5

Mười Điều Răn

(Xuất 20:1-17)

1Môi-se triệu tập toàn dân Y-sơ-ra-ên lại và nói:
 “Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe những luật lệ và mệnh lệnh mà ngày nay tôi rao truyền vào tai anh em; anh em phải học tập và cẩn thận làm theo những điều đó.
2Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta đã lập giao ước với chúng ta tại núi Hô-rếp. 3Không phải Đức Giê-hô-va lập giao ước nầy với tổ phụ chúng ta mà với chúng ta, là tất cả những người hôm nay đang còn sống tại đây. 4Từ trong đám lửa trên núi, Đức Giê-hô-va đã phán mặt đối mặt với anh em. 5Lúc đó, tôi đứng giữa Đức Giê-hô-va và anh em để truyền đạt lời của Ngài cho anh em vì anh em thấy lửa và sợ, không đi lên núi. Ngài phán:
6‘Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con, Đấng đã đem con ra khỏi đất Ai Cập là nhà nô lệ. 7Ngoài Ta, con không được thờ phượng thần nào khác.
8Con không được làm cho mình một hình tượng nào theo hình dạng của những vật trên trời cao kia, hoặc nơi đất thấp nầy, hoặc trong nước sâu. 9Con không được quỳ lạy trước các hình tượng đó hay phụng thờ chúng, vì Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con, là Đức Chúa Trời kỵ tà. Đối với những kẻ ghét Ta, Ta sẽ vì tội đó của tổ tiên mà trừng phạt con cháu họ đến ba bốn thế hệ. 10Nhưng Ta sẽ làm ơn đến hàng nghìn thế hệ cho những người yêu mến Ta và vâng giữ các điều răn Ta.
11Con không được lạm dụng danh của Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con, vì Đức Giê-hô-va sẽ không dung tha kẻ lạm dụng danh Ngài.
12Hãy giữ ngày nghỉ để làm nên ngày thánh như Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con đã truyền dạy. 13Con phải làm tất cả công việc mình trong sáu ngày, 14nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ dành cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con. Trong ngày đó, con, con trai con gái, tôi trai tớ gái, bò lừa hay bất cứ súc vật nào của con, cả đến ngoại kiều ở trong thành của con đều không được làm việc, để cho tôi trai tớ gái của con cũng được nghỉ như con. 15Hãy nhớ rằng con đã làm nô lệ trong xứ Ai Cập, và Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con đã dang cánh tay đầy quyền năng đem con ra khỏi đó. Vì vậy, Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con đã truyền dạy con phải giữ ngày nghỉ.
16Hãy hiếu kính cha mẹ của con, như Giê-hô-va Đức Chúa Trời đã truyền dạy, để con được sống lâu và hưởng phước trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con ban cho con.
17Con không được giết người.
18Con không được phạm tội tà dâm.
19Con không được trộm cắp.
20Con không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
21Con không được tham muốn vợ của người lân cận, cũng không được tham muốn nhà cửa, đồng ruộng, tôi trai tớ gái, bò, lừa hay bất cứ vật gì thuộc về người lân cận của con.’
22Đó là những lời mà từ trên núi Đức Giê-hô-va đã dùng tiếng lớn truyền phán với toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên qua đám lửa, giữa đám mây đen mù mịt. Ngài không thêm điều gì khác nhưng Ngài viết những lời đó trên hai bảng đá và trao cho tôi. 23Khi nghe tiếng phát ra từ giữa bóng tối và núi đang bốc lửa thì anh em cùng tất cả các trưởng bộ tộc, các trưởng lão của anh em, đến gần tôi và nói: 24‘Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi đã cho chúng tôi thấy vinh quang và sự oai nghiêm Ngài, và chúng tôi đã nghe tiếng Ngài phán từ trong đám lửa. Hôm nay, chúng tôi đã thấy rằng Đức Chúa Trời phán với loài người mà loài người vẫn còn sống. 25Nhưng bây giờ tại sao chúng tôi phải gặp nguy cơ bị đám lửa lớn nầy thiêu rụi? Nếu cứ tiếp tục nghe tiếng của Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi, thì chúng tôi chết mất. 26Vì có người phàm nào nghe tiếng Đức Chúa Trời hằng sống phán ra từ giữa đám lửa như chúng tôi mà còn sống không? 27Vậy, xin ông đến gần và lắng nghe mọi điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi phán dạy, rồi truyền lại cho chúng tôi mọi điều Ngài phán bảo ông. Chúng tôi sẽ nghe và làm theo.’
28Đức Giê-hô-va nghe những lời anh em nói với tôi nên Ngài phán với tôi: ‘Ta đã nghe những lời dân nầy nói với con. Những gì họ nói với con là đúng. 29Nếu như dân nầy luôn có lòng kính sợ Ta, thường xuyên vâng giữ các điều răn Ta, thì họ và con cháu họ sẽ được phước đời đời! 30Con hãy đi nói với dân chúng trở về trại đi. 31Nhưng con hãy ở lại đây với Ta, Ta sẽ truyền cho con các điều răn, luật lệ và mệnh lệnh mà con sẽ dạy lại cho dân chúng để họ thực hành trong xứ mà Ta sẽ ban cho họ làm cơ nghiệp.’
32Vậy, anh em phải cẩn thận thực hành mọi việc đúng như Giê-hô-va Đức Chúa Trời anh em đã truyền dạy; anh em không được xây qua bên phải hoặc bên trái. 33Nhưng phải đi đúng đường lối mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời đã truyền dạy để anh em được sống, hưởng phước hạnh và được trường thọ trong xứ mà anh em sẽ nhận làm sản nghiệp.”

