1

I. Tiểu dẫn

(1:1-9)

Lời đạt và chào thăm

1 Phao-lô, theo ý Đức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, cùng Sốt-then, anh em chúng ta, 2 gởi cho Hội thánh Đức Chúa Trời tại thành Cô-rinh-tô, tức là cho những người đã được nên thánh trong Đức Chúa Jêsus Christ, được gọi làm thánh đồ, lại cho mọi người bất luận ở nơi nào, cầu khẩn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Chúa của những người ấy và của chúng ta: 3 Nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!

Lời tạ ơn

4 Tôi hằng vì anh em tạ ơn Đức Chúa Trời, bởi cớ anh em đã được Đức Chúa Trời ban ơn trong Đức Chúa Jêsus Christ; 5 vì chưng anh em đã được dư dật về mọi điều ban cho, cả lời nói và sự hiểu biết, 6 như lời chứng về Đấng Christ đã được vững bền ở giữa anh em. 7 Anh em đang trông đợi kỳ Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta hiện đến, cũng chẳng thiếu một ơn nào. 8 Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta. 9 Đức Chúa Trời là thành tín, Ngài đã gọi anh em được thông công với Con Ngài là Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta.

II. Sự phe đảng và gương xấu trong Hội thánh Cô-rinh-tô

(Từ 1:10 đến đoạn 6)

Khuyên phải hiệp làm một

10 Hỡi anh em, tôi nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, khuyên anh em thảy đều phải đồng một tiếng nói với nhau, chớ phân rẽ nhau ra, nhưng phải hiệp một ý một lòng cùng nhau. 11 Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh. 12 Tôi có ý nói rằng trong anh em mỗi người nói như vầy: Ta là môn đồ của Phao-lô; --- ta là của A-bô-lô; --- ta là của Sê-pha, --- ta là của Đấng Christ. 13 Đấng Christ bị phân rẽ ra sao? Có phải Phao-lô đã chịu đóng đinh trên cây thập tự thế cho anh em, hay là anh em đã nhân danh Phao-lô mà chịu phép báp-têm sao? 14 Tôi tạ ơn Đức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp-têm cho ai trong anh em, 15 hầu cho chẳng ai nói rằng anh em đã nhân danh tôi mà chịu phép báp-têm. 16 Tôi cũng đã làm phép báp-têm cho người nhà Sê-pha-na; ngoài nhà đó, tôi chẳng biết mình đã làm phép báp-têm cho ai nữa.

Sự rồ dại về thập tự giá làm cho sự khôn ngoan thế gian bị thua

17 Thật vậy, Đấng Christ đã sai tôi, chẳng phải để làm phép báp-têm đâu, nhưng để rao giảng Tin lành, và chẳng dùng sự khôn khéo mà giảng, kẻo thập tự giá của Đấng Christ ra vô ích. 18 Bởi vì lời giảng về thập tự giá, thì những người hư mất cho là điên dại; song về phần chúng ta, là kẻ được cứu chuộc, thì cho là quyền phép của Đức Chúa Trời. 19 Cũng có lời chép rằng:
 Ta sẽ hủy phá sự khôn ngoan của người khôn ngoan,
 Tiêu trừ sự thạo biết của người thạo biết.
20 Người khôn ngoan ở đâu? Thầy thông giáo ở đâu? Người biện luận đời nay ở đâu? Có phải Đức Chúa Trời đã làm cho sự khôn ngoan của thế gian ra rồ dại không? 21 Vì, tại thế gian cậy sự khôn ngoan mình, chẳng nhờ sự khôn ngoan Đức Chúa Trời mà nhận biết Đức Chúa Trời, nên Ngài đành lòng dùng sự giảng rồ dại của chúng ta mà cứu rỗi những người tin cậy. 22 Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan, 23 thì chúng ta giảng Đấng Christ bị đóng đinh trên cây thập tự, là sự người Giu-đa lấy làm gương xấu, dân ngoại cho là rồ dại; 24 song le, về những người được gọi, bất luận người Giu-đa hay người Gờ-réc, thì Đấng Christ là quyền phép của Đức Chúa Trời và sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời. 25 Bởi vì sự rồ dại của Đức Chúa Trời là khôn sáng hơn người ta, và sự yếu đuối của Đức Chúa Trời là mạnh hơn người ta.
26 Hỡi anh em, hãy suy xét rằng ở giữa anh em là kẻ đã được gọi, không có nhiều người khôn ngoan theo xác thịt, chẳng nhiều kẻ quyền thế, chẳng nhiều kẻ sang trọng. 27 Nhưng Đức Chúa Trời đã chọn những sự dại ở thế gian để làm hổ thẹn những kẻ khôn; Đức Chúa Trời đã chọn những sự yếu ở thế gian để làm hổ thẹn những sự mạnh; 28 Đức Chúa Trời đã chọn những sự hèn hạ và khinh bỉ ở thế gian, cùng những sự không có, hầu cho làm những sự có ra không có, 29 để chẳng ai khoe mình trước mặt Đức Chúa Trời. 30 Vả, ấy là nhờ Ngài mà anh em ở trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Đấng mà Đức Chúa Trời đã làm nên sự khôn ngoan, sự công bình, sự nên thánh, và sự cứu chuộc cho chúng ta; 31 hầu cho, như có lời chép rằng: Ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa.

