17

Tiên tri Ê-li tại khe Kê-rít và ở nhà người đàn bà góa Sa-rép-ta

1 Ê-li ở Thi-sê-be, là một người trong bọn đã sang ngụ Ga-la-át, nói với A-háp rằng: Ta đứng trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên hằng sống mà thề rằng: Mấy năm về sau đây, nếu ta chẳng nói, chắc sẽ không có sương, cũng không có mưa. 2 Đoạn có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy người rằng: 3 Hãy đi khỏi đây, qua phía đông, và ẩn ngươi bên khe Kê-rít, đối ngang Giô-đanh. 4 Ngươi sẽ uống nước của khe, và ta đã truyền cho chim quạ nuôi ngươi tại đó. 5 Vậy, Ê-li đi, vâng theo lời của Đức Giê-hô-va, và đến ở nơi mé khe Kê-rít đối ngang Giô-đanh. 6 Buổi mai và buổi chiều chim quạ đem bánh và thịt cho người; và người uống nước khe. 7 Nhưng trong ít lâu, thì khe bị khô, vì trong xứ không có mưa.
8 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán dạy Ê-li rằng: 9 Hãy chỗi dậy, đi đến Sa-rép-ta, thành thuộc về Si-đôn, và ở tại đó; kìa, ta đã truyền cho một người góa bụa ở thành ấy lo nuôi ngươi. 10 Vậy, người đứng dậy đi đến Sa-rép-ta. Khi đến cửa thành, người thấy một người đàn bà góa lượm củi, bèn kêu mà nói rằng: Ta xin ngươi hãy đi múc một chút nước trong bình để cho ta uống. 11 Nàng bèn đi múc nước. Nhưng người kêu lại và nói với nàng rằng: Cũng hãy đem trong tay ngươi cho ta một miếng bánh nữa. 12 Nàng đáp: Tôi chỉ mạng sống của Giê-hô-va Đức Chúa Trời của ông mà thề, tôi không có bánh, chỉ có một nắm bột trong vò và một chút dầu trong bình; nầy tôi lượm hai khúc củi, đoạn về nấu dọn cho tôi và con trai tôi; khi ăn rồi, chúng tôi sẽ chết. 13 Nhưng Ê-li tiếp rằng: Chớ sợ chi, hãy trở về làm y như ngươi đã nói; song trước hãy dùng bột ấy làm cho ta một cái bánh nhỏ, rồi đem ra cho ta; kế sau ngươi sẽ làm cho ngươi và cho con trai ngươi. 14 Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Bột sẽ không hết trong vò, và dầu sẽ không thiếu trong bình, cho đến ngày Đức Giê-hô-va giáng mưa xuống đất. 15 Vậy, nàng đi và làm theo điều Ê-li nói. Nàng và nhà nàng, luôn với Ê-li ăn trong lâu ngày. 16 Bột chẳng hết trong vò, dầu không thiếu trong bình, y như lời Đức Giê-hô-va đã cậy miệng Ê-li mà phán ra.
17 Sau một ít lâu, con trai của người đàn bà, tức là chủ nhà, bị đau; bịnh rất nặng đến đỗi trong mình nó chẳng còn hơi thở. 18 Người đàn bà bèn nói với Ê-li rằng: Hỡi người của Đức Chúa Trời, tôi với ông có việc chi chăng? Có phải ông đến nhà tôi đặng nhắc lại những tội lỗi tôi và giết con tôi chăng? 19 Người đáp với nàng rằng: Hãy giao con nàng cho ta. Người bồng nó khỏi tay mẹ nó, đem lên phòng cao, chỗ người ở, và để nó nằm trên giường mình. 20 Đoạn, người kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va mà rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ôi! Cớ sao Ngài giáng tai họa trên người đàn bà góa nầy, nhà nàng là nơi tôi trú ngụ, mà giết con trai người đi? 21 Người nằm ấp trên mình con trẻ ba lần, lại kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va nữa mà rằng: Ôi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi! Xin Chúa khiến linh hồn của đứa trẻ nầy trở lại trong mình nó. 22 Đức Giê-hô-va nhậm lời của Ê-li; linh hồn của đứa trẻ trở lại trong mình nó, và nó sống lại. 23 Ê-li bồng đứa trẻ, đi xuống lầu, vào trong nhà dưới, giao cho mẹ nó mà nói rằng: Hãy xem, con nàng sống. 24 Nàng bèn nói cùng Ê-li rằng: Bây giờ tôi nhìn biết ông là một người của Đức Chúa Trời, và lời phán của Đức Giê-hô-va ở trong miệng ông là thật.

