22

Phước của kẻ được chọn

1 Thiên sứ chỉ cho tôi xem sông nước sự sống, trong như lưu ly, từ ngôi Đức Chúa Trời và Chiên Con chảy ra. 2 Ở giữa phố thành và trên hai bờ sông có cây sự sống trổ mười hai mùa, mỗi tháng một lần ra trái; và những lá cây đó dùng để chữa lành cho các dân. 3 Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài; 4 chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Đêm không còn có nữa, 5 và chúng sẽ không cần đến ánh sáng đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Đức Chúa Trời sẽ soi sáng cho; và chúng sẽ trị vì đời đời.

Kết luận

(22:6-21)

Những lời tiên tri trong sách nầy là chắc chắn

6 Bấy giờ thiên sứ nói với tôi rằng: Những lời này là trung tín và chân thật, Chúa là Đức Chúa Trời của thần các đấng tiên tri, đã sai thiên sứ mình đặng tỏ cùng các tôi tớ Ngài những điều kíp phải xảy ra.
7 Kìa, ta đến mau chóng. Phước thay cho kẻ nào giữ những lời tiên tri trong sách nầy!
8 Chính tôi là Giăng đã thấy và nghe những điều đó. Khi nghe và thấy đoạn, tôi sấp mình xuống dưới chân thiên sứ đã tỏ những điều ấy cho tôi, để thờ lạy. 9 Song người phán rằng: Chớ làm vậy! Ta là bạn tôi tớ với ngươi, với anh em ngươi, là các đấng tiên tri, và với những kẻ giữ các lời trong sách nầy. Hãy thờ phượng Đức Chúa Trời! 10 Rồi người lại phán cùng tôi rằng: Chớ niêm phong những lời tiên tri trong sách nầy; vì thì giờ đã gần đến. 11 Kẻ nào không công bình, cứ không công bình nữa; kẻ nào ô uế, cứ còn ô uế nữa; kẻ nào công bình, cứ làm điều công bình nữa; kẻ nào là thánh, cứ làm nên thánh nữa!
12 Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm. 13 Ta là An-phaÔ-mê-ga, là thứ nhứt và là sau chót, là đầu và là rốt. 14 Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành! 15 Những loài chó, những thuật sĩ, những kẻ tà dâm, những kẻ giết người, những kẻ thờ hình tượng, và những kẻ ưa thích cùng làm sự giả dối đều ở ngoài hết thảy.
16 Ta là Jêsus, đã sai thiên sứ ta đến làm chứng về những sự đó cho các ngươi trước mặt các Hội thánh. Ta là chồi và hậu tự của Đa-vít, là sao mai sáng chói.
17 Thánh Linh và vợ mới cùng nói: Hãy đến! Kẻ nào nghe cũng hãy nói rằng: Hãy đến! Ai khát, khá đến. Kẻ nào muốn, khá nhận lấy nước sự sống cách nhưng không.
18 Tôi ngỏ cho kẻ nào nghe lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào sách tiên tri nầy điều gì, thì Đức Chúa Trời sẽ thêm cho người ấy tai nạn đã ghi chép trong sách nầy. 19 Và kẻ nào bớt điều gì trong những lời ở sách tiên tri nầy, thì Đức Chúa Trời sẽ cất lấy phần họ về cây sự sống và thành thánh, mà đã chép ra trong sách nầy.
20 Đấng làm chứng cho những điều ấy, phán rằng: Phải, ta đến mau chóng. --- A-men, lạy Đức Chúa Jêsus, xin hãy đến!
21 Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus ở với mọi người!

22

Krong Tơlơi Hơdip

1Giŏng anŭn, pô ling jang anŭn kơčrâo brơi kơ kâo krong ia tơlơi hơdip anŭn, jing ia jơngeh kar hăng mơnĭl yơh, rô mơ̆ng grê pơtao Ơi Adai laih anŭn Ană Triu, 2nao pơ tŏng krah jơlan prŏng plei anŭn. Ƀơi dua bơnăh ha̱ng ia krong anŭn hơmâo kơyâo tơlơi hơdip pơtơbiă rai pluh-dua boh čroh rĭm blan, laih anŭn khul hla kơyâo anŭn jing kơ tơlơi pơsuaih hĭ ƀing lŏn čar yơh. 3Ƀu či hơmâo tơlơi hơtŏm păh dơ̆ng tah pơ anih anŭn. Grê pơtao Ơi Adai laih anŭn Ană Triu yơh či dŏ amăng plei anŭn laih anŭn ƀing ding kơna Ñu či mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Ñu. 4Ƀing gơñu či ƀuh ƀô̆ mơta Ñu laih anŭn anăn Ñu či dŏ ƀơi athơi gơñu yơh. 5Ƀu hơmâo mơmŏt mlam dơ̆ng tah. Ƀing gơñu ƀu kiăng kơ tơlơi bơngač apui kơđen ƀôdah yang hrơi ôh, yuakơ Khua Yang Ơi Adai či pha brơi kơ ƀing gơñu tơlơi bơngač. Laih anŭn ƀing gơñu či git gai wai lăng nanao hlŏng lar yơh. 6Giŏng anŭn, pô ling jang hiam anŭn laĭ hăng kâo tui anai, “Hơdôm boh hiăp anŭn jing năng kơ đaŏ kơnang laih anŭn jing sĭt yơh. Khua Yang Ơi Adai, jing Pô pha brơi Yang Bơngăt Ñu kơ ƀing pô pơala, hơmâo pơkiaŏ laih ling jang Ñu kiăng kơ pơrơđah kơ ƀing ding kơna Ñu hơdôm mơta tơlơi khŏm či truh tañ biă mă yơh.”

