20

Sê-ba dấy ngụy

1 Tại đó có một người gian tà, tên là Sê-ba, con trai của Biếc-ri, người Bên-gia-min; người thổi kèn lên và nói rằng: Chúng ta chẳng có phần nào cùng Đa-vít, cũng chẳng can thiệp gì nơi con trai Y-sai. Hỡi Y-sơ-ra-ên, mỗi người hãy trở về trại mình! 2 Hết thảy dân Y-sơ-ra-ên bèn phân rẽ Đa-vít, theo Sê-ba, con trai Biếc-ri; nhưng người Giu-đa vẫn trung tín cùng vua mình, theo người từ Giô-đanh cho đến Giê-ru-sa-lem.
3 Khi Đa-vít trở về cung mình tại Giê-ru-sa-lem rồi, thì bắt mười người cung phi vua đã để cho coi giữ đền, mà cầm trong một nhà riêng, cấp lương thực cho chúng nó dùng; nhưng không đi đến cùng chúng nó; chúng nó bị giam cầm, ở góa cho đến ngày chết.

A-ma-sa và Sê-ba bị giết

4 Kế đó, vua nói cùng A-ma-sa rằng: Trong ba ngày đây, hãy nhóm hiệp cho ta những người Giu-đa; và chính ngươi cũng phải có mặt đây. 5 Vậy, A-ma-sa đi đặng nhóm hiệp người Giu-đa; nhưng người chậm trễ quá hạn đã định. 6 Đa-vít bèn nói với A-bi-sai rằng: Bây giờ, Sê-ba, con trai Biếc-ri, sẽ làm hại chúng ta hơn Áp-sa-lôm. Vậy, ngươi hãy đem các chiến sĩ của chúa ngươi, đuổi theo Sê-ba, kẻo nó choán lấy thành nào kiên cố, và thoát khỏi chúng ta chăng. 7 Bấy giờ, đạo binh Giô-áp, người Kê-rê-thít và người Phê-lê-thít với các kẻ dõng sĩ hơn hết, đều đi theo A-bi-sai. Họ đi ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
8 Khi chúng đến gần bên hòn đá lớn của Ga-ba-ôn, thì thấy A-ma-sa đi đến. Giô-áp mặc áo lính, ở ngoài có dây đeo gươm mình, thòng ở nơi hông và đút trong vỏ. Khi người xơm tới, gươm bèn tuột ra. 9 Giô-áp nói với A-ma-sa rằng: Hỡi anh, anh mạnh chăng? Rồi người lấy bàn tay hữu nắm râu A-ma-sa đặng hôn người. 10 A-ma-sa không coi chừng cây gươm ở nơi tay kia của Giô-áp. Giô-áp đâm một mũi trong bụng, ruột A-ma-sa đổ ra xuống đất, người chết, không phải đâm lại lần thứ nhì.
 Đoạn, Giô-áp và A-bi-sai, em người, lại đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
11 Một đứa trẻ trong bọn đầy tớ của Giô-áp đứng gần A-ma-sa mà nói rằng: Ai thương Giô-áp và thuộc về Đa-vít hãy theo Giô-áp. 12 Song A-ma-sa đẵm trong máu ở giữa đường; khi đứa trẻ thấy hết thảy dân chúng đều dừng lại gần thây A-ma-sa, thì xít thây người khỏi đường, đem đi trong một cánh đồng, đắp một cái áo choàng trên nó. 13 Khi thây đã cất khỏi đường cái rồi, thì hết thảy dân chúng đều đi qua theo Giô-áp đặng đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
14 Giô-áp đi khắp các chi phái Y-sơ-ra-ên, cho đến A-bên-Bết-Ma-ca, và hết thảy những dõng sĩ đều nhóm hiệp lại và đi theo đạo quân người. 15 Vậy, họ đến vây phủ Sê-ba trong A-bên-Bết-Ma-ca, đắp lên một cái lũy cao hơn đồn thành, và cả đạo quân Giô-áp đào tường thành đặng làm cho nó ngã xuống. 16 Bấy giờ, có một người nữ khôn ngoan ở trên đầu đồn thành la lên cùng chúng rằng: Các ngươi hãy nghe, hãy nghe! Xin hãy nói cùng Giô-áp lại gần đây, tôi muốn nói chuyện cùng người. 17 Khi Giô-áp đã lại gần, người nữ hỏi rằng: Ông có phải Giô-áp chăng? Người đáp: Phải, ta. Nàng tiếp: Hãy nghe lời con đòi ông. Người đáp: Ta nghe. 18 Nàng bèn nói như lời nầy: Thuở xưa người ta có thói quen nói rằng: Hãy đi hỏi ý dân A-bên; rồi mới nên việc như thế. 19 Trong Y-sơ-ra-ên, thành chúng tôi là một thành hòa bình và trung hậu hơn hết, mà ông lại muốn diệt một thành, là chánh đô của Y-sơ-ra-ên sao? Nhân sao ông muốn phá hủy cơ nghiệp của Đức Giê-hô-va? 20 Giô-áp đáp rằng: Không, không phải vậy đâu! Ta quyết hẳn không muốn diệt, không muốn phá hủy! 21 Đó chẳng phải là ý ta. Nhưng có một người ở núi Ép-ra-im tên là Sê-ba, con trai của Biếc-ri, đã phản nghịch cùng vua, tức là Đa-vít. Hãy nộp một mình hắn thôi, thì ta sẽ dan ra khỏi thành. Người nữ nói cùng Giô-áp rằng: Người ta sẽ ném đầu hắn qua tường cho ông. 22 Vậy, người nữ ấy đến trước mặt cả dân chúng, và nói cho nghe lời ý luận khôn ngoan của nàng. Chúng chém đầu Sê-ba, con trai Biếc-ri, rồi ném cho Giô-áp. Giô-áp bèn thổi kèn lên; đạo quân dan ra khỏi thành và tản đi; ai nấy đều trở về nhà mình, còn Giô-áp trở về Giê-ru-sa-lem, gần bên vua.
23 Giô-áp tổng lãnh cả đạo binh của Y-sơ-ra-ên; Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm đầu trưởng các người Kê-rê-thít và Phê-lê-thít; 24 A-đô-ram được bầu cử coi về thuế khóa; Giô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm thủ bộ; 25 Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ. 26 Còn Y-ra, người Giai-rơ, làm tể tướng thân mật của Đa-vít.

