18

Người Ðan Cướp Hình Tượng và Ðịnh Cư ở La-ít

1Trong lúc đó I-sơ-ra-ên không có vua. Cũng trong lúc đó chi tộc Ðan đang tìm kiếm một nơi để định cư, bởi vì so với các chi tộc khác của I-sơ-ra-ên, họ chưa nhận được sản nghiệp. 2Vậy người Ðan ở Xô-ra và Ếch-ta-ôn sai năm dũng sĩ đi do thám và thăm dò xứ. Những người ấy đại diện cho các gia tộc trong cả chi tộc đó. Người Ðan bảo họ, “Hãy đi thăm dò xứ.” Những người ấy đến miền cao nguyên của Ép-ra-im, đến nhà của Mi-ca, định nghỉ đêm tại đó. 3Lúc họ vừa đến gần nhà của Mi-ca, họ nghe giọng nói của chàng thanh niên Lê-vi, nên tẽ bước lại gần và hỏi chàng, “Ai dẫn anh đến đây? Anh làm gì ở đây? Tại sao anh ở đây?”
4Chàng nói cho họ biết Mi-ca đã đối với chàng như thế nọ thế kia, và nói tiếp, “Mi-ca đã mướn tôi làm tư tế cho ông ấy.”
5Họ nói với anh, “Xin anh hãy cầu vấn Ðức Chúa Trời, xem chúng tôi đi chuyến nầy sẽ thành công không?”
6Tư tế đáp, “Hãy đi bình an. Mắt CHÚA đoái xem chuyến đi nầy của quý ông.”
7Vậy năm người ấy lên đường đến La-ít; tại đó họ thấy dân địa phương sống an lành như dân Si-đôn, bình lặng và không phòng bị gì cả. Xứ ấy không thiếu món gì và rất trù phú. Hơn nữa, họ sống xa cách với dân Si-đôn và cũng không có liên hệ gì với ai.
8Khi họ trở về lại Xô-ra và Ếch-ta-ôn, các anh em của họ hỏi, “Các anh đi thăm dò và thấy thế nào?”
9Họ đáp, “Chúng ta hãy đến tấn công họ. Chúng tôi đã thấy xứ ấy rồi, này, đó là một xứ rất tốt. Chẳng lẽ anh em không tính làm gì sao? Ðừng ngần ngại đến xứ đó và chiếm lấy nó. 10Khi đến đó, anh em sẽ thấy một dân không phòng bị, và xứ thì rộng thênh thang. Ðức Chúa Trời sẽ ban nó vào tay chúng ta. Thật là một xứ chẳng thiếu thứ gì trên đất.”
11Bấy giờ sáu trăm người Ðan, trang bị đầy đủ vũ khí ra trận, từ Xô-ra và Ếch-ta-ôn ra đi. 12Dọc đường họ đóng trại tại Ki-ri-át Giê-a-rim trong miền Giu-đa. Ðó là lý do tại sao người ta gọi phía tây của Ki-ri-át Giê-a-rim là Trại của Ðan cho đến ngày nay. 13Từ đó họ tiến đến miền cao nguyên của Ép-ra-im, rồi đến nhà của Mi-ca. 14Năm người đã đi do thám xứ nói với các anh em của họ, “Anh em có biết rằng trong mấy căn nhà nầy có một ê-phót, một số tượng gia thần, một hình tượng được chạm khắc, và một pho tượng không? Bây giờ anh em đã biết phải làm gì rồi phải không?” 15Vậy họ đến đó và vào nhà của chàng thanh niên Lê-vi đang ở, tức nhà của Mi-ca, và chào chàng, 16trong khi đó sáu trăm người Ðan trang bị đầy đủ vũ khí ra trận đứng ngoài cổng. 17Năm người đã đi do thám xứ vào nhà và cướp lấy hình tượng được chạm khắc, ê-phót, các tượng gia thần, và một pho tượng đúc trong khi tư tế và sáu trăm người trang bị đầy đủ vũ khí ra trận đứng ngoài cổng.
18Khi những người ấy vào trong nhà Mi-ca cướp lấy hình tượng được chạm khắc, ê-phót, các tượng gia thần, và một pho tượng đúc thì tư tế hỏi họ, “Các ông làm gì vậy?”
