20

Sê-ba dấy ngụy

1 Tại đó có một người gian tà, tên là Sê-ba, con trai của Biếc-ri, người Bên-gia-min; người thổi kèn lên và nói rằng: Chúng ta chẳng có phần nào cùng Đa-vít, cũng chẳng can thiệp gì nơi con trai Y-sai. Hỡi Y-sơ-ra-ên, mỗi người hãy trở về trại mình! 2 Hết thảy dân Y-sơ-ra-ên bèn phân rẽ Đa-vít, theo Sê-ba, con trai Biếc-ri; nhưng người Giu-đa vẫn trung tín cùng vua mình, theo người từ Giô-đanh cho đến Giê-ru-sa-lem.
3 Khi Đa-vít trở về cung mình tại Giê-ru-sa-lem rồi, thì bắt mười người cung phi vua đã để cho coi giữ đền, mà cầm trong một nhà riêng, cấp lương thực cho chúng nó dùng; nhưng không đi đến cùng chúng nó; chúng nó bị giam cầm, ở góa cho đến ngày chết.

A-ma-sa và Sê-ba bị giết

4 Kế đó, vua nói cùng A-ma-sa rằng: Trong ba ngày đây, hãy nhóm hiệp cho ta những người Giu-đa; và chính ngươi cũng phải có mặt đây. 5 Vậy, A-ma-sa đi đặng nhóm hiệp người Giu-đa; nhưng người chậm trễ quá hạn đã định. 6 Đa-vít bèn nói với A-bi-sai rằng: Bây giờ, Sê-ba, con trai Biếc-ri, sẽ làm hại chúng ta hơn Áp-sa-lôm. Vậy, ngươi hãy đem các chiến sĩ của chúa ngươi, đuổi theo Sê-ba, kẻo nó choán lấy thành nào kiên cố, và thoát khỏi chúng ta chăng. 7 Bấy giờ, đạo binh Giô-áp, người Kê-rê-thít và người Phê-lê-thít với các kẻ dõng sĩ hơn hết, đều đi theo A-bi-sai. Họ đi ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
8 Khi chúng đến gần bên hòn đá lớn của Ga-ba-ôn, thì thấy A-ma-sa đi đến. Giô-áp mặc áo lính, ở ngoài có dây đeo gươm mình, thòng ở nơi hông và đút trong vỏ. Khi người xơm tới, gươm bèn tuột ra. 9 Giô-áp nói với A-ma-sa rằng: Hỡi anh, anh mạnh chăng? Rồi người lấy bàn tay hữu nắm râu A-ma-sa đặng hôn người. 10 A-ma-sa không coi chừng cây gươm ở nơi tay kia của Giô-áp. Giô-áp đâm một mũi trong bụng, ruột A-ma-sa đổ ra xuống đất, người chết, không phải đâm lại lần thứ nhì.
 Đoạn, Giô-áp và A-bi-sai, em người, lại đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
11 Một đứa trẻ trong bọn đầy tớ của Giô-áp đứng gần A-ma-sa mà nói rằng: Ai thương Giô-áp và thuộc về Đa-vít hãy theo Giô-áp. 12 Song A-ma-sa đẵm trong máu ở giữa đường; khi đứa trẻ thấy hết thảy dân chúng đều dừng lại gần thây A-ma-sa, thì xít thây người khỏi đường, đem đi trong một cánh đồng, đắp một cái áo choàng trên nó. 13 Khi thây đã cất khỏi đường cái rồi, thì hết thảy dân chúng đều đi qua theo Giô-áp đặng đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.
14 Giô-áp đi khắp các chi phái Y-sơ-ra-ên, cho đến A-bên-Bết-Ma-ca, và hết thảy những dõng sĩ đều nhóm hiệp lại và đi theo đạo quân người. 15 Vậy, họ đến vây phủ Sê-ba trong A-bên-Bết-Ma-ca, đắp lên một cái lũy cao hơn đồn thành, và cả đạo quân Giô-áp đào tường thành đặng làm cho nó ngã xuống. 16 Bấy giờ, có một người nữ khôn ngoan ở trên đầu đồn thành la lên cùng chúng rằng: Các ngươi hãy nghe, hãy nghe! Xin hãy nói cùng Giô-áp lại gần đây, tôi muốn nói chuyện cùng người. 17 Khi Giô-áp đã lại gần, người nữ hỏi rằng: Ông có phải Giô-áp chăng? Người đáp: Phải, ta. Nàng tiếp: Hãy nghe lời con đòi ông. Người đáp: Ta nghe. 18 Nàng bèn nói như lời nầy: Thuở xưa người ta có thói quen nói rằng: Hãy đi hỏi ý dân A-bên; rồi mới nên việc như thế. 19 Trong Y-sơ-ra-ên, thành chúng tôi là một thành hòa bình và trung hậu hơn hết, mà ông lại muốn diệt một thành, là chánh đô của Y-sơ-ra-ên sao? Nhân sao ông muốn phá hủy cơ nghiệp của Đức Giê-hô-va? 20 Giô-áp đáp rằng: Không, không phải vậy đâu! Ta quyết hẳn không muốn diệt, không muốn phá hủy! 21 Đó chẳng phải là ý ta. Nhưng có một người ở núi Ép-ra-im tên là Sê-ba, con trai của Biếc-ri, đã phản nghịch cùng vua, tức là Đa-vít. Hãy nộp một mình hắn thôi, thì ta sẽ dan ra khỏi thành. Người nữ nói cùng Giô-áp rằng: Người ta sẽ ném đầu hắn qua tường cho ông. 22 Vậy, người nữ ấy đến trước mặt cả dân chúng, và nói cho nghe lời ý luận khôn ngoan của nàng. Chúng chém đầu Sê-ba, con trai Biếc-ri, rồi ném cho Giô-áp. Giô-áp bèn thổi kèn lên; đạo quân dan ra khỏi thành và tản đi; ai nấy đều trở về nhà mình, còn Giô-áp trở về Giê-ru-sa-lem, gần bên vua.
23 Giô-áp tổng lãnh cả đạo binh của Y-sơ-ra-ên; Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm đầu trưởng các người Kê-rê-thít và Phê-lê-thít; 24 A-đô-ram được bầu cử coi về thuế khóa; Giô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm thủ bộ; 25 Sê-gia làm thơ ký; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ. 26 Còn Y-ra, người Giai-rơ, làm tể tướng thân mật của Đa-vít.

