunuyh gŭ tâm ngih ôh. 12Ur kôranh păng kuăn Y-Yôsep ta ao jêh ri lah: "Bêch hom đah gâp." Y-Yôsep chalơi ao tâm ti păng jêh ri du pa dih. 13Tơ lah păng saơ Y-Yôsep chalơi ao tâm ti păng jêh ri du pa dih, 14păng kuăl phung bunuyh tâm ngih păng jêh ri păng lah ma phung nây pô aơ: "Uănh hom". Sai gâp njŭn leo du huê bunuyh Hêbrơ ŭch mưch ma he. 15Bu klâu nây ŭch văch ta gâp bêch ndrel gâp, ƀiălah gâp nter ma bâr huy, păng chalơi ao păng ta gâp jêh ri du pa dih." 16Jêh ri păng prăp ao Y-Yôsep dăch păng kŏ tât kôranh păng sĭt ta ngih. 17Păng ngơi pô aơ: "n'hat na may Hêbrơ ndơp ma he văch dăch gâp gay ƀư bêk gâp. 18Tơ lah gâp nter, păng chalơi ao păng dăch gâp jêh ri du pa dih." 19Tơ lah kôranh Y-Yôsep tăng nau ur păng ngơi ma păng, lah: "Pô aơ n'hat na may ƀư jêh ma gâp." Păng ji nuih. 20Jêh ri kôranh păng sŏk Y-Yôsep jêh ri krŭng păng tâm ntŭk bu krŭng bu nă hđăch. Y-Yôsep gŭ tâm ndrung bu nă. 21Ƀiălah Yêhôva gŭ ndrel ma Y-Yôsep jêh ri tâm mpơl nau rŏng răp jăp ma păng, ăn păng geh nau yô̆ ta năp măt kôranh bu nă. 22Kôranh bu nă ăn Y-Yôsep chiă lĕ rngôch phung bu nă tâm ndrung nây; jêh ri moh kan bu ƀư ta nây, păng jêng nơm chiă. 23Kôranh bu nă mâu uănh ôh moh kan Y-Yôsep ƀư, yorlah Yêhôva gŭ ndrel ma păng; jêh ri Yêhôva ăn kan păng jêng.