7

Đức Chúa Trời lại phán biểu Môi-se đi yết kiến Pha-ra-ôn

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy xem, ta lập ngươi như là Đức Chúa Trời cho Pha-ra-ôn, còn A-rôn, anh ngươi, sẽ làm kẻ tiên tri của ngươi. 2 Hãy nói lại mọi lời ta sẽ truyền dạy ngươi, rồi A-rôn, anh ngươi, sẽ tâu cùng Pha-ra-ôn, đặng người thả dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình. 3 Ta sẽ làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, và thêm nhiều dấu lạ phép kỳ của ta trong xứ Ê-díp-tô. 4 Nhưng Pha-ra-ôn sẽ chẳng nghe các ngươi đâu; ta sẽ tra tay vào đất Ê-díp-tô, dùng những sự đoán phạt nặng nề, đặng rút khỏi xứ đó các quân đội ta, là dân Y-sơ-ra-ên. 5 Khi nào ta tra tay vào xứ Ê-díp-tô mà rút dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa vòng người Ê-díp-tô, thì họ sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 6 Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn. 7 Vả, khi hai người tâu cùng Pha-ra-ôn, thì Môi-se tuổi đã được tám mươi, còn A-rôn tám mươi ba.

Các thuật sĩ bắt chước phép lạ của Môi-se

8 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: 9 Khi nào Pha-ra-ôn truyền cho các ngươi: Hãy làm phép lạ đi, thì ngươi sẽ nói cùng A-rôn rằng: Hãy lấy cây gậy của anh, liệng trước mặt Pha-ra-ôn, gậy sẽ hóa thành một con rắn. 10 Vậy, Môi-se và A-rôn đến cùng Pha-ra-ôn và làm như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn. A-rôn liệng cây gậy mình trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, gậy liền hóa thành một con rắn. 11 Còn Pha-ra-ôn bèn đòi các bác sĩ và thầy phù chú, là những thuật sĩ Ê-díp-tô; phần họ, cũng cậy phép phù chú mình mà làm giống y như vậy. 12 Mỗi người liệng gậy mình, liền hóa thành rắn; nhưng gậy của A-rôn nuốt các gậy của họ. 13 Thế mà lòng Pha-ra-ôn vẫn cứng cỏi, chẳng nghe Môi-se và A-rôn, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán.

Tai vạ thứ nhứt: nước sông bị hôi thối

14 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn đã rắn lòng, từ chối không để cho dân sự đi. 15 Sớm mai Pha-ra-ôn sẽ ngự ra bờ sông, ngươi hãy ra mắt người và cầm theo tay cây gậy đã biến ra con rắn đó. 16 Ngươi hãy tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, sai tôi đến gần bệ hạ, đặng tâu rằng: Hãy tha cho dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta trong đồng vắng; mà đến bây giờ ngươi không nghe ta chút nào. 17 Đức Giê-hô-va có phán như vầy: Vì việc nầy, ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va: Nầy ta lấy gậy trong tay ta mà đập nước ở dưới sông, nước sẽ trở nên huyết. 18 Cá dưới sông sẽ chết, và sông sẽ hôi thối đi; người Ê-díp-tô uống nước sông lấy làm ghê gớm.
19 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy truyền cho A-rôn rằng: Cầm lấy cây gậy anh, giơ tay ra trên nước xứ Ê-díp-tô, trên rạch, sông, bàu, và khắp mọi nơi có nước trong xứ, hầu cho nước hóa thành huyết; cả xứ Ê-díp-tô, và trong những bình chứa nước bằng gỗ, bằng đá đều sẽ có huyết hết thảy. 20 Vậy, Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va đã dặn mình. Trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, A-rôn giơ gậy lên, đập nước sông, hết thảy nước sông bèn hóa thành huyết. 21 Cá dưới sông chết, nước sông hôi thối, người Ê-díp-tô không thể uống được; vậy, huyết lan khắp cả xứ Ê-díp-tô. 22 Song các thuật sĩ cậy phù chú mình cũng làm được như vậy, lòng Pha-ra-ôn cứng cỏi, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán. 23 Pha-ra-ôn xây đi về đền mình, lòng chẳng để về mấy điều đó chút nào. 24 Vả, vì hết thảy người Ê-díp-tô uống nước sông chẳng được, nên đào xung quanh sông tìm nước mà uống. 25 Sau khi Đức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.

