1 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn thờ bằng cây si-tim, để xông hương. 2 Mặt bàn sẽ vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước; bàn thờ sẽ có bốn sừng ló ra. 3 Ngươi hãy bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; còn tứ vi chạy đường viền vàng. 4 Dưới đường viền đó, nơi hai bên, hãy làm hai cái khoen bằng vàng, để xỏ đòn dùng đặng khiêng. 5 Hãy chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, bọc vàng. 6 Ngươi sẽ để bàn thờ đó trước bức màn che hòm bảng chứng đối cùng nắp thi ân trên hòm, là nơi ta sẽ gặp ngươi. 7 Mỗi buổi sớm mai, khi A-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó. 8 Vào lúc chiều tối, khi A-rôn thắp đèn, cũng sẽ xông hương; ấy là một thứ hương phải xông trước mặt Đức Giê-hô-va luôn luôn, trải qua các đời. 9 Trên bàn thờ nầy chớ xông hương lạ hoặc dâng của lễ thiêu, của lễ chay hay là lễ quán nào hết. 10 Nhưng trải qua các đời, mỗi năm một lần, A-rôn sẽ lấy huyết của con sinh tế chuộc tội, bôi trên sừng bàn thờ nầy đặng chuộc tội cho nó. Ấy sẽ là một việc rất thánh cho Đức Giê-hô-va.
Thuế đinh thâu để dựng đền tạm
11 Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: 12 Khi nào ngươi điểm số dân Y-sơ-ra-ên đặng kê sổ, mỗi tên phải nộp tiền đền mạng mình cho Đức Giê-hô-va, hầu cho khỏi mắc tai nạn chi trong khi kê sổ. 13 Kẻ nào có tên trong sổ phải nộp nửa siếc-lơ, tùy siếc-lơ của nơi thánh, cân nặng hai mươi ghê ra; vậy, nửa siếc-lơ, tức là của dâng cho Đức Giê-hô-va.⚓14 Mọi người có tên vào sổ từ hai mươi tuổi sắp lên sẽ dâng của nầy cho Đức Giê-hô-va. 15 Khi dâng của nầy cho Đức Giê-hô-va đặng đền mạng mình, người giàu không nộp trội, người nghèo không nộp thiếu nửa siếc-lơ. 16 Vậy, ngươi thâu tiền đền mạng của dân Y-sơ-ra-ên, rồi dùng tiền đó vào việc hội mạc; ấy là một kỷ niệm của dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Giê-hô-va, đặng đền mạng mình.
Cái thùng bằng đồng
17 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se nữa rằng: 18 Ngươi hãy làm một cái thùng với chân thùng bằng đồng, đặng rửa mình ở trong, rồi để giữa khoảng của hội mạc và bàn thờ, và đổ nước vào.⚓19 A-rôn cùng các con trai người sẽ rửa tay và chân mình ở trong. 20 Khi họ vào hội mạc sẽ lấy nước rửa mình, hầu cho họ khỏi chết; và khi lại gần bàn thờ đặng phụng sự, tức là xông của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va, họ cũng phải giữ như vậy. 21 Thế thì, họ hãy rửa tay và chân, hầu cho khỏi chết. Ấy là một lệ đời đời cho A-rôn cùng dòng dõi người trải qua các đời.
Dầu thánh
22 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:⚓23 Hãy góp các hương liệu tốt nhứt: một dược nước năm trăm siếc-lơ; hương nhục quế phân nửa số đó, tức là hai trăm rưỡi; hương xương bồ hai trăm rưỡi; 24 quế bì năm trăm, đều theo siếc-lơ nơi thánh, và một hin dầu ô-li-ve. 25 Ngươi hãy lấy các hương liệu đó theo phép hòa hương, chế ra một thứ dầu thơm dùng làm dầu xức thánh. 26 Đoạn, lấy xức cho hội mạc cùng hòm bảng chứng, 27 bàn thờ cùng các đồ phụ tùng, chân đèn cùng các đồ phụ tùng, bàn thờ xông hương, 28 bàn thờ của lễ thiêu cùng các đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng. 29 Ấy vậy, ngươi sẽ biệt các vật nầy riêng ra thánh, hầu cho làm rất thánh, hễ món chi đụng đến, đều sẽ được nên thánh. 30 Ngươi cũng hãy xức dầu cho A-rôn cùng các con trai người, biệt họ riêng ra thánh, để làm chức tế lễ trước mặt ta. 31 Lại hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Về phần ta, dầu nầy sẽ là dầu xức thánh trải qua mọi đời các ngươi. 32 Chớ nên đổ trên xác thịt loài người, và cũng đừng làm dầu nào khác theo phép hòa hương đó; dầu nầy là thánh, cũng sẽ thánh cho các ngươi. 33 Hễ ai chế một thứ hòa hương giống như vậy, và đem rưới trên mình người ngoại bang, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.
