3

Đức Chúa Trời hiện ra cùng Môi-se trong bụi gai cháy

1 Vả, Môi-se chăn bầy chiên cho Giê-trô, ông gia mình, là thầy tế lễ tại xứ Ma-đi-an; dẫn bầy chiên qua phía bên kia đồng vắng, đến núi của Đức Chúa Trời, là núi Hô-rếp. 2 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng người trong ngọn lửa, giữa bụi gai kia. Người nhìn thấy cả bụi gai đương cháy, nhưng không hề tàn. 3 Môi-se bèn nói rằng: Ta hãy tẽ bước lại đặng xem sự lạ lớn nầy, vì cớ sao bụi gai chẳng tàn chút nào. 4 Đức Giê-hô-va thấy người tẽ bước lại xem, Đức Chúa Trời bèn ở giữa bụi gai gọi rằng: Hỡi Môi-se, hỡi Môi-se! Người thưa rằng: Có tôi đây! 5 Đức Chúa Trời phán rằng: Chớ lại gần chốn nầy. Hãy cởi giày ngươi ra, vì chỗ ngươi đương đứng là đất thánh. 6 Rồi Ngài lại nói: Ta là Đức Chúa Trời của tổ phụ ngươi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, và Đức Chúa Trời của Gia-cốp. Môi-se liền che mặt, vì sợ nhìn đến Đức Chúa Trời.
7 Đức Giê-hô-va phán rằng: Ta đã thấy rõ ràng sự cực khổ của dân ta tại xứ Ê-díp-tô, và có nghe thấu tiếng kêu rêu vì cớ người đốc công của nó; phải, ta biết được nỗi đau đớn của nó. 8 Ta ngự xuống đặng cứu dân nầy khỏi tay người Ê-díp-tô, dẫn từ xứ ấy lên đến một xứ kia đẹp đẽ và rộng rãi, đượm sữa và mật, tức là nơi dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít ở. 9 Nầy, tiếng kêu rêu của dân Y-sơ-ra-ên thấu đến ta, và ta đã thấy dân Ê-díp-tô hà hiếp chúng nó thể nào; 10 vậy bây giờ, hãy lại đây, đặng ta sai ngươi đi đến Pha-ra-ôn, để dắt dân ta, là dân Y-sơ-ra-ên, ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
11 Môi-se bèn thưa rằng: Tôi là ai, dám đi đến Pha-ra-ôn, đặng dắt dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô? 12 Đức Chúa Trời phán rằng: Ta sẽ ở cùng ngươi; nầy là điều làm dấu cho ngươi biết rằng ta đã sai ngươi đi: Khi ngươi dắt dân sự ra khỏi xứ Ê-díp-tô rồi, thì các ngươi sẽ phụng sự Đức Chúa Trời tại trên núi nầy.
13 Môi-se thưa cùng Đức Chúa Trời rằng: Nầy, tôi sẽ đi đến dân Y-sơ-ra-ên, nói cùng họ rằng: Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi sai ta đến cùng các ngươi; nhưng nếu họ hỏi: Tên Ngài là chi? thì tôi nói với họ làm sao? 14 Đức Chúa Trời phán rằng: Ta là Đấng tự hữu hằng hữu ; rồi Ngài lại rằng: Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Đấng tự hữu đã sai ta đến cùng các ngươi.

