1

1The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.

The Land Laid Waste

  2Hear this, you elders,
   And give ear, all you inhabitants of the land!
   Has anything like this happened in your days,
   Or even in the days of your fathers?
   3Tell your children about it,
   Let your children tell their children,
   And their children another generation.
   4What the chewing locust left, the swarming locust has eaten;
   What the swarming locust left, the crawling locust has eaten;
   And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
  5Awake, you drunkards, and weep;
   And wail, all you drinkers of wine,
   Because of the new wine,
   For it has been cut off from your mouth.
   6For a nation has come up against My land,
   Strong, and without number;
   His teeth are the teeth of a lion,
   And he has the fangs of a fierce lion.
   7He has laid waste My vine,
   And ruined My fig tree;
   He has stripped it bare and thrown it away;
   Its branches are made white.
  8Lament like a virgin girded with sackcloth
   For the husband of her youth.
   9The grain offering and the drink offering
   Have been cut off from the house of the Lord;
   The priests mourn, who minister to the Lord.
   10The field is wasted,
   The land mourns;
   For the grain is ruined,
   The new wine is dried up,
   The oil fails.
  11Be ashamed, you farmers,
   Wail, you vinedressers,
   For the wheat and the barley;
   Because the harvest of the field has perished.
   12The vine has dried up,
   And the fig tree has withered;
   The pomegranate tree,
   The palm tree also,
   And the apple tree—
   All the trees of the field are withered;
   Surely joy has withered away from the sons of men.

Mourning for the Land

  13Gird yourselves and lament, you priests;
   Wail, you who minister before the altar;
   Come, lie all night in sackcloth,
   You who minister to my God;
   For the grain offering and the drink offering
   Are withheld from the house of your God.
   14Consecrate a fast,
   Call a sacred assembly;
   Gather the elders
   Andall the inhabitants of the land
   Into the house of the Lord your God,
   And cry out to the Lord.
  15Alas for the day!
   For the day of the Lordis at hand;
   It shall come as destruction from the Almighty.
   16Is not the food cut off before our eyes,
   Joy and gladness from the house of our God?
   17The seed shrivels under the clods,
   Storehouses are in shambles;
   Barns are broken down,
   For the grain has withered.
   18How the animals groan!
   The herds of cattle are restless,
   Because they have no pasture;
   Even the flocks of sheep suffer punishment.
  19O Lord, to You I cry out;
   For fire has devoured the open pastures,
   And a flame has burned all the trees of the field.
   20The beasts of the field also cry out to You,
   For the water brooks are dried up,
   And fire has devoured the open pastures.

1

Tỗp Lam Táq Yỗn Cloong Cutễq Cỡt Aiq

1Nâi la santoiq Yiang Sursĩ atỡng Yô-el con samiang Pê-thuol: 2Nheq tữh anhia cũai thâu, cóq anhia tamứng nơ! Dũ náq cũai tâng cruang Yuda, la cóq tamứng tê! Máh ranáq nâi cơi bữn tâng dỡi anhia tỡ? Tỡ la bữn tâng dỡi achúc achiac anhia tỡ? 3Cóq anhia ruaih loah dũ ŏ́c nâi yỗn con châu anhia tamứng. Chơ yỗn alới ễn ruaih loah yỗn dỡi ntun dáng tê. 4Bữn máh sampứh lam toâq cáiq cha máh sarnóh. Toâq sampứh nâi cha pasâi, chơ toâq loah muoi sampứh ễn. Nheq sampứh nâi, toâq sampứh ki. 5Tỗp anhia ca bũl blŏ́ng ơi! Cóq anhia tamỡ cớp nhiam cuclỗiq cucling! Anhia ca ham blŏ́ng ơi! Cóq anhia nhiam, yuaq tangcóq nho dŏq táq blŏ́ng tamái khoiq pĩeiq talốh nheq chơ.
6Sampứh lam ki sacâm tễ muoi cruang rêng lứq, án toâq chíl talốh tâm cutễq hái. Án toâq sa‑ữi lứq toau tỡ têq ngih noâng. Canễng án nhôiq samoât canễng cula samín cớp clỗi án samoât clỗi cula samín cán. 7Lam ki khoiq talốh nheq chơ tangcóq palâi nho tỗp hái, cớp khoiq talốh nỡm tarúng hái. Án khoiq cáiq nheq ndŏh aluang toau abễng acong aluang cỡt chíq cloc.
8Máh cũai proai ơi! Cóq anhia nhiam cuclỗiq cucling samoât cumũr nhiam atếh toâq sampuoq án cuchĩt. 9Tâng Dống Sang Toâr ŏ́q máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho dŏq chiau sang. Máh cũai tễng rit sang tanúh cỗ ŏ́q crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 10Máh nia sarái cỡt rangual; tâm cutễq cỡt ngua parngeh, cỗ tian saro khoiq rúng nheq chơ; palâi nho tamái la ŏ́q cớp aluang o‑li‑vê la cỡt sangot nheq.
11Máh anhia ca táq sarái ơi! Cóq anhia nhiam cu‑ỗi! Máh anhia ca chóh voar nho ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling, yuaq máh palâi tâng sarái cớp tâng nưong anhia khoiq rúng ralốh nheq chơ. 12Voar nho cớp nỡm tarúng khoiq roŏh nheq chơ, dếh nỡm ỗiq-tâi, nỡm tarễc, cớp nỡm palâi canŏ́h hỡ rúng ralốh. Dũ ramứh nỡm aluang cỡt sangot khỗ. Yuaq ngkíq, máh ŏ́c bũi óh cũai proai khoiq pứt nheq.
13Nheq tữh anhia ca tễng rit pỡ prông sang Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia sớp aroâiq tanúh cớp nhiam u‑ỗi! Cóq anhia mut tâng Dống Sang Toâr cớp nhiam pông brang! Yuaq ŏ́q saro cớp blŏ́ng nho dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 14Cóq anhia thrũan táq rit ót sana! Cóq anhia arô máh cũai proai toâq rôm! Cóq anhia parỗm pachứm nheq cũai sốt cớp dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi! Chơ nheq tữh anhia cóq pỡq chu Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp câu sễq tễ án. 15Tangái Yiang Sursĩ ễ toâq cheq lứq chơ, la tangái Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq dững atoâq máh ranáq rúng pứt dŏq talốh táh; ranáq ki cỡt croŏq cớp cahĩal lứq. 16Sana hái rúng pữoi nheq; ŏ́c bũi óh tâng Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ hái la rangiac pứt nheq tê. 17Ŏ́c cuplốq cuchĩt tâng cutễq khỗ. Tâng máh loau la sarŏh miat, dếh sũ saro la rúng ralốh nheq. 18Cỗ ŏ́q bát cha máh ntroŏq bubữr, cớp máh cữu rabỡng chĩuq khlac.
19Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq arô sễq tễ anhia, yuaq máh ruang bát cớp máh nỡm aluang khoiq roŏh nheq, cỡt samoât ũih hŏ́c. 20Dếh charán cruang hễr ễq anhia rachuai, cỗ máh dỡq tâng tũm khoiq sarễt khỗ nheq chơ.