7

Đức Chúa Trời lại phán biểu Môi-se đi yết kiến Pha-ra-ôn

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy xem, ta lập ngươi như là Đức Chúa Trời cho Pha-ra-ôn, còn A-rôn, anh ngươi, sẽ làm kẻ tiên tri của ngươi. 2 Hãy nói lại mọi lời ta sẽ truyền dạy ngươi, rồi A-rôn, anh ngươi, sẽ tâu cùng Pha-ra-ôn, đặng người thả dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình. 3 Ta sẽ làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, và thêm nhiều dấu lạ phép kỳ của ta trong xứ Ê-díp-tô. 4 Nhưng Pha-ra-ôn sẽ chẳng nghe các ngươi đâu; ta sẽ tra tay vào đất Ê-díp-tô, dùng những sự đoán phạt nặng nề, đặng rút khỏi xứ đó các quân đội ta, là dân Y-sơ-ra-ên. 5 Khi nào ta tra tay vào xứ Ê-díp-tô mà rút dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa vòng người Ê-díp-tô, thì họ sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va. 6 Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn. 7 Vả, khi hai người tâu cùng Pha-ra-ôn, thì Môi-se tuổi đã được tám mươi, còn A-rôn tám mươi ba.

Các thuật sĩ bắt chước phép lạ của Môi-se

8 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: 9 Khi nào Pha-ra-ôn truyền cho các ngươi: Hãy làm phép lạ đi, thì ngươi sẽ nói cùng A-rôn rằng: Hãy lấy cây gậy của anh, liệng trước mặt Pha-ra-ôn, gậy sẽ hóa thành một con rắn. 10 Vậy, Môi-se và A-rôn đến cùng Pha-ra-ôn và làm như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn. A-rôn liệng cây gậy mình trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, gậy liền hóa thành một con rắn. 11 Còn Pha-ra-ôn bèn đòi các bác sĩ và thầy phù chú, là những thuật sĩ Ê-díp-tô; phần họ, cũng cậy phép phù chú mình mà làm giống y như vậy. 12 Mỗi người liệng gậy mình, liền hóa thành rắn; nhưng gậy của A-rôn nuốt các gậy của họ. 13 Thế mà lòng Pha-ra-ôn vẫn cứng cỏi, chẳng nghe Môi-se và A-rôn, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán.

Tai vạ thứ nhứt: nước sông bị hôi thối

14 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn đã rắn lòng, từ chối không để cho dân sự đi. 15 Sớm mai Pha-ra-ôn sẽ ngự ra bờ sông, ngươi hãy ra mắt người và cầm theo tay cây gậy đã biến ra con rắn đó. 16 Ngươi hãy tâu rằng: Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, sai tôi đến gần bệ hạ, đặng tâu rằng: Hãy tha cho dân ta đi, để chúng nó hầu việc ta trong đồng vắng; mà đến bây giờ ngươi không nghe ta chút nào. 17 Đức Giê-hô-va có phán như vầy: Vì việc nầy, ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va: Nầy ta lấy gậy trong tay ta mà đập nước ở dưới sông, nước sẽ trở nên huyết. 18 Cá dưới sông sẽ chết, và sông sẽ hôi thối đi; người Ê-díp-tô uống nước sông lấy làm ghê gớm.
19 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy truyền cho A-rôn rằng: Cầm lấy cây gậy anh, giơ tay ra trên nước xứ Ê-díp-tô, trên rạch, sông, bàu, và khắp mọi nơi có nước trong xứ, hầu cho nước hóa thành huyết; cả xứ Ê-díp-tô, và trong những bình chứa nước bằng gỗ, bằng đá đều sẽ có huyết hết thảy. 20 Vậy, Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va đã dặn mình. Trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, A-rôn giơ gậy lên, đập nước sông, hết thảy nước sông bèn hóa thành huyết. 21 Cá dưới sông chết, nước sông hôi thối, người Ê-díp-tô không thể uống được; vậy, huyết lan khắp cả xứ Ê-díp-tô. 22 Song các thuật sĩ cậy phù chú mình cũng làm được như vậy, lòng Pha-ra-ôn cứng cỏi, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán. 23 Pha-ra-ôn xây đi về đền mình, lòng chẳng để về mấy điều đó chút nào. 24 Vả, vì hết thảy người Ê-díp-tô uống nước sông chẳng được, nên đào xung quanh sông tìm nước mà uống. 25 Sau khi Đức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.

7

1Ziouv gorngv mbuox Mose, “Mangc maah! Yie oix bun meih dorng jienv Faalo nyei nza'hmien zoux hnangv Tin-Hungh. Meih nyei gorx, Aalon, yaac oix zuqc zoux meih nyei ⟨douc waac mienh.⟩ 2da'faanh yie paaiv meih nyei yietc zungv waac, meih oix zuqc mbuox meih nyei gorx, Aalon. Aalon ziouc mbuox Faalo Hungh bungx I^saa^laa^en Mienh cuotv ninh nyei deic-bung. 3Mv baac yie oix bun Faalo nyei hnyouv ngaengc. Maiv gunv yie yiem I^yipv Deic-Bung zoux mbu'ziex nzunc mbuoqc horngh haic nyei sic caux jangx-hoc, 4ninh yaac maiv muangx meih mbuo. Yie ziouc sung yie nyei buoz jiez daaih hniev-hniev nyei dingc I^yipv Mienh nyei zuiz, yaac dorh guanh guanh yie nyei fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih. 5Yie sung buoz dingc I^yipv Mienh nyei zuiz yaac dorh I^saa^laa^en Mienh yiem ninh mbuo mbu'ndongx cuotv daaih wuov zanc, I^yipv Mienh ziouc hiuv duqv yie se Ziouv ”
6Mose caux Aalon ei jienv Ziouv paaiv ninh mbuo nyei waac zoux. 7Ninh mbuo i dauh mingh caux hungh diex gorngv wuov zanc, Mose nyei hnyangx-jeiv duqv betv ziepc hnyangx. Aalon duqv betv ziepc faam.

