6

Đức Chúa Jêsus tại Na-xa-rét

(Ma-thi-ơ 13:53-58; Lu-ca 4:16-30)

1Đức Chúa Jêsus rời nơi đó, trở về quê hương mình; các môn đồ cùng đi theo. 2Đến ngày sa-bát, Ngài bắt đầu dạy dỗ trong nhà hội. Nhiều người nghe Ngài giảng thì kinh ngạc và nói: “Do đâu ông nầy có được những điều ấy? Sự khôn ngoan mà ông ta được ban cho là gì? Làm sao tay ông ta có thể làm được nhiều việc quyền năng như thế? 3Chẳng phải ông nầy là người thợ mộc, con trai Ma-ri, anh của Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đe, và Si-môn đó sao? Các em gái ông chẳng phải đang ở đây với chúng ta sao?” Và họ vấp phạm vì Ngài. 4Nhưng Đức Chúa Jêsus phán: “Nhà tiên tri không bị khinh dể, ngoại trừ giữa quê hương, bà con và gia đình mình.” 5Ở đó Ngài không thể làm một việc quyền năng nào ngoài việc đặt tay trên một vài người đau ốm và chữa lành cho họ. 6Ngài ngạc nhiên vì lòng vô tín của họ.
 Rồi Ngài đi giảng dạy khắp các làng gần đó.

Mười hai sứ đồ được sai phái

(Ma-thi-ơ 10:5-15; Lu-ca 9:1-6)

7Ngài gọi mười hai sứ đồ, bắt đầu sai đi từng đôi, và ban cho họ thẩm quyền trên uế linh. 8Ngài truyền cho họ khi đi đường, ngoài cây gậy, đừng đem theo gì hết, không bánh, không bao bị, không tiền túi; 9chỉ mang dép, không mặc hai áo. 10Ngài dặn họ: “Khi các con vào một nhà nào, hãy cứ ở đó cho đến lúc ra đi. 11Nếu có nơi nào người ta không tiếp và cũng không nghe các con thì hãy đi khỏi đó, phủi bụi nơi chân mình như một bằng chứng nghịch lại họ.” 12Vậy, các sứ đồ ra đi, rao giảng rằng mọi người phải ăn năn. 13Họ đã đuổi nhiều quỷ, xức dầu và chữa lành nhiều người bệnh.

Hê-rốt giết Giăng Báp-tít

(Ma-thi-ơ 14:1-12; Lu-ca 9:7-9)

14Vua Hê-rốt nghe nói về Đức Chúa Jêsus, vì danh tiếng Ngài đã được nhiều người biết đến. Một số người nói: “Giăng Báp-tít đã từ cõi chết sống lại nên mới thực hiện được các phép lạ nầy.” 15Một số khác thì bảo: “Đó là Ê-li.” Một số khác nữa thì nói: “Đó là nhà tiên tri, như một trong các nhà tiên tri đời xưa.” 16Nhưng khi nghe vậy, Hê-rốt nói: “Đây chính là Giăng, người mà ta đã chém đầu, nay sống lại.”
17Số là Hê-rốt đã sai người bắt Giăng, trói lại và giam trong ngục nhân việc vua đã cưới Hê-rô-đia, vợ Phi-líp em vua, làm vợ. 18Vì Giăng đã can rằng: “Bệ hạ lấy vợ của em mình là điều trái luật pháp” 19nên Hê-rô-đia căm ghét Giăng và muốn giết đi. Nhưng bà không thể giết được, 20vì Hê-rốt sợ Giăng, biết ông là một người công chính và thánh thiện, nên vẫn che chở ông. Vua thích nghe Giăng nói, dù mỗi lần nghe xong lòng vua thường bối rối. 21Vào dịp sinh nhật, Hê-rốt mở tiệc chiêu đãi các cận thần, các sĩ quan, và những nhân vật quan trọng trong miền Ga-li-lê. 22Con gái Hê-rô-đia vào nhảy múa, làm hài lòng Hê-rốt và khách dự tiệc, nên vua nói với cô gái: “Hãy xin bất cứ điều gì con muốn, trẫm sẽ cho.” 23Vua lại thề: “Bất kỳ điều gì con xin, trẫm cũng sẽ cho, dù một nửa vương quốc của trẫm.” 24Cô gái đi ra hỏi mẹ: “Con nên xin điều gì?” Mẹ nàng nói: “Cái đầu của Giăng Báp-tít.” 25Lập tức, nàng vội vàng trở vào và tâu với vua: “Con muốn bệ hạ cho con cái đầu Giăng Báp-tít để trên mâm ngay bây giờ.” 26Vua đau lòng lắm; nhưng vì lời thề và vì khách dự tiệc, vua không muốn thất hứa. 27Vua liền sai một đao phủ đi và truyền đem đầu Giăng đến. 28Người ấy vào ngục chặt đầu Giăng, rồi để đầu trên mâm và trao cho cô gái. Cô gái trao cho mẹ mình. 29Các môn đồ của Giăng nghe tin, đến lấy xác người, và chôn trong mộ.

