8

Sự hiện thấy về giỏ trái. – Nước Y-sơ-ra-ên hầu úp đổ

1 Nầy là điều mà Chúa Giê-hô-va cho ta xem thấy: Nầy, có một giỏ trái mùa hạ. 2 Bấy giờ Ngài phán rằng: A-mốt, ngươi thấy gì? Ta thưa rằng: Một giỏ trái mùa hạ. Đức Giê-hô-va lại phán cùng ta rằng: Sự cuối cùng đã đến trên dân Y-sơ-ra-ên ta; ta sẽ không vượt qua nó nữa. 3 Trong ngày đó, những bài hát trong cung đền sẽ là tiếng khóc than, Chúa Giê-hô-va phán vậy. Sẽ có nhiều xác chết mà người ta làm thinh quăng ra mọi nơi.
4 Các ngươi là người nuốt những kẻ nghèo nàn, làm hao mòn những kẻ khốn cùng trong đất, hãy nghe điều nầy. 5 Các ngươi nói rằng: Khi nào trăng mới sẽ qua, cho chúng ta có thể bán lúa miến, và ngày sa-bát qua, đặng chúng ta mở kho lúa mì, mà bớt ê-pha, thêm nặng siếc-lơ, và dùng cân dối giả đặng phỉnh gạt; 6 đặng chúng ta lấy bạc mua kẻ khốn nạn, lấy một đôi dép mua kẻ nghèo nàn, và bán cho đến lép lừng của lúa mì?
7 Đức Giê-hô-va lấy sự vinh hiển của Gia-cốp mà phán lời thề nầy: Ta chắc sẽ chẳng hề quên những việc làm của chúng nó! 8 Đất há chẳng rúng động về việc đó, hết thảy dân cư nó há chẳng than khóc sao? Trọn cả đất sẽ dậy lên như Sông cái, nó sẽ lung lay và lún xuống như Sông của Ê-díp-tô vậy.
9 Chúa Giê-hô-va phán: Sẽ xảy ra trong ngày đó, ta sẽ khiến mặt trời lặn đi trong lúc giữa trưa, và khiến đất tối tăm trong giữa ban ngày. 10 Ta sẽ đổi ngày lễ các ngươi ra sầu thảm, và hết thảy bài ca tụng các ngươi ra ca thương. Ta sẽ thắt bao gai trên mọi lưng, và làm cho mọi đầu đều sói. Ta sẽ đặt đất nầy trong sự sầu thảm, như là mất con trai một, và sự cuối cùng nó sẽ như ngày đắng cay.
11 Chúa Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày sẽ đến, là khi ta khiến sự đói kém đến trong đất, chẳng phải là đói về bánh, cũng chẳng phải khát về nước, bèn là về nghe lời của Đức Giê-hô-va. 12 Bấy giờ chúng nó sẽ đi dông dài từ biển nầy đến biển khác, từ phương bắc đến phương đông; chạy đi đây đi đó đặng tìm lời Đức Giê-hô-va mà không tìm được. 13 Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát. 14 Hết thảy những kẻ chỉ tội lỗi của Sa-ma-ri mà thề rằng: Hỡi Đan, thật như thần ngươi sống! Thật như đường của Bê-e-Sê-ba sống! Hết thảy những kẻ ấy sẽ ngã xuống, và không dậy được nữa.

8

Vision of the Summer Fruit

1Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit. 2And He said, “Amos, what do you see?”
 So I said, “A basket of summer fruit.”
 Then the Lord said to me:
  “The end has come upon My people Israel;
   I will not pass by them anymore.
   3And the songs of the temple
   Shall be wailing in that day,”
   Says the Lord God—
   “Many dead bodies everywhere,
   They shall be thrown out in silence.”
  4Hear this, you who swallow up the needy,
   And make the poor of the land fail,
5Saying:
  “When will the New Moon be past,
   That we may sell grain?
   And the Sabbath,
   That we may trade wheat?
   Making the ephah small and the shekel large,
   Falsifying the scales by deceit,
   6That we may buy the poor for silver,
   And the needy for a pair of sandals—
   Even sell the bad wheat?”
  7The Lord has sworn by the pride of Jacob:
   “Surely I will never forget any of their works.
   8Shall the land not tremble for this,
   And everyone mourn who dwells in it?
   All of it shall swell like the River,
   Heave and subside
   Like the River of Egypt.
  9“And it shall come to pass in that day,” says the Lord God,
   “That I will make the sun go down at noon,
   And I will darken the earth in broad daylight;
   10I will turn your feasts into mourning,
   And all your songs into lamentation;
   I will bring sackcloth on every waist,
   And baldness on every head;
   I will make it like mourning for an only son,
   And its end like a bitter day.
  11“Behold, the days are coming,” says the Lord God,
   “That I will send a famine on the land,
   Not a famine of bread,
   Nor a thirst for water,
   But of hearing the words of the Lord.
   12They shall wander from sea to sea,
   And from north to east;
   They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
   But shall not find it.
  13“In that day the fair virgins
   And strong young men
   Shall faint from thirst.
   14Those who swear by the sin of Samaria,
   Who say,
   ‘As your god lives, O Dan!’
   And, ‘As the way of Beersheba lives!’
   They shall fall and never rise again.”