5

Yawmsaub kaum txoj kevcai

(Kh.D. 20:1-17)

1Mauxe txawm hu ib tsoom Yixayee sawvdaws tuaj ua ke thiab hais rau lawv tias,
 Cov Yixayee 'e, cia li tig ntsej mloog tej kab ke thiab tej kevcai uas hnub no kuv hais rau nej mloog, mas nej yuav tsum cim cia thiab ceev faj ua raws li.
2Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv tau cog lus rau peb ntawm Haule. 3Tsis yog Yawmsaub cog lus rau peb tej poj koob yawm txwv xwb, kuj yog nws cog lus rau peb thiab ntag, yog peb sawvdaws uas hnub no tseem ciaj sia nyob ntawm no ntag. 4Yawmsaub hais rau nej ntawm lub roob hauv cov nplaim taws tim ntsej tim muag. 5Mas thaum ntawd kuv nyob hauv nej nruab nrab thiab Yawmsaub, kuv thiaj piav Yawmsaub tej lus rau nej, rau qhov nej ntshai cov nplaim taws thiab tsis nce mus rau saum lub roob. Yawmsaub hais tias,
6“Kuv yog Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv uas coj koj tawm hauv Iyi tebchaws los tawm hauv txojkev ua qhev los.
7“Koj tsis txhob muaj dua lwm tus vajtswv uas tsis yog kuv.
8“Koj tsis txhob ua dab mlom los rau koj pe, tsis hais tej uas muaj yam ntxwv zoo li tej uas nyob saum nruab ntug lossis tej uas nyob hauv ntiajteb lossis tej uas nyob hauv dej hauv nruab tiv txwv. 9Tsis txhob pe thiab tsis txhob ua koom tu tej dab mlom ntawd rau qhov kuv yog Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv, yog tus Vajtswv uas khib xeeb heev, kuv yuav rau txim rau leej txiv uas ntxub kuv thiab poob mus rau nws cov tub ki mus txog peb plaub tiam. 10Tiamsis kuv yuav ua txojkev hlub uas ruaj khov tshwm rau cov uas npuab kuv thiab ua raws li kuv tej lus nkaw ntau txhiab tiam neeg.
11“Koj tsis txhob lam hais saib tsis taus Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv lub npe, rau qhov tus uas lam hais saib tsis taus nws lub npe, mas Yawmsaub yuav tsis zam txim.
12“Koj yuav tsum hwm hnub Xanpatau ua hnub uas dawb huv raws li Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv twb hais rau koj lawd. 13Koj yuav tsum khwv thiab ua koj tej haujlwm huvsi rau hnub, 14tiamsis hnub xya yog hnub Xanpatau uas caiv rau Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv. Hnub ntawd tsis txhob ua ib yam haujlwm dabtsi li, tsis hais koj tus kheej thiab koj tej tub tej ntxhais thiab koj cov tub qhe nkauj qhev thiab koj tej nyuj tej nees luav thiab koj tej tsiaj txhu txhua yam thiab lwm haiv neeg uas tuaj nyob hauv koj lub moos, koj tej tub qhe nkauj qhev thiaj tau so ib yam li koj so. 15Koj yuav tsum nco ntsoov tias koj txeev ua qhev hauv Iyi tebchaws mas nej tus Vajtswv Yawmsaub xuas nws txhais tes uas muaj hwjchim thiab txhais npab uas tsa hlo coj koj tawm qhov ntawd los. Yog li ntawd koj tus Vajtswv Yawmsaub hais kom koj nco ntsoov caiv hnub Xanpatau.
16“Koj yuav tsum hwm koj niam koj txiv raws li Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv tau hais rau koj lawd kom koj thiaj li muaj txojsia nyob ntev mas koj yuav noj qab nyob zoo rau hauv lub tebchaws uas koj tus Vajtswv Yawmsaub muab pub rau koj.
17“Tsis txhob tua neeg,
18“thiab tsis txhob deev luag poj luag txiv,
19“thiab tsis txhob ua tub sab,
20“thiab tsis txhob ua cuav timkhawv iab hiam luag lwm tus,
21“thiab tsis txhob ua siab hlob xav tau luag tus pojniam, tsis txhob xav tau luag vaj luag tsev luag tej liaj tej teb thiab luag tub qhe nkauj qhev luag tej nyuj tej nees luav lossis ib yam dabtsi uas yog luag li.”
22Tej lus no Yawmsaub twb hais nrov nrov rau nej sawvdaws ntawm lub roob, yog hais hauv cov nplaim taws thiab hauv tauv huab thiab hauv qhov tsaus ntuj tuaj. Mas nws tsis tsav ib lo lus ntxiv li. Nws muab sau rau hauv ob daim txiag zeb thiab muab pub rau kuv.