17

E^li^yaa Gorngv Lungh Oix Haanz

1Maaih dauh Titv^mbi Mienh, mbuox heuc ⟨E^li^yaa,⟩ yiem Gi^le^aatc Deic, Titv^mbi wuov norm dorngx daaih gorngv mbuox Aa^hapc Hungh, “Yie ziangv jienv yietc liuz ziangh nyei Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, dongh yie fu-sux wuov dauh, laengz waac. Naaiv deix i ziex hnyangx lungh maiv duih mbiungc yaac maiv maaih mbiungc-suiv, cuotv liuz yie gorngv.”
2Ziouv gorngv mbuox E^li^yaa, 3“Cuotv naaiv norm dorngx hungx jienv dong bung maengx mingh Jor^ndaen Ndaaih nyei dong bung maengx bingx jienv Ke^litv^taa Ndoqv-hlen. 4Meih ziouc duqv hopv ndoqv nyei wuom. Yie yaac paaiv norqc aa yiem naaic uix meih.”
5E^li^yaa ziouc ei jienv Ziouv nyei waac zoux. Ninh mingh yiem Jor^ndaen Ndaaih dong bung maengx, Ke^litv^taa Ndoqv-hlen. 6Lungh ndorm caux lungh maanz-hmuangx norqc aa dorh njuov caux orv daaih bun ninh nyanc. Ninh yaac hopv ndoqv nyei wuom. 7Yiem gau, ndoqv nyei wuom nqaai mi'aqv, weic zuqc yiem wuov norm deic-bung lungh maiv duih mbiungc.

E^li^yaa Tengx Saax^le^fatv Mungv Nyei Auv-Guaav

8Ziouv ziouc gorngv mbuox ninh, 9“Ih zanc mingh Sai^ndorn nyei Saax^le^fatv Mungv yiem jienv wuov. Yie paaiv ziangx yiem wuov nyei yietc dauh auv-guaav juang meih.” 10E^li^yaa ziouc mingh Saax^le^fatv. Taux mungv nyei laatc gaengh, ninh buatc dauh auv-guaav yiem wuov nzauz zaangh. Ninh ziouc heuc naaiv dauh auv-guaav, “Tov zaangh deix wuom daaih bun yie hopv oc.” 11Auv-guaav mingh zaangh wuom wuov zanc, E^li^yaa heuc jienv gorngv, “Tov meih yaac dorh diqv dien njuov daaih bun yie nyanc oc.”
12Naaiv dauh auv-guaav dau, “Yie ziangv jienv yietc liuz ziangh nyei Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, mbuox meih, yie maiv maaih njuov. Yie kungx maaih nduqc nyau mbuonv yiem wuov ongx, yaac maaih diqv dien ga'lanv youh yiem wuov baengh hnangv. Yie nzauz zaangh dorh nzuonx mingh zoux njuov weic yie caux yie nyei dorn. Yie mbuo nyanc liuz ziouc zuov jienv daic aqv.”
13E^li^yaa gorngv mbuox ninh, “Maiv dungx gamh nziex. Gunv nzuonx mingh ei meih gorngv nyei waac zoux. Longc meih maaih nyei zoux norm njuov-dorn aengx dorh daaih bun yie ndaangc. Nqa'haav zoux weic meih caux meih nyei dorn. 14Weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yiem ongx nyei mbuonv maiv haih nzengc, baengh nyei youh yaac maiv dangx, taux Ziouv bun lungh duih mbiungc njiec naaiv norm deic-bung.’+”
15Ninh ziouc mingh ei jienv E^li^yaa nyei waac zoux. E^li^yaa caux wuov dauh m'sieqv dorn caux ninh nyei hmuangv doic ziouc maaih gaux nyanc ziex ziex hnoi nyei. 16Ongx nyei mbuonv maiv nzengc. Baengh nyei youh yaac maiv dangx, ziux Ziouv longc E^li^yaa gorngv nyei waac.
17Yiem gau, nqa'haav biauv-ziouv nyei dorn, se naaiv dauh auv-guaav nyei dorn, butv baengc. Baengc yaac hniev haic, gunv zoux gunv kouv, taux ninh nyei qiex dangx mi'aqv. 18Auv-guaav gorngv mbuox E^li^yaa, “Tin-Hungh nyei mienh aah! Meih buatc yie zoux haaix nyungc dorngc meih fai? Meih daaih naaiv bun yie jangx zuqc yie nyei zuiz yaac bun yie nyei dorn daic?”
19E^li^yaa dau, “Zorqv meih nyei dorn bun yie maah!” E^li^yaa ziouc zorqv wuov dauh dorn yiem auv-guaav nyei buoz hlorpv daaih dorh faaux gu'nguaaic taux ninh yiem wuov qongx, an jienv coux. 20Ninh ziouc longc qiex mbui nyei heuc Ziouv, “O Ziouv, yie nyei Tin-Hungh aac, yie yiem naaiv dauh auv-guaav nyei biauv, meih yaac bun ninh zuqc zeqc naanc, bun ninh nyei dorn daic?” 21E^li^yaa ziouc mbaapv njiec wuov dauh dorn nyei sin buo nzunc yaac heuc Ziouv, “O Ziouv, yie nyei Tin-Hungh aac, tov bun naaiv dauh dorn nyei maengc nzuonx daaih yiem ninh nyei sin.”
22Ziouv muangx E^li^yaa nyei qiex. Naaiv dauh dorn nyei maengc ziouc nzuonx daaih yiem ninh nyei sin, ninh ziouc nangh daaih aqv. 23E^li^yaa yiem gu'nguaaic wuov nzangh biauv hlorpv naaiv dauh dorn njiec daaih bieqc biauv mingh, jiu naaiv dauh dorn bun ninh nyei maa yaac gorngv, “Mangc maah! Meih nyei dorn nangh daaih aqv.” 24Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv mbuox E^li^yaa, “Ih zanc yie hiuv duqv meih se Tin-Hungh nyei mienh. Ziouv longc meih nyei nzuih gorngv nyei waac yaac za'gengh zien nyei.”