Đức Chúa Jêsus hóa bánh lần thứ nhất

(Ma-thi-ơ 14:13-21; Lu-ca 9:10-17; Giăng 6:1-14)

30Các sứ đồ tụ họp chung quanh Đức Chúa Jêsus, tường trình với Ngài mọi việc họ đã làm và dạy dỗ. 31Ngài bảo các sứ đồ: “Các con hãy đi tẽ vào nơi thanh vắng, nghỉ ngơi một lúc.” Vì kẻ qua người lại quá đông, nên Ngài và sứ đồ không có thì giờ để ăn. 32Vậy, Thầy trò cùng xuống thuyền đi tẽ vào nơi thanh vắng. 33Nhiều người thấy thì nhận ra Đức Chúa Jêsus và các môn đồ nên từ khắp các thành, họ chạy bộ theo và đã đến đó trước. 34Vừa ra khỏi thuyền, Đức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông thì cảm thương họ, vì họ như chiên không có người chăn. Ngài bắt đầu dạy dỗ họ nhiều điều. 35Khi trời về chiều, các môn đồ đến thưa với Ngài: “Nơi nầy hoang vắng mà trời đã chiều rồi; 36xin Thầy cho dân chúng về để họ đi vào các vùng quê, làng mạc lân cận mua thức ăn.” 37Nhưng Ngài bảo: “Chính các con hãy cho họ ăn.” Môn đồ thưa rằng: “Chúng con phải đi mua đến hai trăm đơ-ni-ê bánh cho họ ăn sao?” 38Ngài bảo: “Hãy đi xem các con có bao nhiêu bánh?” Sau khi xem xét, các môn đồ thưa: “Có năm cái bánh và hai con cá.” 39Ngài bảo các môn đồ sắp xếp dân chúng ngồi thành từng nhóm trên cỏ xanh. 40Họ ngồi xuống thành từng nhóm, nhóm một trăm, nhóm năm chục. 41Đức Chúa Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, tạ ơn, rồi bẻ bánh và trao cho các môn đồ để phân phát cho dân chúng. Ngài cũng chia hai con cá cho mọi người. 42Ai nấy đều ăn no nê. 43Họ thu lại được mười hai giỏ đầy những mẩu bánh và cá thừa. 44Số người ăn bánh là năm nghìn người.

Đức Chúa Jêsus đi trên mặt biển

(Ma-thi-ơ 14:22,23; Giăng 6:15-21)

45Ngay sau đó, Đức Chúa Jêsus giục các môn đồ xuống thuyền đi trước qua bờ bên kia, hướng về thành Bết-sai-đa, trong khi Ngài cho dân chúng ra về. 46Sau khi từ biệt họ, Ngài đi lên núi để cầu nguyện. 47Tối đến, thuyền ở giữa biển, còn Ngài thì ở một mình trên đất liền. 48Ngài thấy các môn đồ chèo chống vất vả vì gió ngược nên khoảng canh tư đêm ấy, Ngài đi trên mặt biển mà đến với môn đồ. Ngài muốn vượt lên trước họ. 49Nhưng khi thấy Ngài đi trên mặt biển, các môn đồ tưởng là ma nên la lên, 50vì tất cả đều thấy Ngài và hoảng sợ. Nhưng Đức Chúa Jêsus liền phán với họ: “Hãy yên lòng, Ta đây, đừng sợ!” 51Rồi Ngài bước lên thuyền với các môn đồ, và gió yên lặng. Họ vô cùng kinh ngạc, 52vì không hiểu ý nghĩa của phép lạ hóa bánh, do lòng họ còn cứng cỏi.