Cov pejxeem ntshai

23Thaum nej hnov lub suab nrov hauv qhov tsaus ntuj tuaj thiab thaum lub roob tabtom cig plaws, nej txhua xeem tus thawj huvsi thiab cov kev txwj laus tuaj cuag kuv, 24mas nej hais rau kuv tias, “Saib maj, Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv tau ua nws lub hwjchim ci ntsa iab thiab nws tej haujlwm loj tshwm los rau peb pom, thiab peb tau hnov nws lub suab hauv cov nplaim taws. Hnub no peb tau pom Vajtswv nrog neeg hais lus los neeg tseem ciaj sia nyob tau. 25Yog li ntawd nimno peb tseem yuav tuag ua dabtsi? Cov nplaim taws loj no yuav hlawv peb. Yog peb tseem hnov Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv lub suab ib zaug ntxiv peb yeej yuav tuag, 26rau qhov ib tsoom neeg puas muaj leejtwg tau hnov Vajtswv uas muaj txojsia nyob lub suab hauv nplaim taws yam li uas peb tau hnov es tseem ciaj sia nyob tau? 27Koj cia li txav mus ze mloog txhua yam uas peb tus Vajtswv Yawmsaub yuav hais. Txhua yam uas peb tus Vajtswv Yawmsaub hais rau koj mas koj qhia rau peb mas peb yuav mloog thiab ua raws li ntawd.”
28Thaum nej hais li ntawd rau kuv Yawmsaub kuj hnov nej tej lus, mas Yawmsaub hais rau kuv tias, “Kuv twb hnov cov neeg no tej lus uas lawv hais rau koj lawm. Txhua yam uas lawv hais ntawd kuj zoo. 29Kuv xav kom lawv muaj lub siab zoo li no mus li, yog qhov uas hwm thiab paub ntshai kuv thiab tuav rawv kuv tej lus nkaw huvsi, mas lawv thiab lawv tej tub ki yuav noj qab nyob zoo ib txhiab ib txhis li. 30Cia li rov mus hais rau lawv tias, ‘Nej cia li rov mus rau hauv nej tej tsev ntaub.’ 31Tiamsis koj cia li sawv ntsug ze kuv ntawm no es kuv yuav qhia tej lus nkaw thiab tej kab ke thiab tej kevcai huvsi rau koj, mas koj yuav qhia rau lawv kom lawv ua raws li tej kevcai ntawd rau hauv lub tebchaws uas kuv pub rau lawv yuav ua lawv tug.”
32Nej yuav tsum ceev faj zoo ua raws nraim li uas nej tus Vajtswv Yawmsaub hais cia lawd, nej tsis txhob tig mus rau sab xis los sab laug li. 33Nej yuav ua nej lub neej raws nraim li txhua txojkev uas nej tus Vajtswv Yawmsaub tau hais kom nej ua xwv nej thiaj muaj txojsia nyob thiab nej thiaj noj qab nyob zoo thiab muaj txoj siav loj siav ntev nyob rau hauv lub tebchaws uas nej yuav tau ua nej tug ntawd.