Môi-se phụng mạng đi đến dân Y-sơ-ra-ên và Pha-ra-ôn

15 Đức Chúa Trời lại phán cùng Môi-se rằng: Ngươi sẽ nói cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, sai ta đến cùng các ngươi. Ấy đó là danh đời đời của ta, ấy sẽ là kỷ niệm của ta trải qua các đời.
16 Hãy đi, hội hiệp các trưởng lão Y-sơ-ra-ên, mà nói cùng họ rằng: Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, đã hiện ra cùng ta mà phán rằng: Thật vậy, ta đã thăm viếng các ngươi, thấy điều họ đãi các ngươi tại xứ Ê-díp-tô; 17 nên ta đã phán rằng: Ta sẽ rút các ngươi ra khỏi cảnh khổ tại xứ Ê-díp-tô, đặng đem lên xứ của dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít, tức là một xứ đượm sữa và mật. 18 Dân sự sẽ vâng theo lời ngươi; vậy, ngươi và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên hãy đi yết kiến vua xứ Ê-díp-tô mà tâu rằng: Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, đã hiện ra cùng chúng tôi. Vậy bây giờ, xin để cho chúng tôi đi đến nơi đồng vắng, cách chừng ba ngày đường, đặng dâng của lễ cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi. 19 Vả, ta biết rằng dẫu lấy quyền lực ép buộc vua Ê-díp-tô, thì người cũng chẳng bao giờ cho các ngươi đi! 20 Nhưng ta sẽ giơ tay ra hành xứ Ê-díp-tô bằng các phép lạ ta làm giữa xứ đó, sau rồi họ sẽ cho các ngươi đi. 21 Ta sẽ làm cho dân nầy được ơn trước mắt người Ê-díp-tô; vậy, khi nào các ngươi ra đi, thì sẽ chẳng đi ra tay không; 22 nhưng mỗi người đàn bà sẽ hỏi xin người nữ lân cận, cùng kẻ ở tạm nhà mình những đồ bằng vàng, bằng bạc và quần áo, mặc lấy cho con trai con gái mình. Các ngươi sẽ lột trần dân Ê-díp-tô là như vậy.