Đức Chúa Jêsus chữa bệnh tại Ghê-nê-xa-rết

(Ma-thi-ơ 14:34-36)

53Khi đã qua đến bờ bên kia, Đức Chúa Jêsus và các môn đồ đến đất Ghê-nê-xa-rết, neo thuyền tại đó. 54Vừa ra khỏi thuyền, dân chúng liền nhận ra Ngài. 55Họ chạy khắp vùng, hễ nghe Ngài ở đâu thì khiêng những người bệnh nằm trên giường đến đó. 56Bất cứ nơi nào Đức Chúa Jêsus đến, hoặc làng mạc, thành thị hay thôn quê, người ta đều đem những người bệnh đặt tại các chợ, và nài xin Ngài cho họ ít ra cũng được chạm vào gấu áo của Ngài; những ai đã chạm đến đều được lành bệnh.

6

Cov Naxale tsis lees yuav Yexus

(Mth. 13:53-58; Lk. 4:16-30)

1Yexus txawm tawm qhov ntawd mus rau nws lub moos, cov thwjtim kuj nrog nws mus. 2Txog hnub Xanpatau nws pib qhuab qhia hauv lub tsev sablaj, mas cov neeg uas hnov ntawd muaj ntau leej phimhwj sib hais tias, “Tus neeg no tau txhua yam no qhovtwg los? Thiab lub tswvyim uas muab pub rau nws yog tswvyim dabtsi? Nws txhais tes tau ua tej txujci phimhwj loj kawg li lauj! 3Nws tsis yog tus Kws ntoo thiab yog Maivliag li tub lov? Thiab nws cov kwv yog Yakaunpau thiab Yauxes thiab Yudas thiab Ximoos los tsis yog? Nws cov muam kuj nrog peb nyob no los tsis yog?” Lawv txawm tsis txaus siab rau nws. 4Yexus txawm hais rau lawv tias, “Luag tej yeej hwm tus xibhwb cev Vajtswv lus, tsuas yog nws lub moos thiab nws cov kwvtij thiab nws cuab neeg thiaj tsis hwm nws xwb.” 5Nws thiaj ua tsis tau ib yam txujci phimhwj rau hauv lub moos ntawd tsuas yog tsa tes npuab cov uas muaj mob ob peb leeg zoo xwb. 6Nws xav tsis thoob rau qhov lawv tsis muaj kev ntseeg. Ces nws txawm mus qhuab qhia thoob plaws tej zej zog ib ncig.

Yexus txib kaum ob tug thwjtim tawm mus qhuab qhia

(Mth. 10:5-15; Lk. 9:1-6)

7Yexus hu kaum ob tug thwjtim los thiab pib txib lawv tawm mus ua ib nkawg ib nkawg, thiab pub hwjchim rau lawv ntiab tau dab tawm. 8Nws nkaw lus kom lawv tsis txhob coj dabtsi mus siv taug kev tsuas yog coj tus pas nrig xwb, tsis txhob coj mov noj, tsis txhob khuam hnab thoob puab, tsis txhob coj nyiaj hauv lub hnas tawv, 9yuav tsum rau khau, tsis txhob hnav ob lub tsho. 10Thiab Yexus hais rau lawv tias, “Yog nej mus poob rau yig twg kuj nyob hauv lub tsev ntawd mus txog thaum tawm qhov ntawd mus. 11Yog lub chaw twg tsis txais nej thiab tsis mloog nej qhia, mas thaum nej tawm mus nej cia li nchos tej hmoov av uas lo nej kotaw pov tseg ua timkhawv tawm tsam lawv.” 12Lawv txawm tawm mus tshaj tawm kom ntxeev dua siab tshiab. 13Lawv ntiab ntau tus dab tawm thiab muab roj pleev cov uas muaj mob zoo ntau leej.