1

Jiez Gorn Waac

1Yie, Baulo, dongh Tin-Hungh ei ninh nyei eix paaiv daaih zoux ninh nyei ⟨gong-zoh,⟩ caux jienv mbuo nyei gorx-youz, So^saa^te^netv, 2fiev naaiv zeiv fienx bun yiem Ko^lin^to Zingh, Tin-Hungh nyei jiu-baang, dongh caux Giduc Yesu juangc maengc ziangh ziouc benx ninh nyei mienh yaac duqv Tin-Hungh heuc daaih zoux cing-nzengc mienh wuov deix. Naaiv zeiv fienx yaac fiev bun yiem norm-norm dorngx heuc jienv mbuo Ziouv Yesu Giduc nyei mbuox wuov deix. Yesu zoux ninh mbuo nyei Ziouv yaac zoux mbuo nyei Ziouv. 3Tov mbuo nyei Zaangc Diex Tin-Hungh caux Ziouv Yesu Giduc ceix en ceix baengh orn bun meih mbuo.

Tin-Hungh Longc Yesu Bun Mbuo Duqv Daaih Nyei Fuqv

4Yie zanc-zanc weic meih mbuo laengz zingh Tin-Hungh weic zuqc Tin-Hungh longc Giduc Yesu ceix en bun meih mbuo. 5Weic zuqc meih mbuo caux Yesu juangc maengc ziangh meih mbuo nyungc-nyungc maaih nzoih, yiem meih mbuo gorngv nyei yietc zungv waac caux meih mbuo maaih nyei yietc zungv wuonh zaang. 6Yie mbuo tengx Giduc zoux zorng-zengx wuov deix waac liepc wuonv yiem meih mbuo nyei hnyouv. 7Weic naaiv, meih mbuo zuov jienv Ziouv Yesu Giduc hinc cuotv wuov zanc, meih mbuo maiv caa Singx Lingh ceix bun nyei yietc nyungc zingh nyeic. 8Tin-Hungh yaac oix bun meih mbuo sienx duqv wuonv taux setv mueiz. Ziouv Yesu Giduc aengx daaih nyei hnoi meih mbuo ziouc maiv maaih dorngx zuqc daanh. 9Tin-Hungh se kaux duqv wuonv nyei. Ninh heuc meih mbuo daaih caux ninh nyei dorn, mbuo nyei Ziouv Yesu Giduc, maaih jiu tong.

Jiu-Baang Bun Nqoi

10Zuangx gorx-youz aac, yie dengv mbuo Ziouv Yesu Giduc nyei mbuox tov meih mbuo oix zuqc dongh joux waac gorngv. Maiv dungx bun nqoi zoux ziex guanh. Oix zuqc horpc fim dongh eix, dongh diuc hnyouv. 11Gorx-youz aac, maaih deix Kaa^lo^e nyei biauv zong mienh mbuox yie, yiem meih mbuo naaic maaih fiuv-nzaeng nyei sic. 12Yie nyei eix leiz se gorqv-mienh maaih gorqv-mienh nyei jauv gorngv. Maaih dauh gorngv, “Yie gan Baulo,” maaih dauh gorngv, “Yie gan Aa^bor^lo,” maaih dauh gorngv, “Yie gan Bide,” aengx maaih dauh gorngv, “Yie gan Giduc.”
13Giduc bun nqoi zoux ziex guanh fai? Baulo weic meih mbuo zuqc ding ziepc nzaangc jaax fai? Meih mbuo dengv Baulo nyei mbuox ⟨jiex wuom nyei leiz⟩ fai?
14Yie laengz zingh Tin-Hungh, cuotv liuz Kaa^litv^batc caux Gaai^atc, yie maiv tengx meih mbuo haaix dauh jiex wuom nyei leiz. 15Hnangv naaic, maiv maaih haaix dauh haih gorngv meih mbuo dengv yie nyei mbuox jiex wuom nyei leiz. 16(Oh, zeiz nyei, yie yaac tengx Saa^te^faa^natv caux ninh nyei biauv zong mienh jiex wuom nyei leiz. Cuotv liuz naaiv deix yie jangx maiv duqv yie tengx haaix dauh.) 17Giduc maiv zeiz paaiv yie mingh tengx mienh jiex wuom nyei leiz. Ninh paaiv yie mingh zunh kuv fienx, yaac maiv zeiz longc baamh mienh cong-mengh nyei waac zunh. Nzauh heix naaiv nyungc waac zoux bun Yesu yiem ziepc nzaangc jaax daic nyei qaqv zitc mi'aqv.