3

Mose Buatc Douz Yiem Ndiangx-Dorn-Fomv

1Mose tengx ninh nyei ong-daa, Mi^ndien Mienh nyei sai mienh, Yeto, goux ba'gi yungh caux yungh. Mose horngh yungh jiex deic-bung-huaang mingh fai bung maengx taux Tin-Hungh nyei mbong, Holepv. 2Yiem wuov, Ziouv nyei fin-mienh hinc cuotv hnangv guaax douz yiem ndiangx-dorn-fomv gu'nyuoz. Mose buatc douz yiem wuov ndiangx-dorn-fomv mv baac maiv buov qui.
3Mose yiem hnyouv hnamv, “Aa, yie mingh fatv deix mangc gaax naaiv deix mbuoqc horngh nyei sic. Douz weic haaix diuc maiv zieqc ndiangx-dorn-fomv?”
4Ziouv buatc Mose mingh mangc, Tin-Hungh ziouc yiem wuov ndiangx-dorn-fomv heuc, “Mose aah! Mose!”
 Mose dau, “Oeix! Yie yiem naaiv oc.”
5Tin-Hungh mbuox ninh, “Meih maiv dungx daaih gauh fatv aqv. Oix zuqc tutv nqoi heh. Meih ih zanc souv jienv naaiv deix dorngx se cing-nzengc nyei ndau. 6Yie zoux meih nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, se Apc^laa^ham, I^sakc, caux Yaakopv nyei Tin-Hungh.” Mose ziouc buang jienv hmien, gamh nziex maiv mangc Tin-Hungh.
7Ziouv gorngv, “Yie buatc yie nyei baeqc fingx yiem I^yipv Deic-Bung siouc nyei kouv naanc. Yie yaac haiz ninh mbuo heuc laaix ninh mbuo zuqc gong-bou-bieiv hoic ninh mbuo. Yie hiuv duqv ninh mbuo nyei kouv-zingh kouv-latc siem nyei. 8Yie ziouc njiec daaih njoux ninh mbuo biaux ndutv I^yipv Mienh nyei buoz-ndiev, oix dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung biaux mingh yiem norm longx haic, jangv haic nyei deic-bung, benx norm ndau-touv longx nyei deic-bung. Se maaih Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Be^litv^si Mienh, Hiwai Mienh caux Ye^mbutc Mienh yiem jienv nyei deic-bung. 9Ih zanc yie haiz I^saa^laa^en Mienh nyei qiex taux yie nyei m'normh mi'aqv. Yaac buatc ninh mbuo zuqc I^yipv Mienh hoic duqv kouv haic. 10Ih zanc yie paaiv meih mingh Faalo Hungh wuov, oix meih dorh yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, cuotv I^yipv Deic-Bung.”
11Mv baac Mose gorngv mbuox Tin-Hungh, “Yie benx haaix nyungc mienh cingx haih mingh taux Faalo Hungh wuov, dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung?”
12Tin-Hungh gorngv, “Yie oix caux meih yiem. Naaiv zoux jangx-hoc bun cing yie paaiv meih mingh. Meih dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung, meih mbuo oix daaih naaiv norm mbong zaangc yie.”
13Mose gorngv mbuox Tin-Hungh, “Se gorngv yie mingh taux I^saa^laa^en Mienh wuov, yie gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Meih nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh heuc yie daaih lorz meih mbuo,’ se gorngv ninh mbuo naaic gaax yie, ‘Ninh nyei mbuox heuc haaix nyungc?’ Yie oix zuqc hnangv haaix nor dau ninh mbuo?”
14Tin-Hungh gorngv mbuox Mose, “Yie nyei mbuox heuc, Yietc Liuz Ziangh Jienv Wuov Dauh. Meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Mbuox heuc Yietc Liuz Ziangh Jienv Wuov Dauh. paaiv yie daaih lorz meih mbuo.’+”
15Tin-Hungh aengx gorngv mbuox Mose, “Oix zuqc mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Ziouv, meih mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, se Apc^laa^ham nyei Tin-Hungh, I^sakc nyei Tin-Hungh, caux Yaakopv nyei Tin-Hungh, paaiv yie daaih lorz meih mbuo.’ Ziouv se yie nyei mbuox weic yietc liuz. Oix zuqc jangx jienv hnangv naaiv nor heuc yietc doic zunh jiex yietc doic.
16“Meih oix zuqc mingh mbuox I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ daaih gapv zunv gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv, meih mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, se Apc^laa^ham, I^sakc, caux Yaakopv nyei Tin-Hungh, hinc cuotv daaih bun yie buatc. Ninh gorngv, “Yie samx mangc meih mbuo, yaac buatc meih mbuo yiem I^yipv Deic-Bung zuqc ninh mbuo hnangv haaix nor hoic meih mbuo. 17Yie laengz dorh meih mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung, biaux ndutv meih mbuo nyei kouv-zingh kouv-latc. Yie oix dorh meih mbuo mingh yiem Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Be^litv^si Mienh, Hiwai Mienh caux Ye^mbutc Mienh nyei deic-bung. Benx ndau-touv longx nyei deic-bung.” ’
18“I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx mienh gox zungv oix muangx meih nyei waac. Meih caux naaiv deix mienh gox oix zuqc mingh I^yipv Hungh wuov gorngv mbuox ninh, ‘Ziouv, Hipv^lu Mienh nyei Tin-Hungh, daaih lorz yie mbuo. Ih zanc tov bun yie mbuo mingh wuov deic-bung-huaang buo hnoi nyei jauv-dingh weic ziec bun Ziouv yie mbuo nyei Tin-Hungh.’ 19Mv baac yie hiuv duqv I^yipv Hungh maiv kangv bun meih mbuo mingh, cuotv liuz maaih domh qaqv nyei buoz aapv ninh. 20Yie oix sung yie nyei buoz cuotv yiem I^yipv Mienh mbu'ndongx zoux camv-nyungc mbuoqc horngh haic nyei sic. Nqa'haav hungh diex oix bun meih mbuo mingh.
21“Yie yaac oix bun I^yipv Mienh taaih meih mbuo. Meih mbuo cuotv nyei ziangh hoc ziouc maiv zuqc kungx-buoz baeqc zaux nyei mingh. 22Dauh dauh m'sieqv dorn oix zuqc tov juangc laangz juangc biauv nyei I^yipv Mienh nyei jiem siou-setv, nyaanh siou-setv, caux lui-houx bun meih mbuo nyei dorn, meih mbuo nyei sieqv zorng jienv. Hnangv naaic meih mbuo ziouc zorqv I^yipv Mienh nyei ga'naaiv guaatv jienv mingh nzengc aqv.”