Yauhas tuag

(Mth. 14:1-12; Lk. 9:7-9)

14Vajntxwv Helauj hnov txog tej no rau qhov Yexus lub moo nrov nto moo lug. Qee leej hais tias, “Yauhas uas coj ua kevcai raus dej sawv hauv qhov tuag rov los lawm, mas nws thiaj muaj hwjchim ua tau tej txujci phimhwj no.” 15Tiamsis qee leej hais tias, “Nws yog Eliya.” Thiab qee leej hais tias, “Nws yog ib tug xibhwb cev Vajtswv lus ib yam li ib tug xibhwb thaum ub.” 16Thaum Helauj hnov lawm nws txawm hais tias, “Yauhas uas kuv txiav caj dab lawd sawv hauv qhov tuag rov los.” 17Rau qhov Helauj twb txib neeg mus ntes Yauhas khi los kaw rau hauv tsev lojfaj, vim yog tim Helaudia uas yog Helauj tus kwv Fili tus pojniam, uas Helauj yuav los ua pojniam, 18rau qhov Yauhas txeev hais rau Helauj tias, “Koj tsis muaj cai yuav koj tus kwv tus pojniam los ua koj pojniam.” 19Helaudia thiaj cib nyeej rau Yauhas xav muab nws tua pov tseg. Tiamsis nws tua tsis tau, 20vim Helauj ntshai Yauhas, thiab paub tias Yauhas yog ib tug ncaj ncees thiab dawb huv Helauj thiaj tsom kwm nws. Thaum Helauj hnov Yauhas tej lus ntawd nws kuj nyuaj siab heev los nws tseem zoo siab mloog thiab. 21Muaj ib hnub txawm txog sijhawm zoo yog hnub uas ua kevcai nco txog hnub uas yug Helauj, ces Helauj npaj ib rooj noj haus rau cov uas ua hlob thiab cov thawj tub rog thiab cov neeg tseem ceeb thoob plaws lub xeev Kalilais. 22Thaum Helaudia tus ntxhais los dhia seev cev mas ua rau Helauj thiab cov qhua txaus siab heev. Vajntxwv txawm hais rau tus ntxhais ntawd tias, “Koj thov yam twg kuv yuav pub yam ntawd rau koj.” 23Helauj txawm cog lus twv tias, “Koj thov yam twg kuv yuav pub yam ntawd rau koj, txawm yog thov lub tebchaws ib nrab los kuj tau.” 24Tus ntxhais thiaj tawm mus nug leej niam tias, “Kuv yuav thov dabtsi?” Leej niam teb tias, “Cia li thov Yauhas uas coj ua kevcai raus dej lub taubhau.” 25Tamsim ntawd tus ntxhais txawm maj nroos nkag mus cuag vajntxwv thiab thov hais tias, “Kuv xav kom koj muab Yauhas uas coj ua kevcai raus dej lub taubhau tso rau hauv lub choo coj los pub rau kuv tamsim no.” 26Mas vajntxwv ntxhov siab kawg, tiamsis vim yog saib rau tej lus uas nws twv thiab saib rau cov qhua nws thiaj tsis kam rhuav tej lus uas twv cia ntawd. 27Tamsim ntawd vajntxwv txawm txib tus uas tua neeg mus coj Yauhas lub taubhau los. Nws thiaj mus txiav Yauhas lub taubhau hauv tsev lojfaj 28tso rau hauv lub choo coj los pub rau tus ntxhais ntawd, tus ntxhais thiaj coj mus rau leej niam. 29Thaum Yauhas cov thwjtim hnov tej xwm txheej no, lawv txawm tuaj coj Yauhas lub cev mus log rau hauv qhov ntxa.

Pub mov rau tsib txhiab leej noj

(Mth. 14:13-21; Lk. 9:10-17; Yh. 6:1-14)