Giduc Zoux Tin-Hungh Nyei Qaqv, Tin-Hungh Nyei Cong-Mengh

18Giduc yiem ziepc nzaangc jaax daic wuov nyungc doz-leiz, weic oix zuqc mietc nyei mienh se hngongx haic. Mv baac weic mbuo duqv njoux nyei mienh se Tin-Hungh nyei qaqv. 19Weic zuqc Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  “Yie oix mietc cong-mengh mienh nyei cong-mengh.
   Mienh guai mienh nyei za'eix yie yaac oix bun ndortv.”
20Wuov nyungc, ih jaax nyei cong-mengh mienh, hoqc hlang nyei mienh, caux nzuih mbiaangc nyei mienh hnangv haaix nor? Tin-Hungh zoux bun naaiv baamh gen nyei cong-mengh hngongx mi'aqv.
21Tin-Hungh longc ninh ganh nyei cong-mengh bun mienh maiv haih kaux ninh mbuo ganh nyei cong-mengh hiuv duqv ninh. Daaux nzuonx, Tin-Hungh a'hneiv longc dongh mienh funx hngongx nyei zunh doz waac, njoux sienx ninh nyei mienh. 22Yiutai Mienh tov jangx-hoc, Janx-Gikc yaac lorz cong-mengh. 23Mv baac yie mbuo zunh Giduc zuqc ding ziepc nzaangc jaax daic nyei jauv. Yiutai Mienh youc nqemh ziqc zuiz ninh mbuo. Janx yaac funx hngongx, 24mv baac weic Tin-Hungh ginv daaih nyei mienh, maiv gunv Yiutai Mienh fai Janx, mbuo hiuv duqv Giduc se Tin-Hungh nyei domh qaqv yaac dongh Tin-Hungh nyei cong-mengh. 25Weic zuqc Tin-Hungh hngongx nyei sic, zungv gauh guai baamh mienh nyei cong-mengh. Tin-Hungh mau nyei dorngx, corc gauh henv baamh mienh nyei qaqv.
26Gorx-youz aac, hnamv mangc gaax! Tin-Hungh heuc meih mbuo daaih wuov zanc, ei baamh mienh buatc, cong-mengh nyei mienh maiv maaih camv. Maaih hatc maaz nyei mienh caux zaangc dangv nyei mienh yaac maiv maaih camv. 27Mv baac baamh mienh funx hngongx nyei, Tin-Hungh ginv daaih weic bun cong-mengh nyei mienh nyaiv. Baamh mienh funx mau nyei, Tin-Hungh yaac ginv daaih weic bun henv wuov deix nyaiv. 28Baamh mienh funx haac dangv nyei, mangc piex nyei, maiv lamh longc nyei, Tin-Hungh ginv daaih weic mietc dongh baamh mienh funx longc jienv nyei. 29Hnangv naaic, maiv maaih haaix dauh yiem Tin-Hungh nyei nza'hmien haih bungx waac-maux. 30Tin-Hungh bun meih mbuo caux Giduc Yesu juangc maengc ziangh, yaac bun Giduc zoux mbuo nyei cong-mengh. Tin-Hungh longc Giduc bun mbuo caux ninh horpc hnyouv, benx ninh nyei cing-nzengc mienh, zuoqc mbuo nzuonx, leih ndutv zuiz. 31Hnangv naaic, se hnangv Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  “Haaix dauh oix bungx waac-maux,
   oix zuqc bungx waac-maux gorngv Ziouv zoux nyei sic.”