1

I. Tiểu dẫn

(1:1-9)

Lời đạt và chào thăm

1 Phao-lô, theo ý Đức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, cùng Sốt-then, anh em chúng ta, 2 gởi cho Hội thánh Đức Chúa Trời tại thành Cô-rinh-tô, tức là cho những người đã được nên thánh trong Đức Chúa Jêsus Christ, được gọi làm thánh đồ, lại cho mọi người bất luận ở nơi nào, cầu khẩn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Chúa của những người ấy và của chúng ta: 3 Nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ!

Lời tạ ơn

4 Tôi hằng vì anh em tạ ơn Đức Chúa Trời, bởi cớ anh em đã được Đức Chúa Trời ban ơn trong Đức Chúa Jêsus Christ; 5 vì chưng anh em đã được dư dật về mọi điều ban cho, cả lời nói và sự hiểu biết, 6 như lời chứng về Đấng Christ đã được vững bền ở giữa anh em. 7 Anh em đang trông đợi kỳ Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta hiện đến, cũng chẳng thiếu một ơn nào. 8 Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta. 9 Đức Chúa Trời là thành tín, Ngài đã gọi anh em được thông công với Con Ngài là Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta.

II. Sự phe đảng và gương xấu trong Hội thánh Cô-rinh-tô

(Từ 1:10 đến đoạn 6)

Khuyên phải hiệp làm một

10 Hỡi anh em, tôi nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, khuyên anh em thảy đều phải đồng một tiếng nói với nhau, chớ phân rẽ nhau ra, nhưng phải hiệp một ý một lòng cùng nhau. 11 Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh. 12 Tôi có ý nói rằng trong anh em mỗi người nói như vầy: Ta là môn đồ của Phao-lô; --- ta là của A-bô-lô; --- ta là của Sê-pha, --- ta là của Đấng Christ. 13 Đấng Christ bị phân rẽ ra sao? Có phải Phao-lô đã chịu đóng đinh trên cây thập tự thế cho anh em, hay là anh em đã nhân danh Phao-lô mà chịu phép báp-têm sao? 14 Tôi tạ ơn Đức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp-têm cho ai trong anh em, 15 hầu cho chẳng ai nói rằng anh em đã nhân danh tôi mà chịu phép báp-têm. 16 Tôi cũng đã làm phép báp-têm cho người nhà Sê-pha-na; ngoài nhà đó, tôi chẳng biết mình đã làm phép báp-têm cho ai nữa.

Sự rồ dại về thập tự giá làm cho sự khôn ngoan thế gian bị thua

17 Thật vậy, Đấng Christ đã sai tôi, chẳng phải để làm phép báp-têm đâu, nhưng để rao giảng Tin lành, và chẳng dùng sự khôn khéo mà giảng, kẻo thập tự giá của Đấng Christ ra vô ích. 18 Bởi vì lời giảng về thập tự giá, thì những người hư mất cho là điên dại; song về phần chúng ta, là kẻ được cứu chuộc, thì cho là quyền phép của Đức Chúa Trời. 19 Cũng có lời chép rằng:
 Ta sẽ hủy phá sự khôn ngoan của người khôn ngoan,
 Tiêu trừ sự thạo biết của người thạo biết.
20 Người khôn ngoan ở đâu? Thầy thông giáo ở đâu? Người biện luận đời nay ở đâu? Có phải Đức Chúa Trời đã làm cho sự khôn ngoan của thế gian ra rồ dại không? 21 Vì, tại thế gian cậy sự khôn ngoan mình, chẳng nhờ sự khôn ngoan Đức Chúa Trời mà nhận biết Đức Chúa Trời, nên Ngài đành lòng dùng sự giảng rồ dại của chúng ta mà cứu rỗi những người tin cậy. 22 Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan, 23 thì chúng ta giảng Đấng Christ bị đóng đinh trên cây thập tự, là sự người Giu-đa lấy làm gương xấu, dân ngoại cho là rồ dại; 24 song le, về những người được gọi, bất luận người Giu-đa hay người Gờ-réc, thì Đấng Christ là quyền phép của Đức Chúa Trời và sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời. 25 Bởi vì sự rồ dại của Đức Chúa Trời là khôn sáng hơn người ta, và sự yếu đuối của Đức Chúa Trời là mạnh hơn người ta.
26 Hỡi anh em, hãy suy xét rằng ở giữa anh em là kẻ đã được gọi, không có nhiều người khôn ngoan theo xác thịt, chẳng nhiều kẻ quyền thế, chẳng nhiều kẻ sang trọng. 27 Nhưng Đức Chúa Trời đã chọn những sự dại ở thế gian để làm hổ thẹn những kẻ khôn; Đức Chúa Trời đã chọn những sự yếu ở thế gian để làm hổ thẹn những sự mạnh; 28 Đức Chúa Trời đã chọn những sự hèn hạ và khinh bỉ ở thế gian, cùng những sự không có, hầu cho làm những sự có ra không có, 29 để chẳng ai khoe mình trước mặt Đức Chúa Trời. 30 Vả, ấy là nhờ Ngài mà anh em ở trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Đấng mà Đức Chúa Trời đã làm nên sự khôn ngoan, sự công bình, sự nên thánh, và sự cứu chuộc cho chúng ta; 31 hầu cho, như có lời chép rằng: Ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa.

