17

Tiên tri Ê-li tại khe Kê-rít và ở nhà người đàn bà góa Sa-rép-ta

1 Ê-li ở Thi-sê-be, là một người trong bọn đã sang ngụ Ga-la-át, nói với A-háp rằng: Ta đứng trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên hằng sống mà thề rằng: Mấy năm về sau đây, nếu ta chẳng nói, chắc sẽ không có sương, cũng không có mưa. 2 Đoạn có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy người rằng: 3 Hãy đi khỏi đây, qua phía đông, và ẩn ngươi bên khe Kê-rít, đối ngang Giô-đanh. 4 Ngươi sẽ uống nước của khe, và ta đã truyền cho chim quạ nuôi ngươi tại đó. 5 Vậy, Ê-li đi, vâng theo lời của Đức Giê-hô-va, và đến ở nơi mé khe Kê-rít đối ngang Giô-đanh. 6 Buổi mai và buổi chiều chim quạ đem bánh và thịt cho người; và người uống nước khe. 7 Nhưng trong ít lâu, thì khe bị khô, vì trong xứ không có mưa.
8 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li rằng: 9 Hãy chỗi dậy, đi đến Sa-rép-ta, thành thuộc về Si-đôn, và ở tại đó; kìa, ta đã truyền cho một người góa bụa ở thành ấy lo nuôi ngươi. 10 Vậy, người đứng dậy đi đến Sa-rép-ta. Khi đến cửa thành, người thấy một người đàn bà góa lượm củi, bèn kêu mà nói rằng: Ta xin ngươi hãy đi múc một chút nước trong bình để cho ta uống. 11 Nàng bèn đi múc nước. Nhưng người kêu lại và nói với nàng rằng: Cũng hãy đem trong tay ngươi cho ta một miếng bánh nữa. 12 Nàng đáp: Tôi chỉ mạng sống của Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông mà thề, tôi không có bánh, chỉ có một nắm bột trong vò và một chút dầu trong bình; nầy tôi lượm hai khúc củi, đoạn về nấu dọn cho tôi và con trai tôi; khi ăn rồi, chúng tôi sẽ chết. 13 Nhưng Ê-li tiếp rằng: Chớ sợ chi, hãy trở về làm y như ngươi đã nói; song trước hãy dùng bột ấy làm cho ta một cái bánh nhỏ, rồi đem ra cho ta; kế sau ngươi sẽ làm cho ngươi và cho con trai ngươi. 14 Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Bột sẽ không hết trong vò, và dầu sẽ không thiếu trong bình, cho đến ngày Đức Giê-hô-va giáng mưa xuống đất. 15 Vậy, nàng đi và làm theo điều Ê-li nói. Nàng và nhà nàng, luôn với Ê-li ăn trong lâu ngày. 16 Bột chẳng hết trong vò, dầu không thiếu trong bình, y như lời Đức Giê-hô-va đã cậy miệng Ê-li mà phán ra.
17 Sau một ít lâu, con trai của người đàn bà, tức là chủ nhà, bị đau; bịnh rất nặng đến đỗi trong mình nó chẳng còn hơi thở. 18 Người đàn bà bèn nói với Ê-li rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, tôi với ông có việc chi chăng? Có phải ông đến nhà tôi đặng nhắc lại những tội lỗi tôi và giết con tôi chăng? 19 Người đáp với nàng rằng: Hãy giao con nàng cho ta. Người bồng nó khỏi tay mẹ nó, đem lên phòng cao, chỗ người ở, và để nó nằm trên giường mình. 20 Đoạn, người kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va mà rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ôi! Cớ sao Ngài giáng tai họa trên người đàn bà góa nầy, nhà nàng là nơi tôi trú ngụ, mà giết con trai người đi? 21 Người nằm ấp trên mình con trẻ ba lần, lại kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va nữa mà rằng: Ôi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi! Xin Chúa khiến linh hồn của đứa trẻ nầy trở lại trong mình nó. 22 Đức Giê-hô-va nhậm lời của Ê-li; linh hồn của đứa trẻ trở lại trong mình nó, và nó sống lại. 23 Ê-li bồng đứa trẻ, đi xuống lầu, vào trong nhà dưới, giao cho mẹ nó mà nói rằng: Hãy xem, con nàng sống. 24 Nàng bèn nói cùng Ê-li rằng: Bây giờ tôi nhìn biết ông là một người của Đức Chúa Trời, và lời phán của Đức Giê-hô-va ở trong miệng ông là thật.

17

Y-Êli Hưn Êlâo Srăng Mâo Adiê Không

1 Y-Êli êkei ƀuôn Tisbê hlăm čar Galaat lač kơ Y-Ahap, “Tui si Yêhôwa Aê Diê Israel dôk hdĭp, ti anăp ñu kâo dôk dơ̆ng, amâo srăng mâo êa nguôm, kăn mâo hjan rei hlăm đa đa thŭn anei, knŏng tui si kâo blŭ.” 2Leh anăn Yêhôwa blŭ kơ ñu, 3“Đuĕ bĕ mơ̆ng anei, nao bĕ phă ngŏ, leh anăn đuĕ dăp ti êa hnoh Kêrit tĭng ngŏ êa krông Yurdan. 4Ih srăng mnăm êa hnoh anăn, leh anăn kâo mtă leh brei ak čiêm ih tinăn.” 5Snăn ñu nao leh anăn ngă tui si klei Yêhôwa blŭ. Ñu nao dôk ti êa hnoh Kêrit tĭng nah ngŏ êa krông Yurdan. 6Ak ba kơ ñu kpŭng leh anăn čĭm êjai aguah, kpŭng leh anăn čĭm êjai tlam; leh anăn ñu mnăm êa hnoh. 7Êdei ƀiă tinăn, êa hnoh khuôt hĕ, kyuadah amâo mâo êa hjan ôh hlăm čar.