30Cov tubtxib thiaj rov los cuag Yexus thiab piav txog txhua yam uas lawv tau ua thiab qhuab qhia. 31Mas Yexus hais rau lawv tias, “Nej cia li nrog kuv mus rau ib qho chaw uas tsis muaj neeg es so kom los siav mentsis.” Rau qhov muaj neeg mus los coob coob twb tsis muaj sijhawm noj mov li. 32Lawv txawm nce nkoj mus rau ib qho chaw uas tsis muaj neeg nyob. 33Muaj neeg coob pom lawv mus thiab paub lawv, ces txawm tawm hauv txhua lub moos dhia kotaw mus txog ua ntej. 34Thaum Yexus tawm hauv lub nkoj los nws pom muaj neeg coob coob, nws thiaj khuvleej lawv rau qhov lawv zoo li pab yaj uas tsis muaj tus tswv yug, mas Yexus txawm pib qhuab qhia lawv ntau yam. 35Thaum lig lawm nws cov thwjtim los hais rau nws tias, “Ntawm no yog ntuj nrag teb do, thiab tav no lig lawm. 36Cia li tso cov neeg mus xwv lawv thiaj tau mus yuav mov noj tom tej teb thiab tej zej zog ib ncig no.” 37Yexus teb lawv tias, “Nej cia li pub rau lawv noj.” Lawv hais rau nws tias, “Peb yuav mus yuav ncuav ob puas txiaj denalia pub rau lawv noj lov?” 38Yexus hais rau lawv tias, “Nej muaj pes tsawg lub ncuav? Nej cia li mus saib.” Thaum lawv saib lawd lawv txawm hais tias, “Muaj tsib lub ncuav thiab ob tug ntses.” 39Ces Yexus txawm hais kom cov neeg sawvdaws zaum rau hauv tej nyom ntsuab ntsuab ua tej pab tej pawg. 40Lawv txawm zaum ua tej pawg, tej pawg ib puas leej, tej pawg tsib caug leej. 41Thaum Yexus txais tsib lub ncuav thiab ob tug ntses ntawd lawm, nws tsa muag ntsia rau saum ntuj thov Vajtswv foom koob hmoov mas muab cov ncuav ntais cev rau cov thwjtim kom muab faib rau cov neeg thiab nws muab ob tug ntses ntawd faib rau lawv sawvdaws. 42Lawv txhua tus noj tsau huvsi. 43Tej ncuav thiab tej ntses uas noj tsis tag lawv khaws tau kaum ob tawb puv nkaus. 44Cov neeg uas noj ntawd cov txivneej xwb muaj tsib txhiab leej.

Yexus mus kotaw saum nplaim dej

(Mth. 14:22-33; Yh. 6:15-21)

45Tamsim ntawd Yexus hais kom nws cov thwjtim nce nkoj hla dej ua nws ntej mus rau sab tid rau hauv lub moos Npexaida, ces Yexus txawm tso cov neeg rov mus. 46Thaum nws xa lawv mus tag lawm, nws txawm nce mus thov Vajtswv pem roob. 47Thaum tsaus ntuj lawd, lub nkoj nyob tom plawv hiavtxwv, Yexus tib leeg nyob nruab nqhuab. 48Nws pom tias cov thwjtim nquam nkoj ceeblaj heev kawg vim yog cua ntsawj tom hauv ntej tuaj. Thaum kwvlam qaib qua thawj tsig Yexus mus kotaw saum nplaim dej hiavtxwv tuaj rau ntawm cov thwjtim. Nws yuav hla kiag lawv mus, 49tiamsis thaum lawv pom nws los kotaw saum nplaim dej, lawv xav tias yog dab, thiab lawv qw nrov, 50rau qhov lawv sawvdaws pom nws thiab ntshai kawg li. Tamsim ntawd Yexus hais rau lawv tias, “Ua siab tuab, yog kuv ntag. Tsis txhob ntshai.” 51Nws thiaj nce mus nrog lawv nyob ua ke hauv lub nkoj, ces cua kuj tu lawm. Lawv phimhwj kawg li, 52rau qhov lawv tsis nkag siab txog tej ncuav ntawd, lawv lub siab tawv.

Yexus kho mob hauv Kenexale

(Mth. 14:34-36)

53Thaum lawv hla dhau hiavtxwv lawd lawv tuaj txog ntawm Kenexale thiab nres nkoj qhov ntawd. 54Thaum lawv tawm hauv lub nkoj, tamsim ntawd cov neeg uas nyob ntawd cim tau Yexus. 55Lawv txawm dhia mus thoob plaws ib ncig ntawd, mas pib kwv cov uas muaj mob pw saum txaj tuaj rau tej chaw uas lawv hnov tias Yexus nyob ntawd. 56Thaum Yexus mus rau qhovtwg, tsis hais hauv tej zej zog thiab hauv tej moos thiab hauv tej teb, lawv kuj muab cov neeg muaj mob tso rau ntawm tshav puam, thiab thov Yexus cia cov neeg mob ntawd kov Yexus lub qab tsho. Txhua tus uas tau kov lawd kuj zoo huvsi.