Aalon Nyei Biaav-Mbiaac

8Ziouv gorngv mbuox Mose caux Aalon, 9“Faalo haaix zanc gorngv, ‘Zoux mbuoqc horngh nyei sic bun cing meih mbuo zoux nyei jauv maah!’ oix zuqc mbuox Aalon, ‘Zorqv meih nyei biaav-mbiaac guaengx njiec Faalo nyei nza'hmien.’ Biaav-mbiaac ziouc benx diuh naang mi'aqv.”
10Mose caux Aalon ziouc mingh Faalo Hungh wuov, ei jienv Ziouv gorngv nyei waac zoux. Aalon zorqv ninh nyei biaav-mbiaac guaengx njiec hungh diex caux ninh nyei jien nyei nza'hmien. Biaav-mbiaac ziouc benx diuh naang mi'aqv. 11Faalo ziouc heuc ninh nyei guai-gorqv fin-saeng caux zoux huaax-nyinz nyei mienh daaih. Naaiv deix zoux faatv nyei I^yipv Mienh yaac longc ninh mbuo nyei faatv fih hnangv nyei zoux. 12Gorqv-mienh zorqv gorqv-mienh nyei biaav-mbiaac guaengx njiec ndau, biaav-mbiaac yaac benx naang aqv. Mv baac Aalon nyei biaav-mbiaac naqv nzengc ninh mbuo nyei mi'aqv. 13Maiv gunv hnangv naaic, Faalo Hungh nyei hnyouv corc ngaengc, maiv muangx ninh mbuo nyei waac, hnangv Ziouv gorngv nor.

Da'yietv Nyungc Zeqc Naanc, Wuom Benx Nziaamv

14Ziouv aengx gorngv mbuox Mose, “Faalo Hungh nyei hnyouv ngaengc haic, maiv kangv bungx baeqc fingx mingh. 15Njang ndorm Faalo mingh Nai^aa Ndaaih wuov zanc, meih oix zuqc mingh wuov buangh ninh. Aengx nanv jienv haih benx naang wuov diuh biaav-mbiaac mingh yiem wuov ndaaih hlen zuov ninh. 16Meih yaac oix zuqc mbuox ninh, ‘Ziouv, Hipv^lu Mienh nyei Tin-Hungh, paaiv yie daaih mbuox meih “Bungx yie nyei baeqc fingx mingh wuov deic-bung-huaang zaangc yie. Mv baac taux ih zanc meih yaac maiv muangx.” 17Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Meih mangc yie zoux nyei sic ziouc zieqv duqv yie dongh haaix dauh aqv. Mangc oc. Yie longc yie nyei biaav-mbiaac mborqv ndaaih, ndaaih ziouc benx nziaamv aqv. 18Yiem ndaaih nyei mbiauz zuqc daic. Ndaaih yaac zueix nzengc. I^yipv Mienh zungv hopv maiv duqv ndaaih nyei wuom.”+’+”
19Ziouv mbuox Mose, “Meih oix zuqc gorngv mbuox Aalon, ‘Longc meih nyei biaav-mbiaac sung jiex I^yipv Deic-Bung nyei wuom gu'nguaaic, se ndaaih, ndoqv, njaangh, haaix ndau maaih wuom nyei dorngx.’ Wuom ziouc benx nziaamv nzengc mi'aqv. Yiem I^yipv Deic-Bung haaix ndau, liemh ndiangx-zoh caux la'bieiv-ongx nyei wuom, benx nziaamv nzengc.”
20Mose caux Aalon ziouc ei jienv Ziouv paaiv nyei waac zoux nzengc. Dorng jienv Faalo Hungh caux ninh nyei jien nyei nza'hmien, Aalon yaamh ninh nyei biaav-mbiaac jiex Nai^aa Ndaaih gu'nguaaic mborqv wuom. Naaiv deix wuom yietc zungv ziouc benx nziaamv nzengc. 21Yiem ndaaih nyei mbiauz daic. Wuom yaac zueix haic, I^yipv Mienh zungv hopv maiv duqv. I^yipv Deic-Bung haaix ndau yaac maaih nziaamv nzengc.
22Mv baac I^yipv nyei huaax-nyinz mienh longc ninh mbuo nyei faatv fih hnangv nyei zoux. Faalo Hungh nyei hnyouv ziouc fih hnangv nyei ngaengc. Ninh maiv kangv muangx Mose caux Aalon nyei waac hnangv Ziouv gorngv nor. 23Faalo Hungh maiv guen maiv sic nyei nzuonx mingh bieqc ninh nyei hungh dinc mi'aqv. 24I^yipv Deic-Bung nyei zuangx mienh wetv wuov Nai^aa Ndaaih hlen lorz wuom hopv, weic zuqc ndaaih nyei wuom maiv benx hopv.

Da'nyeic Nyungc Zeqc Naanc, Gaengv Faanv

25Ziouv mborqv liuz Nai^aa Ndaaih, nqa'haav jiex liuz siec hnoi.