7

1Chơ Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq: “Nhêng nâi! Cứq táq yỗn mới bữn chớc máh yiang choâng moat puo. Cớp Arôn, ai mới, án cỡt cũai tang bỗq mới. 2Cóq mới atỡng loah Arôn dũ ŏ́c cứq khoiq ớn mới. Cớp Arôn ễn, cóq atỡng loah puo cóq án acláh cũai proai I-sarel yỗn loŏh tễ cruang án. 3Ma cứq ễ táq yỗn mứt pahỡm puo cỡt coang tỡ ễq tamứng santoiq mới. Tam cứq táq ranáq salễh sa‑ữi, 4mŏ puo tỡ bữn noap. Vớt tễ ki cứq ễ manrap cũai proai Ê-yip-tô yỗn ramóh ŏ́c túh coat lứq. Chơ, cứq dững aloŏh máh tỗp I-sarel la proai cứq tễ cruang ki. 5Chơ cũai proai Ê-yip-tô bữn dáng cứq la Yiang Sursĩ, toâq cứq táq túh coat chóq tỗp alới, cớp toâq cứq dững aloŏh cũai I-sarel tễ cruang alới.”
6Chơ Môi-se cớp Arôn trĩh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ ớn alới táq. 7Bo alới bar náq pỡq atỡng puo, Môi-se bữn tacual chít cumo, cớp Arôn bữn tacual chít la pái cumo.

Ranáq Salễh Tễ Ralỡng Arôn

8Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq: 9“Toâq puo ớn anhia táq ranáq salễh cỗ yoc ễ dáng Yiang anhia lứq ớn anhia toâq, cóq mới ớn Arôn ĩt ralỡng, atáih tâng cutễq yáng moat puo. Chơ ralỡng ki cỡt cusân toâp.”
10Ngkíq Môi-se cớp Arôn pỡq ramóh puo, cớp alới táq puai samoât samơi máh parnai Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ. Arôn ĩt ralỡng án, atáih yáng moat puo cớp cũai ayững atĩ puo. Chơ ralỡng ki cỡt cusân. 11Chơ puo arô máh cũai rangoaiq cớp máh cũai mo, yỗn alới táq machớng ki tê na ramoon. 12Tỗp alới ĩt ralỡng alới bữm, chơ atáih tâng cutễq. Cớp ralỡng ki cỡt cusân. Mŏ cusân Arôn lưn cha chíq cusân alới. 13Ma mứt pahỡm puo noâng coang. Án tỡ bữn tamứng Môi-se cớp Arôn. Ŏ́c ki cỡt machớng Yiang Sursĩ khoiq pai chơ.

Ŏ́c Túh Coat Muoi: Dỡq Cỡt Aham

14Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq: “Mứt pahỡm puo noâng coang; án tỡ acláh yỗn cũai proai I-sarel pỡq. 15Tarưp parnỡ cóq mới pỡq ramóh loah puo bo án pỡq chu crỗng Nil. Cớp cóq mới dững ralỡng ca cỡt cusân ki, ỡt acoan puo pỡ pứh dỡq. 16Cóq mới atỡng puo neq: ‘Yiang Sursĩ, la Ncháu máh cũai Hê-brơ, ớn cứq toâq atỡng puo neq: Cóq mới acláh máh cũai proai cứq yỗn loŏh tễ cruang nâi pỡq sang cứq tâng ntốq aiq. Ma toau sanua mới noâng tỡ bữn tamứng.’ 17Puo ơi! Sanua Yiang Sursĩ ễ yỗn anhia dáng samoât samơi án toâp la lứq Yiang na án táq ranáq salễh. Nhêng! Ngkếq cứq ĩt ralỡng nâi toân cloong crỗng Nil. Chơ dỡq Nil nâi cỡt chíq aham. 18Chơ sĩaq cuchĩt nheq, dỡq cỡt nsóq, cớp máh cũai Ê-yip-tô tỡ têq nguaiq noâng dỡq ki.”
19Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới atỡng Arôn yỗn ĩt ralỡng án sadoi chu máh crỗng, dỡq pong hau, cớp dỡq amống tâng cruang Ê-yip-tô. Ngkíq dỡq tâng cruang ki ễ cỡt aham nheq, dếh dỡq tâng aluoi cớp tâng khang tâng dống sũ tỗp proai Ê-yip-tô.”
20Chơ Môi-se cớp Arôn, alới táq dũ ŏ́c puai máh Yiang Sursĩ atỡng. Yáng moat puo cớp cũai ayững atĩ án, Arôn ĩt ralỡng, chơ toân tâng cloong dỡq Nil. Ngkíq dỡq ki cỡt chíq aham dũ ntốq cu nnơi tâng cruang ki. 21Máh sĩaq cuchĩt nheq, cớp dỡq cỡt nsóq. Dỡq tâng cruang Ê-yip-tô bữn moang aham sâng. Yuaq ngkíq, cũai proai Ê-yip-tô tỡ têq nguaiq.
22Chơ cũai mo táq machớng ki tê na ramoon alới, ma mứt pahỡm puo la noâng coang. Cỡt riang Yiang Sursĩ khoiq pai chơ, puo tỡ ễq tamứng Môi-se cớp Arôn. 23Puo tỡ bữn kễ ntrớu tháng; ma án chu loah chu dống án. 24Chơ cũai proai Ê-yip-tô, alới cóq píq dỡq parníq cheq tor crỗng Nil, yuaq tỗp alới tỡ têq nguaiq noâng dỡq tễ crỗng Nil.
25Tapul tangái khoiq vớt, noap tễ tangái Yiang Sursĩ táq crỗng Nil cỡt aham.