Y-Êli leh anăn Mniê Djiê Ung Ti Ƀuôn Sarepta

8Yêhôwa blŭ kơ ñu, 9 “Kgŭ nao bĕ kơ ƀuôn Sarepta hlăm čar Sidôn leh anăn dôk tinăn. Nĕ anei kâo mtă leh kơ sa čô mniê djiê ung čiêm ih tinăn.” 10Snăn ñu kgŭ nao kơ ƀuôn Sarepta; leh anăn tơdah ñu truh ti ƀăng jang ƀuôn, nĕ anei mâo sa čô mniê djiê ung tinăn duah duñ djuh. Ñu iêu gơ̆ leh anăn lač, “Ba kơ kâo mâo ƀiă êa hlăm čeh, čiăng kơ kâo dưi mnăm.” 11Êjai gơ̆ nao mă ba êa, ñu iêu gơ̆ leh anăn lač, “Djă ba kơ kâo sa klŏ kpŭng.” 12Leh anăn gơ̆ lač, “Tui si Yêhôwa Aê Diê ih dôk hdĭp, kâo amâo mâo sa klŏ ôh, knŏng sa kpăt kpŭng ƀhĭ hlăm čeh, leh anăn êa boh ôliwơ ƀiă hlăm giêt. Ară anei kâo dôk duñ dua ƀĕ djuh čiăng kơ kâo dưi nao leh anăn mkra mnơ̆ng anăn kơ kâo leh anăn kơ anak êkei kâo, čiăng kơ hmei dưi ƀơ̆ng leh anăn djiê.” 13Y-Êli lač kơ ñu, “Đăm huĭ ôh, nao ngă bĕ tui si ih lač leh; ƀiădah êlâo hĭn ngă kơ kâo sa klŏ ƀêñ điêt hŏng mnơ̆ng anăn leh anăn djă ba gơ̆ kơ kâo, leh anăn kơh mkra kơ ih pô leh anăn anak êkei ih. 14Kyuadah snei klei Yêhôwa Aê Diê Israel lač, ‘Kpŭng ƀhĭ hlăm čeh amâo srăng jih ôh, leh anăn êa boh ôliwơ hlăm giêt amâo srăng kƀah ôh tơl hruê Yêhôwa srăng brei êa hjan ti lăn ala.’ ” 15Ñu nao leh anăn ngă tui si klei Y-Êli lač. Ñu wăt Y-Êli leh anăn phung hlăm sang ñu ƀơ̆ng êjai lu hruê. 16Kpŭng ƀhĭ hlăm čeh amâo jih ôh, leh anăn êa boh ôliwơ hlăm giêt amâo kƀah ôh, tui si klei Yêhôwa blŭ leh hŏng Y-Êli.
17Leh klei anăn anak êkei mniê sang anăn ruă hĕ; leh anăn klei gơ̆ ruă jing kjham tơl gơ̆ amâo lŏ bi êwa ôh. 18Mniê anăn lač kơ Y-Êli, “Ya klei ih mâo hŏng kâo, Ơ mnuih Aê Diê? Ih hriê leh kơ kâo čiăng bi hdơr kơ klei soh kâo, leh anăn bi mdjiê hĕ anak êkei kâo!” 19Y-Êli lač kơ ñu, “Brei anak êkei ih kơ kâo.” Ñu mă gơ̆ mơ̆ng đah da mniê anăn, ba gă kơ adŭ dlông anôk ñu pĭt, leh anăn bi mđih gơ̆ ti jhưng pĭt ñu pô. 20Leh anăn ñu iêu wah lač kơ Yêhôwa, “Ơ Yêhôwa Aê Diê kâo, djŏ mơ̆ ih ba klei knap mñai kơ mniê djiê ung anei êjai bi mdjiê hĕ anak êkei gơ̆, kâo dôk jưh leh mbĭt hŏng gơ̆ êjai bhiâo?” 21 Leh anăn tlâo bliư̆ ñu ap asei ñu ti dlông hđeh anăn, leh anăn iêu wah lač kơ Yêhôwa, “Ơ Yêhôwa, Aê Diê kâo, brei mngăt hđeh anei lŏ mŭt hlăm gơ̆.” 22Yêhôwa hmư̆ asăp Y-Êli, leh anăn mngăt hđeh anăn lŏ wĭt hlăm gơ̆, leh anăn gơ̆ lŏ hdĭp. 23Y-Êli mă hđeh anăn, trŭn ba gơ̆ mơ̆ng adŭ dlông hlăm sang, leh anăn jao gơ̆ kơ amĭ gơ̆. Leh anăn Y-Êli lač, “Dlăng bĕ, anak êkei ih dôk hdĭp.” 24Leh anăn mniê anăn lač kơ Y-Êli, “Ară anei kâo thâo kơ ih jing sa čô mnuih Aê Diê, leh anăn klei Yêhôwa blŭ hlăm ƀăng êgei ih jing klei sĭt.”