Yang Yêsu Hlak Trŭn Rai

7Yang Yêsu laĭ tui anai, “Lăng bĕ! Kâo či rai tañ biă mă yơh! Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô djă̱ pioh hơdôm boh hiăp tơlơi laĭ lui hlâo amăng sŏp hră anai!”
8Kâo yơh, Yôhan, jing pô hơmư̆ hăng ƀuh laih hơdôm tơlơi anŭn. Laih anŭn tơdang kâo hơmâo hơmư̆ hăng ƀuh laih hơdôm tơlơi anŭn, kâo rơbuh bon kơkuh pơpŭ ƀơi tơkai pô ling jang hiam, jing pô kơčrâo brơi kơ kâo ƀuh hơdôm tơlơi anŭn. 9Samơ̆ ñu laĭ kơ kâo tui anai, “Anăm ngă tui anŭn ôh! Kâo jing sa čô ding kơna hrŏm hăng ih, ƀing ayŏng adơi ih jing ƀing pô pơala laih anŭn hrŏm hăng abih bang ƀing hlơi pô djă̱ pioh hơdôm boh hiăp anŭn amăng hră anai. Kơkuh pơpŭ bĕ kơ Ơi Adai!”
10Giŏng anŭn, ñu pơtă kơ kâo tui anai dơ̆ng, “Anăm ih pơhơgŏm hĭ hơdôm boh hiăp laĭ lui hlâo anŭn amăng sŏp hră anai ôh, yuakơ hrơi mông jĕ či truh laih. 11Brơi bĕ kơ hlơi pô ngă soh, ñu anŭn či tŏ tui ngă soh hloh dơ̆ng. Brơi bĕ kơ hlơi pô ngă sat ƀai, ñu anŭn či tŏ tui ngă sat ƀai lu hloh dơ̆ng. Brơi bĕ kơ hlơi pô ngă tơpă hơnơ̆ng, ñu anŭn či tŏ tui ngă tơpă hơnơ̆ng hloh dơ̆ng. Laih anŭn brơi bĕ kơ hlơi pô jing rơgoh hiam, ñu anŭn či tŏ tui jing rơgoh hiam hloh dơ̆ng yơh.”
12Yang Yêsu laĭ dơ̆ng tui anai, “Lăng bĕ, Kâo či rai tañ biă mă yơh! Kâo či rai djă̱ ba gơnam bơni Kâo hrŏm hăng Kâo laih anŭn či pha brơi kơ rĭm čô tui hăng tơlơi bruă rĭm čô hơmâo ngă laih yơh. 13Kâo jing Alpha laih anŭn Omega, jing Pô Blung Hlâo laih anŭn Pô Hơnăl Tuč, jing Pô Čơdơ̆ng laih anŭn Pô Pơđŭt yơh.
14“Mơyŭn mơak yơh kơ ƀing hlơi pô bŏh hĭ khul ao phyung gơñu, kiăng kơ ƀing gơñu dưi nao pơ kơyâo tơlơi hơdip laih anŭn dưi găn khul amăng ja̱ng kiăng mŭt pơ plei anŭn. 15Gah rơngiao kơ plei jing khul asâo, jing ƀing hlơi pô pơhrăm ngă khul tơlơi bruă pơjâo, ƀing ngă pyu pơde, ƀing pơdjai mơnuih, ƀing kơkuh pơpŭ kơ rup trah laih anŭn rĭm čô pô khăp hăng pơhrăm pleč ƀlŏr yơh.
16“Kâo, jing Yêsu, hơmâo pơkiaŏ laih ling jang Kâo rai laĭ pơthâo kơ ih hơdôm tơlơi gơ̆ng jơlan anŭn kơ ƀing Sang Ơi Adai. Kâo jing Akha laih anŭn Ană Tơčô pơtao Dawid, laih anŭn Kâo jing Pơtŭ Sêng Guah yơh.”
17Yang Bơngăt Hiam laih anŭn pô neh hơđŭ, jing ƀing Sang Ơi Adai, rơkâo tui anai, “Rai bĕ!” Laih anŭn brơi bĕ kơ hlơi pô hơmư̆, ñu laĭ tui anai, “Rai bĕ!” Hlơi pô mơhao ia, brơi kơ ñu rai bĕ. Hlơi pô kwưh kiăng, brơi kơ ñu mă tŭ bĕ gơnam brơi pơyơr ia hơdip.
18Kâo, Yôhan, pơkơđiăng kơ hlơi pô hơmư̆ hơdôm boh hiăp laĭ lui hlâo amăng sŏp hră anai tui anai: Tơdah hlơi pô pơthim mŭt tơlơi hơget amăng hră anai, Ơi Adai či pơthim kơ ñu hơdôm tơlơi kli̱n khe̱ng hơmâo pơruai laih amăng sŏp hră anai. 19Laih anŭn tơdah hlơi pô mă pơđuaĭ hĭ hơdôm boh hiăp mơ̆ng sŏp hră laĭ lui hlâo anai, Ơi Adai či mă pơđuaĭ hĭ mơ̆ng ñu anŭn črăn pơpha amăng kơyâo tơlơi hơdip laih anŭn amăng plei rơgoh hiam anŭn, jing tơlơi arăng hơmâo pơruai laih amăng sŏp hră anai.
20Pô ngă gơ̆ng jơlan kơ hơdôm tơlơi anŭn laĭ tui anai, “Sĭt yơh, Kâo či rai tañ biă mă.”
 Amen. Rai bĕ, Ơ Khua Yang Yêsu hơi!
21Rơkâo kơ tơlơi khăp pap Khua Yang Yêsu dŏ hrŏm hăng ƀing ană plei Ơi Adai. Amen.