19Họ bảo chàng, “Hãy im lặng! Hãy lấy tay bịt miệng lại. Hãy đi theo chúng tôi, làm cha chúng tôi trong lĩnh vực linh vụ và làm tư tế chúng tôi. Làm tư tế cho một chi tộc và một tộc họ trong I-sơ-ra-ên không tốt hơn là phục vụ cho một gia đình sao?” 20Tư tế liền hoan hỉ chấp nhận. Người ấy lấy ê-phót, các tượng gia thần, và hình tượng được chạm khắc, rồi đi theo đoàn người ấy.
21Người Ðan quay trở ra và tiếp tục lên đường. Họ sắp xếp cho các trẻ em, súc vật, và tài sản đi trước. 22Khi họ đã đi được một khoảng khá xa nhà Mi-ca, những người trong xóm của Mi-ca hiệp nhau lại và đuổi theo những người Ðan. 23Khi họ đến gần và kêu la đằng sau, người Ðan quay lại và hỏi Mi-ca, “Ông có chuyện gì vậy? Ông nhóm hiệp những người nầy và đuổi theo chúng tôi là có ý gì?”
24Mi-ca đáp, “Các người đã cướp lấy các tượng thần do tôi làm ra và bắt luôn cả tư tế của tôi, vậy mà bây giờ các người còn hỏi, ‘Ông có chuyện gì vậy’ là thế nào chứ?”
25Người Ðan đáp với Mi-ca, “Ông đừng để chúng tôi nghe tiếng của ông nữa, kẻo những kẻ nóng tính trong chúng tôi sẽ xông vào đánh ông, rồi ông và cả nhà ông sẽ mất mạng đó.” 26Vậy người Ðan tiếp tục lên đường; còn Mi-ca, khi ông thấy họ mạnh hơn ông, ông đành quay lại và trở về nhà.
27Thế là người Ðan cướp lấy những gì Mi-ca đã có, luôn cả tư tế của ông, rồi tiến đến La-ít. Họ xông vào đánh một dân sống an lành và không phòng bị. Họ dùng gươm giết dân ấy và phỏng hỏa đốt thành của dân ấy. 28Chẳng ai đến tiếp cứu dân ấy, vì họ sống cách xa Si-đôn, và cũng vì họ không giao thiệp với ai. Thành ấy nằm trong thung lũng gần Bết Rê-hốp. Sau đó người Ðan xây lại thành ấy và định cư ở đó. 29Họ đặt tên thành ấy là Ðan, theo tên của con trai I-sơ-ra-ên, tộc trưởng của họ, mặc dù thành ấy trước kia vốn có tên là La-ít. 30Tại đó người Ðan dựng lên cho họ những hình tượng để thờ. Họ lập Giô-na-than con cháu của Ghẹt-sôm, con cháu của Mô-sê, và hậu tự của ông ta làm tư tế cho chi tộc Ðan cho đến khi họ bị lưu đày khỏi xứ. 31Họ tiếp tục thờ lạy những thần tượng do Mi-ca làm ra suốt thời gian Ðền Tạm của Ðức Chúa Trời ở tại Si-lô.

18

Mikaa Caux Ndaan Mienh

1Wuov jaax lungh ndiev I^saa^laa^en Mienh maiv maaih hungh diex. Wuov deix hnyangx-daauh nyei hnoi-nyieqc Ndaan Fingx nyei mienh youh jienv mingh lorz dorngx yiem, oix benx ninh mbuo ganh nzipc nyei buonc ndau, weic zuqc taux wuov zanc yiem I^saa^laa^en nyei zuangx fingx mbu'ndongx, Ndaan Mienh maiv gaengh duqv ninh mbuo ganh nzipc nyei buonc ndau. 2Ndaan Mienh ziouc yiem ninh mbuo nyei fingx gu'nyuoz, Solaa caux Etc^taa^on Zingh, paaiv biaa dauh henv nyei mienh mingh zaah mangc wuov norm deic-bung. Zuangx mienh mbuox ninh mbuo, “Mingh zaah mangc wuov norm deic-bung oc.” Ninh mbuo ziouc mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx, bieqc Mikaa nyei biauv yaac hitv wuov. 3Ninh mbuo taux Mikaa nyei biauv-hlen, ninh mbuo zieqv duqv wuov dauh Lewi mienh lunx mienh nyei qiex, ziouc bieqc mingh naaic ninh, “Haaix dauh dorh meih daaih naaiv? Meih yiem naaiv zoux haaix nyungc? Meih weic haaix diuc yiem naaiv?”