1

1Kâo gơ̆ Y-Pôl, pô Aê Diê iêu tui si Ñu čiăng brei jing sa čô khua ƀĭng kna Krist Yêsu, leh anăn ayŏng drei Y-Sôsthen,
2 Čih mơĭt kơ Phung Sang Aê Diê ti ƀuôn Kôrantô, kơ phung doh jăk leh hlăm Krist Yêsu, phung Aê Diê iêu leh brei jing phung doh jăk mbĭt hŏng jih jang phung dôk tar ƀar anôk iêu wah lač kơ anăn Khua Yang drei Yêsu Krist, Khua Yang diñu leh anăn Khua Yang drei.
3Brei diih mâo klei pap leh anăn klei êđăp ênang mơ̆ng Aê Diê Ama drei leh anăn mơ̆ng Khua Yang Yêsu Krist.

Klei Jăk Jĭn Hlăm Krist

4Kâo bi mni kơ Aê Diê nanao kyua diih, kyua klei pap, Ñu brei leh kơ diih hlăm Krist Yêsu, 5kyuadah hlăm djăp mta klei diih jing mdrŏng leh hlăm Ñu hŏng jih klei thâo blŭ leh anăn klei thâo săng — 6msĕ si klei arăng hưn kơ Krist mâo klei kjăp leh hlăm phung diih — 7snăn kơh diih amâo kƀah ôh sa mta klei Yang Mngăt Jăk brei, êjai diih dôk guôn klei Khua Yang drei Yêsu Krist srăng bi êdah Ñu pô. 8Ñu srăng bi kjăp diih tơl knhal tuč, amâo mâo klei dưi ƀuah ôh ti Hruê Khua Yang drei, Yêsu Krist. 9Aê Diê jing sĭt suôr; Ñu pô iêu diih leh kơ klei bi mguôp hŏng Anak Ñu, Yêsu Krist, Khua Yang drei.

Klei Bi Kah Phung Hlăm Phung Sang Aê Diê

10Ơ phung ayŏng adei, kâo kwưh kơ diih hŏng anăn Khua Yang drei Yêsu Krist, brei jih jang diih blŭ klei msĕ, leh anăn đăm mâo klei bi kah mbha ôh hdơ̆ng diih, ƀiădah brei mâo klei bi mguôp hlăm sa klei mĭn leh anăn sa ai. 11Ơ phung ayŏng adei, phung mơ̆ng sang Klôê hưn leh kơ kâo phung diih mâo klei bi mneh msao hdơ̆ng diih. 12 Kâo čiăng lač snei, grăp čô diih lač, “Kâo jing phung Y-Pôl”, amâodah “Kâo jing phung Y-Apôlôs”, amâodah “Kâo jing phung Y-Sêphas”, amâodah “Kâo jing phung Krist”. 13Arăng bi mbha leh Krist mơ̆? Arăng pơ̆ng Y-Pôl leh ti kyâo bi kal kyua diih mơ̆? Amâodah arăng ngă klei ƀaptem kơ diih hŏng anăn Y-Pôl mơ̆? 14 Kâo bi mni kơ Aê Diê kyuadah kâo amâo tuôm ngă ƀaptem kơ sa čô hlăm phung diih ôh, knŏng hjăn kơ Y-Krispus leh anăn Y-Gaius; 15huĭdah arăng lač diih tŭ leh klei ƀaptem hlăm anăn kâo. 16 (Kâo ngă ƀaptem leh mơh kơ phung sang Y-Sêphanas. Êngao kơ anăn, kâo amâo thâo ôh thâodah kâo ngă leh ƀaptem kơ sa čô mkăn.) 17Kyuadah Krist tiŏ hriê leh kâo, amâo djŏ brei ngă ƀaptem ôh, ƀiădah brei mtô klei mrâo mrang jăk, leh anăn amâo djŏ hŏng klei thâo blŭ ôh, huĭdah bi luč hĕ klei myang kyâo bi kal Krist.