20

Nau Y-Sêba Ŭch Du Dâk Ndâp

1Tanây geh du huê bunuyh dơm dam, amoh Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri, du huê Benjamin. Păng uh nŭng jêh ri lah,
  "He mâu geh du kô̆ tâm Y-David ôh,
 he mâu geh drăp ndơn ôh tâm kon sau Y-Yêsê
 Ăn ăo nơm sĭt ma ngih păng nơm,
 Hơi phung Israel!"
2Lĕ rngôch phung Israel tâm nkhah đah Y-David, jêh ri tĭng ndô̆ Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri. Ƀiălah phung Yusa tĭng ndô̆ hađăch khân păng ma nau răp jăp ntơm bơh dak krong Yurdăn tât ma ƀon Yêrusalem.
3Tơlah Y-David plơ̆ sĭt jêh ma ngih păng ta ƀon Yêrusalem; jêh ri hađăch sŏk jê̆t nuyh ur yông păng hŏ ăn chăm ngih păng, gŭ krŭng tâm du ngih êng geh tahan njrăng, ăn ndơ sông sa ma khân păng dŏng; ƀiălah mâu hăn tât ôh ma khân păng, khân păng bu krŭng, gŭ rêh nâm bu bunuyh ndrô, kŏ tât nar khân păng khĭt.