4Ninh dau wuov deix mienh, “Mikaa dorh yie zoux naaiv zoux wuov yaac cingv yie, yie ziouc duqv zoux ninh nyei sai mienh.”
5Wuov deix mienh ziouc gorngv mbuox ninh “Tov meih tengx yie mbuo naaic Tin-Hungh, yie mbuo oix hiuv duqv yie mbuo mingh nyei jauv haih zoux duqv cuotv nyei fai?”
6Sai mienh dau ninh mbuo, “Gunv baengh orn nyei mingh aqv. Meih mbuo mingh nyei jauv Ziouv horpc hnyouv nyei.”
7Wuov deix biaa dauh mienh ziouc cuotv jauv mingh taux Laa^itc Zingh, buatc wuov norm zingh nyei baeqc fingx baengh orn nyei yiem hnangv Sai^ndorn Zingh nyei mienh nor, yiem duqv wuonv, maiv mbungh haaix nyungc. Yiem naaiv norm deic-bung nyei mienh maiv caa haaix nyungc, ninh mbuo ziouc kuh yiem nyei. Ninh mbuo leih Sai^ndorn Mienh go nyei, yaac maiv caux haaix dauh ga'nyiec nyei mienh jiu tong.
8Wuov deix biaa dauh caaiv juoqv mienh nzuonx taux Solaa caux Etc^taa^on, ninh mbuo nyei gorx-youz naaic gaax, “Meih mbuo maaih haaix nyungc gorngv?”
9Ninh mbuo dau, “Jiez daaih. Mbuo lomh nzoih mingh mborqv ninh mbuo maah! Weic zuqc yie mbuo buatc wuov norm deic-bung za'gengh longx haic. Meih mbuo corc zueiz jienv naaic maiv dongz fai? Maiv dungx ngaih. Gaanv bieqc mingh nzaeng wuov norm deic-bung aqv. 10Meih mbuo mingh taux wuov ziouc buatc wuov deix mienh maiv mbungh haaix nyungc. Deic-bung yaac jangv haic. Tin-Hungh zungv zorqv wuov norm deic-bung jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev mi'aqv. Naaiv norm deic-bung yaac maiv caa yietc nyungc yiem naaiv lungh ndiev nyei ga'naaiv.”
11Ndaan Fingx nyei luoqc baeqv dauh mienh ziouc dorh jienv wuoqc ginc yiem Solaa caux Etc^taa^on cuotv mingh mborqv jaax. 12Mingh gau, ninh mbuo liepc ciangv yiem Yu^ndaa Deic nitv Ki^li^yaatv Ye^aa^lim. Weic naaiv yiem Ki^li^yaatv Ye^aa^lim nyei fai bung maengx wuov norm dorngx mienh cuotv mbuox heuc Maa^haa^ne Ndaan taux ih jaax hnoi. 13Ninh mbuo yiem naaic jiex mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx ziouc daaih taux Mikaa nyei biauv.
14Dongh zinh ndaangc mingh Laa^itc Deic caaiv juoqv wuov deix biaa dauh mienh gorngv mbuox ninh mbuo nyei gorx-youz, “Meih mbuo hiuv nyei fai? Yiem naaiv deix biauv maaih ⟨efotv⟩ caux biauv zong mienh zaangc nyei miuc-fangx caux ndingh daaih, dox daaih nyei miuc-fangx. Hnangv naaic meih mbuo hnamv mangc gaax, meih mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux.” 15Ninh mbuo ziouc mingh taux Lewi mienh lunx mienh yiem wuov norm biauv, se Mikaa nyei biauv, naaic gaax ⟨efotv⟩ ninh yiem longx nyei fai? 16Dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov deix luoqc baeqv dauh Ndaan Fingx mienh daaih souv jienv biauv nyei laatc gaengh ndaangc. 17Dongh zinh ndaangc mingh caaiv juoqv zaah deic-bung wuov deix biaa dauh mienh ziouc bieqc biauv mingh zorqv ndingh daaih nyei miuc-fangx caux efotv caux biauv zong zaangc nyei miuc-fangx caux dox daaih nyei miuc-fangx dorh mingh. Sai mienh caux dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov deix luoqc baeqv dauh souv jienv laatc gaengh ndaangc.