Krist Jing Klei Myang leh anăn Klei Thâo Mĭn Aê Diê

18Kyuadah klei mtô kơ kyâo bi kal jing klei khŏ kơ phung dôk rai luč, ƀiădah ñu jing klei myang Aê Diê kơ phung drei Aê Diê dôk bi mtlaih. 19 Kyuadah Klei Aê Diê Blŭ čih leh,
  “Kâo srăng bi rai klei mĭn phung thâo mĭn,
   leh anăn kâo srăng bi luč klei thâo săng phung thâo săng.”
20 Ti lei pô thâo mĭn? Ti lei pô thâo klei bhiăn? Ti lei pô bi tăng ênuk anei? Amâo djŏ hĕ Aê Diê brei klei thâo mĭn lăn ala jing klei khŏ? 21Kyuadah hlăm klei Aê Diê thâo mĭn, lăn ala amâo tuôm thâo kral Aê Diê ôh hŏng klei thâo mĭn lăn ala, ƀiădah Aê Diê mơak bi mtlaih phung đăo hŏng klei khŏ hmei mtô. 22Kyuadah phung Yuđa akâo klei bi knăl yuôm bhăn, leh anăn phung Grĕk duah klei thâo mĭn. 23Ƀiădah hmei mtô Krist arăng pơ̆ng leh ti kyâo bi kal, jing klei bi têč hnêč kơ phung Yuđa leh anăn klei khŏ kơ phung tue. 24Ƀiădah kơ phung Aê Diê iêu leh, phung Yuđa wăt phung Grĕk, Krist jing klei myang leh anăn klei thâo mĭn Aê Diê. 25Kyuadah klei khŏ Aê Diê jing thâo mĭn hĭn kơ mnuih, leh anăn klei awăt Aê Diê jing ktang hĭn kơ mnuih.
26Ơ phung ayŏng adei, ksiêm bĕ klei Aê Diê iêu diih. Amâo mâo lu ôh diih jing phung thâo mĭn tui si kđeh, amâo mâo lu ôh mâo klei dưi, amâo mâo lu ôh jing phung arăng mpŭ; 27ƀiădah Aê Diê ruah leh mnơ̆ng khŏ ti lăn ala čiăng bi hêñ phung thâo mĭn. Aê Diê ruah leh mnơ̆ng awăt ti lăn ala čiăng bi hêñ phung ktang. 28Aê Diê ruah leh mnơ̆ng amâo yuôm leh anăn mnơ̆ng arăng bi êmut ti lăn ala, wăt mnơ̆ng amâo jing ôh, čiăng bi mjing hơăi mang mnơ̆ng jing leh, 29čiăng kơ đăm mâo ôh sa čô mnuih dưi bi mni kơ ñu pô ti anăp Aê Diê. 30Aê Diê jing akŏ klei hdĭp diih hlăm Krist Yêsu, Pô Aê Diê mjing leh kơ drei klei thâo mĭn, klei kpă ênô, klei doh jăk, leh anăn klei bi tui. 31 Snăn tui si Klei Aê Diê Blŭ čih leh, “Hlei pô bi mni kơ ñu pô, brei ñu bi mni hlăm Khua Yang.”