Nau Nkhĭt Y-Amasa Jêh Ri Y-Sêba

4Jêh ta nây, hađăch lah ma Y-Amasa pô aơ: "Kuăl tâm rƀŭn ma gâp phung tahan Yuda tâm pe nar, jêh ri may nơm văch ta aơ tâm ban lĕ." 5Pônây, Y-Amasa hăn kuăl phung Yusa tâm rƀŭn; ƀiălah păng gŭ kâp rlau nar tâm nal ma păng. 6Y-David lah ma Y-Abisai: "Aƀaơ ri, Y-Sêba kon buklâu Y-Bikri mra ƀư mhĭk ma he âk lơn ma Y-Apsalôm. Sŏk hom phung oh mon kôranh may jêh ri tĭng păng, klach lah păng rvan sŏk lĕ pôih nâp, jêh ri păng rkhŭk nchŭ he jêh ri du klaih tă bơh he." 7Rnôk nây, phung tahan Y-Jôap, jêh ri phung Chêrêrthit, phung Pêlêthit, jêh ri lĕ rngôch phung janh katang, hăn tĭng ndô̆ Y-Abisai dadê. Khân păng luh du tă bơh ƀon Yêrusalem, tĭng Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri.
8Tơlah khân păng tât dăch lŭ toyh ƀon Gabaôn, saơ Y-Amasa hăn tâm mâp đah khân păng. Y-Jôap nsoh jêh kho ao tahan jêh ri vân rse bŭt cheng du mlâm đao geh ndrop. Dôl păng chuat hăn rlet panăp, đao nây tŏk jêh tă tâm ndrop. 9Y-Jôap lah ma Y-Amasa, "Ueh săk jăn lĕ may, Hơi oh?" Jêh ri Y-Jôap kuăn Y-Amasa ta têp păng sŏk ti pama păng ŭch chŭm ôbăl. 10Ƀiălah Y-Amasa mâu saơ ôh đao păng djôt ta ti Y-Jôap đah ri. Y-Jôap ntâp ma đao ta ndŭl, luh lŭng proch Y-Amasa ta neh, păng khĭt, mâu hôm geh ntâp rkêch đŏng ôh. Pônây, Y-Jôap jêh ri Y-Abisai, oh păng, tĭng đŏng Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri. 11Du huê buklâu ndăm tâm phung tahan Y-Jôap gŭ dâk dăch Y-Amasa lah: Mbu rŏng ma Y-Jôap, jêh ri mbu nơm gŭ mpeh Y-David, ăn păng tĭng ndô̆ Y-Jôap." 12Y-Amasa bêch mplâng pung mham păng nơm ta nklang trong. Mbu nơm tât dăch saơ ma lĕ rngôch bunuyh gŭ râng, păng chông lơi Y-Amasa tă bơh trong, ăn tâm bri, jêh ri put ôbăl ma du blah bok. 13Tơlah păng lĕ sŏk jêh ôbăl tă bơh trong, lĕ rngôch phung ƀon lan hăn tĭng ndô̆ Y-Jôap, gay tĭng Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri.
14Y-Jôap hăn lam lĕ ntĭl mpôl băl Israel, tât ma ƀon Abel tâm Bet-Maka, jêh ri lĕ rngôch phung Bikri, jêh ri lĕ rngôch phung dăng katang tâm rgum jêh ri tĭng phung tahan păng. 15Pônây, khân păng hăn nchueng jŭm Y-Sêba tâm Abel-Bet-Maka. Khân păng n'hao neh ta mpêr ƀon prêh lơn ma pôih, jêh ri phung tahan Y-Jôap kuyh rlơk mpêr ƀon gay ăn păng chalôt. 16Rnôk nây, geh du huê bu ur blau mĭn gŭ kalơ pôih kuăl huy ma khân păng, lah: "Phung khân may kâp iăt, iăt hom!" Mbơh ma Y-Jôap văch dăch ta aơ, gâp ŭch nkoch bri ma păng. 17Tơlah Y-Jôap văch dăch, bu ur ôp: "May jêng Y-Jôap lĕ?" Păng plơ̆ lah, Di, gâp yơh. Bu ur lah đŏng: "Iăt hom nau oh mon bu ur may." Păng plơ̆ lah: "Gâp iăt." 18Buur nây lah nâm bu pôaơ: "Bu vay lah tâm rnôk kăl e ri, 'kanŏn hăn ôp sek nau mĭn bunuyh ƀon lan ƀon Abel, ri mơ khân păng dơi ƀư kan nâm bu kơt nĕ. 19Tâm phung Israel, ƀon hên jêng du rplay ƀon kon me jêh ri răp jăp ngăn ngên, ƀiălah may nkhơng ŭch ƀư rai lơi du rplay ƀon, mâm jêng du ƀon tơm ma phung Israel lĕ?" 20Y-Jôap plơ̆ sĭ lah: "Mâu ôh, gâp mâu mâp mĭn nau ƀư rai tâm ban pônây ôh! 21Nau nây mâu jêng ngăn ôh, ƀiălah du huê bunuyh bơh bri kalơ dor Êphraim, amoh Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri, yơr ti păng ŭch ƀư ma Hađăch-David. Jao lơi kanŏng du huê păng, jêh ri gâp mra rŭch plơ̆ tă bơh ƀon aơ." Bu ur nây lah ma Y-Jôap: "Bu mra mƀăr bôk păng rlau mpêr ăn ma may." 22Pôri, bu ur nây văch ta ta năp lĕ rngôch phung ƀon lan, jêh ri nkoch, bri nau blau mĭn păng. Khân păng koh trô ko Y-Sêba, kon buklâu Y-Bikri, jêh ri mƀăr ăn ma Y-Jôap. Jêh ri Y-Jôap uh nŭng, jêh ri khân păng du tă bơh ƀon, ăp nơm sĭt rlet ma ngih khân păng nơm Y-Jôap sĭt ma hađăch ta ƀon Yêrusalem.

Phung Kôranh Tahan Y-David

23Y-Jôap jêng kôranh ma lĕ rngôch phung tahan Israel, jêh ri Y-Bênaya, kon buklâu Y-Jêhôida jêng kôranh ma phung Chêrêthit jêh ri phung Pêlêthit; 24jêh ri Y-Adôram jêng kôranh ma kan pi; jêh ri Y-Jêhôsaphat, kon bu klâu Y-Ahilut jêng kâp chih prăp nau tât; 25Y-Sêja jêng nơm chih sămƀŭt; Y-Sadôk jêh ri Y-Abiathar jêng phung kôranh ƀư brah; 26jêh ri Y-Ira buklâu Jarit tâm ban lĕ jêng kôranh groi Y-David.