18Naaiv deix mienh bieqc Mikaa nyei biauv zorqv ndingh daaih nyei miuc-fangx caux efotv, biauv zong mienh zaangc nyei miuc-fangx caux dox daaih nyei miuc-fangx wuov zanc, sai mienh naaic ninh mbuo, “Meih mbuo zoux haaix nyungc laeh?”
19Wuov deix mienh ziouc gorngv mbuox ninh, “Maiv dungx ko lo. Zorqv buoz buang jienv meih nyei nzuih. Gan jienv yie mbuo mingh maah! Daaih zoux yie mbuo nyei die, tengx yie mbuo zoux sai mienh. Meih yiem yietc dauh nyei biauv zoux sai mienh gauh longx fai zoux I^saa^laa^en nyei yietc fingx yietc bungh nyei sai mienh gauh longx?” 20Wuov dauh sai mienh ziouc a'hneiv haic. Ninh zorqv efotv caux biauv zong zaangc nyei miuc-fangx caux ndingh daaih nyei miuc-fangx gan jienv wuov deix mienh mingh aqv. 21Ninh mbuo daaux sin cuotv wuov norm dorngx wuov zanc, ninh mbuo bun fu'jueiv-faix, saeng-kuv caux ninh mbuo nyei yietc zungv ga'naaiv mingh ndaangc.
22Ninh mbuo leih Mikaa nyei biauv go deix aqv. Nitv Mikaa nyei biauv nyei mienh gapv zunv daaih zunc yaac zunc zaaic Ndaan Mienh, 23ziouc longc qaqv heuc. Ndaan Mienh huin nzuonx naaic Mikaa, “Meih dorh mienh daaih ndongc naaic camv zoux haaix nyungc?”
24Mikaa dau, “Meih mbuo zorqv yie zoux daaih nyei miuc-fangx caux yie nyei sai mienh dorh mingh. Wuov nyungc yie corc zengc haaix nyungc? Hnangv naaic meih mbuo fungc naaic yie, ‘Meih zoux haaix nyungc?’+”
25Ndaan Mienh gorngv mbuox Mikaa, “Maiv dungx bun yiem yie mbuo mbu'ndongx muangx haiz meih nyei qiex. Nziex maaih deix ga'qiex beqv nyei mienh haih zoux ciouv bun meih mbuo. Meih caux meih nyei biauv zong mienh ziouc zuqc guangc maengc.” 26Ndaan Mienh ziouc gan jienv ninh mbuo nyei jauv mingh. Mikaa buatc wuov deix mienh gauh henv ninh, ninh ziouc daaux sin nzuonx ninh ganh nyei biauv mi'aqv.
27Ndaan Mienh ziouc dorh Mikaa zoux daaih nyei ga'naaiv caux ninh nyei sai mienh gan jauv mingh taux Laa^itc Zingh mborqv baengh orn, maiv mbungh haaix nyungc nyei mienh yaac longc nzuqc ndaauv daix ninh mbuo, aengx longc douz buov ninh mbuo nyei zingh. 28Maiv maaih haaix dauh daaih njoux, weic zuqc ninh mbuo leih duqv Sai^ndorn Zingh go haic. Ninh mbuo yaac maiv caux haaix dauh jiu tong. Wuov norm zingh yiem horngz nitv fatv Mbetc Le^hopc.
 Ndaan Mienh ziouc aengx ceix jiez wuov norm zingh yaac yiem jienv wuov norm zingh aqv.
29Ninh mbuo cuotv wuov norm zingh nyei mbuox gan ninh mbuo nyei ong-taaix, I^saa^laa^en nyei dorn, Ndaan, nyei mbuox heuc Ndaan Zingh. Naaiv norm zingh zinh ndaangc heuc Laa^itc. 30Ndaan Mienh yiem wuov weic ganh liepc wuov deix ndingh daaih nyei miuc-fangx. Mose nyei fun, Geson nyei dorn, Yo^naa^taan, caux Yo^naa^taan nyei dorn mbuo zoux Ndaan Fingx nyei sai mienh taux naaiv norm deic-bung zuqc mienh caangv nyei ziangh hoc. 31Ndaan Mienh weic ganh liepc Mikaa ndingh daaih nyei miuc-fangx, ndongc Tin-Hungh nyei biauv yiem Silo Zingh lauh.