Hương thánh
34 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se nữa rằng: Hãy lấy các hương liệu, tức tô hiệp hương, loa yểm hương, phong chi hương, cùng thanh nhũ hương mỗi thứ bằng nhau, 35 theo phép hòa hương, chế ra một thứ hương, mặn, trong và thánh. 36 Hãy nghiền nó ra bột, rồi để trước hòm bảng chứng trong hội mạc, tức là nơi ta sẽ gặp ngươi: về phần các ngươi, hương nầy sẽ là một vật rất thánh. 37 Còn thứ hương mà ngươi sẽ chế, chớ chế giống như phép hòa hương nầy; ấy là một vật ngươi nên biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va. 38 Hễ kẻ nào làm giống y như vậy đặng ngửi mùi, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.
30
Knưl Čuh Mnơ̆ng Ƀâo Mngưi
(KKbiă 37:25-28)
1“Brei ih ngă sa boh knưl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi hŏng kyâo akasi. 2Awan ñu mâo sa heh, leh anăn găn ñu sa heh mơh, brei ñu jing mta dhar, leh anăn boh dlông ñu dua heh. Pă ƀĕ ki ti srăng jing sa đrông hŏng ñu. 3Brei ih luôm ñu hŏng mah doh anôk tĭng dlông, tĭng djiêu jŭm dar, leh anăn ti pă ƀĕ ki; leh anăn brei ih ngă sa griŏ hŏng mah jŭm dar. 4Brei ih ngă ti gŭ griŏ dua kwang mah tĭng dua nah djiêu. Brei ih dưm kwang anăn ti dua nah djiêu čiăng dưi hrô giê pioh kkung ñu. 5Brei ih ngă giê kkung anăn hŏng kyâo akasi leh anăn luôm digơ̆ hŏng mah. 6Brei ih dưm knưl ti anăp čhiăm păng dôk giăm hip klei bi mguôp, ti anăp kđhăp klei pap brei dôk ti dlông hip anăn. Tinăn kâo srăng bi tuôm hŏng ih. 7Y-Arôn srăng čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi tinăn; ñu srăng čuh mnơ̆ng anăn grăp aguah tơdah ñu mkra pui kđen. 8Ñu srăng čuh mơh mnơ̆ng anăn ti tlam tơdah ñu mkra pui kđen. Gơ̆ jing mnơ̆ng ƀâo mngưi nanao ti anăp Yêhôwa hlăm jih jang ênuk diih. 9Đăm čuh ôh ti dlông knưl anăn mnơ̆ng ƀâo mngưi amâo doh, kăn myơr rei mnơ̆ng myơr čuh, mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ, amâodah mnơ̆ng myơr tuh. 10Sa bliư̆ grăp thŭn Y-Arôn srăng ngă klei bi doh klei soh ti pă ki ñu hŏng êrah mnơ̆ng ngă yang bi doh klei soh. Gơ̆ srăng ngă klei bi doh klei soh tinăn sa bliư̆ grăp thŭn hlăm jih jang ênuk diih. Ñu jing mnơ̆ng doh jăk hĭn kơ Yêhôwa.”
Prăk kơ Klei Bi Doh Klei Soh
11Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 12“Tơdah ih yap phung ƀuôn sang Israel, grăp čô diñu srăng blei mơ̆ng Yêhôwa klei bi tui kơ ñu pô tơdah ih yap diñu, čiăng đăm mâo klei ruă tưp hdơ̆ng phung diñu tơdah ih yap diñu. 13 Grăp čô phung arăng yap srăng brei sa mkrah sêkel tui si sêkel mơ̆ng adŭ doh jăk (sa sêkel jing dua pluh gêra), sa mkrah sêkel anăn jing mnơ̆ng myơr kơ Yêhôwa. 14Grăp čô phung arăng yap mơ̆ng pô mâo dua pluh thŭn kơ dlông srăng brei mnơ̆ng myơr anăn kơ Yêhôwa. 15Mnuih mdrŏng amâo srăng blei lu hĭn ôh, leh anăn mnuih ƀun kăn srăng tuh ƀiă hĭn kơ sa mkrah sêkel rei, tơdah diih brei mnơ̆ng myơr kơ Yêhôwa čiăng bi doh diih pô kơ klei soh. 16Brei ih mă tŭ mơ̆ng phung ƀuôn sang Israel prăk kơ klei bi doh klei soh, leh anăn yua prăk anăn kơ bruă hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn, čiăng jing mnơ̆ng brei Yêhôwa hdơr kơ phung ƀuôn sang Israel, čiăng bi doh diih pô kơ klei soh.”
Thŭng Êa
17Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 18 “Brei ih ngă msĕ mơh hŏng kông sa boh thŭng êa pioh rao, leh anăn jơ̆ng ñu hŏng kông mơh. Brei ih dưm gơ̆ plah wah sang čhiăm klei bi kƀĭn leh anăn knưl, leh anăn brei ih tuh êa hlăm thŭng anăn. 19Hŏng êa anăn Y-Arôn leh anăn phung anak êkei ñu srăng rao jơ̆ng kngan. 20Tơdah diñu mŭt hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn, amâodah tơdah diñu nao giăm knưl čiăng mă bruă čuh hŏng pui mnơ̆ng myơr kơ Yêhôwa, diñu srăng rao jơ̆ng kngan hŏng êa huĭdah diñu djiê. 21Brei diñu rao jơ̆ng kngan diñu huĭdah diñu djiê. Klei anăn srăng jing klei bhiăn hlŏng lar kơ ñu leh anăn kơ phung anak čô ñu hlăm jih jang ênuk.”
Êa Ƀâo Mngưi Pioh Trôč leh anăn Mnơ̆ng Ƀâo Mngưi
22 Yêhôwa lač kơ Y-Môis, 23“Mă bĕ mnơ̆ng ƀâo mngưi jăk hĭn: êma êtuh sêkel êa drao phĭ mơêa, dua êtuh êma pluh sêkel, čiăng lač sa mkrah anăn, sinamôn ƀâo mngưi, leh anăn dua êtuh êma pluh sêkel mbô ƀâo mngưi, 24êma êtuh sêkel kas, tui si sêkel mơ̆ng adŭ doh jăk, leh anăn sa hin êa boh ôliwơ. 25Brei ih ngă hŏng mnơ̆ng anăn sa mta êa ƀâo mngưi pioh kơ klei trôč doh jăk, jing êa ƀâo mngưi bi lŭk tui si klei bhiăn phung mkra êa ƀâo mngưi. Ñu srăng jing êa ƀâo mngưi pioh kơ klei trôč doh jăk. 26Brei ih trôč êa ƀâo mngưi anăn ti sang čhiăm klei bi kƀĭn leh anăn hip klei bi mguôp, 27jhưng wăt jih jang mnơ̆ng yua kơ ñu, jơ̆ng diăn wăt jih jang mnơ̆ng yua kơ ñu, leh anăn knưl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi, 28knưl mnơ̆ng myơr čuh wăt jih jang mnơ̆ng yua kơ ñu, leh anăn thŭng êa wăt jơ̆ng ñu. 29Brei ih pioh brei digơ̆, čiăng kơ digơ̆ srăng jing doh jăk hĭn. Ya mnơ̆ng djŏ hŏng digơ̆ srăng jing doh jăk. 30Brei ih trôč êa ƀâo mngưi ti Y-Arôn leh anăn ti phung anak êkei ñu, leh anăn pioh brei diñu, čiăng kơ diñu dưi mă bruă kơ kâo hlăm bruă phung khua ngă yang. 31Brei ih lač kơ phung ƀuôn sang Israel, ‘Mnơ̆ng anei srăng jing kơ kâo êa ƀâo mngưi pioh kơ klei trôč doh jăk hlăm jih jang ênuk diih. 32Đăm brei arăng tuh ñu ôh ti asei mlei sa čô mnuih ƀuôn sang, kăn diih dưi ngă êa ƀâo mngưi mkăn rei tui si hnơ̆ng msĕ snăn. Ñu jing doh jăk, leh anăn brei diih dlăng kơ ñu jing doh jăk mơh. 33Hlei pô ngă msĕ, amâodah hlei pô dưm gơ̆ ti sa čô mnuih mkăn, brei arăng ktlah hĕ ñu mơ̆ng găp djuê Israel.’ ” 34Yêhôwa lač kơ Y-Môis, “Mă bĕ mnơ̆ng ƀâo mngưi stakê, ônika, galbanum, mnơ̆ng ƀâo mngưi mmih leh anăn doh (grăp mta srăng mkă hnơ̆ng msĕ). 35Brei ih ngă hŏng mnơ̆ng anăn sa mta mnơ̆ng ƀâo mngưi bi lŭk tui si klei bhiăn pô mkra êa ƀâo mngưi, bi ƀăt hŏng hra, êngeh leh anăn doh jăk. 36Brei ih mă sa kdrêč, bi ƀhĭ, leh anăn dưm ti anăp hip klei hưn hlăm sang čhiăm klei bi kƀĭn ti anôk kâo srăng bi tuôm hŏng ih. Ñu srăng jing doh jăk hĭn kơ diih. 37Mnơ̆ng ƀâo mngưi anăn diih amâo dưi ngă pioh kơ diih pô ôh tui si hnơ̆ng anăn. Brei ih dlăng ñu jing doh jăk pioh kơ Yêhôwa. 38Hlei pô srăng ngă msĕ snăn čiăng yua kơ ñu pô, brei arăng bi ktlah hĕ ñu mơ̆ng găp djuê Israel.”