20

Qe^mbaa Ngaengc Ndaawitv Hungh

1Yiem wuov maaih dauh cuoqv sic nyei mienh, se Mben^yaa^min Mienh, Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Ninh biomv jorng heuc jienv gorngv,
  “Yie mbuo caux Ndaawitv maiv maaih yie mbuo nyei buonc.
   Yiem Jetc^si nyei dorn yaac maiv maaih yie mbuo nzipc nyei buonc.
  O I^saa^laa^en Mienh aac, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv maah!”
2I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc guangc Ndaawitv mingh gan Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Mv baac Yu^ndaa Mienh ziepc zuoqv nyei gan Ndaawitv, yiem Jor^ndaen Ndaaih mingh taux Ye^lu^saa^lem.
3Ndaawitv nzuonx taux Ye^lu^saa^lem, ninh ganh nyei hungh dinc wuov. Dongh ninh zinh ndaangc guangc jienv goux hungh dinc wuov deix ziepc dauh jaav-zeih auv, ninh bun ninh mbuo ganh yiem norm biauv yaac bun mienh zuov jienv. Ninh bun ninh mbuo qiemx longc nyei ga'naaiv mv baac maiv caux ninh mbuo bueix. Ninh mbuo yietc seix zuqc wuonx jienv ziouc yiem hnangv auv-guaav nor.
4Ndaawitv gorngv mbuox Aa^maa^saax, “Mingh heuc Yu^ndaa Mienh buo hnoi gu'nyuoz daaih gapv zunv yiem naaiv. Meih ganh yaac caux jienv daaih.” 5Aa^maa^saax ziouc mingh heuc Yu^ndaa Mienh, mv baac ninh zaih jiex ndaangc hungh diex dingc daaih nyei hnoi-nyieqc.
6Ndaawitv gorngv mbuox Aa^mbi^qai, “Ih zanc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa, oix hoic yie mbuo gauh camv Apc^saa^lom hoic. Dorh meih nyei ziouv nyei bou mingh zunc ninh. Nziex ninh haih lorz duqv weih wuonv nyei zingh ziouc biaux ndutv yie mbuo.” 7Yo^aapc caux ninh nyei mienh, caux Ke^le^ti Mienh caux Peletv Mienh caux henv haic nyei jun-baeng gan jienv Aa^mbi^qai yiem Ye^lu^saa^lem cuotv mingh zunc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
8Ninh mbuo taux Gi^mbe^on nyei domh la'bieiv wuov, Aa^maa^saax daaih buangh ninh mbuo. Wuov zanc Yo^aapc zuqv jienv mborqv jaax nyei lui-houx. Ninh sai jienv houx-hlaang, nzuqc ndaauv tapv jienv paiv cipv jienv houx-hlaang. Yo^aapc yangh jauv wuov zanc nzuqc yiem paiv cuotv ndortv ndau.
9Yo^aapc gorngv mbuox Aa^maa^saax, “Yie nyei gorx aac, meih longx nyei saah?” Yo^aapc ziouc longc ninh nyei mbiaauc jieqv buoz nanv Aa^maa^saax nyei siaam oix zom ninh. 10Aa^maa^saax maiv jangx mangc Yo^aapc nyei buoz nanv nyei nzuqc ndaauv. Yo^aapc nzopv Aa^maa^saax nyei ga'sie, jaangh baetv cuotv njiec ndau. Zungv maiv zuqc nzopv da'nyeic nzunc. Aa^maa^saax daic mi'aqv. Yo^aapc caux ninh nyei youz, Aa^mbi^qai ziouc zunc jienv Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
11Maaih yietc dauh Yo^aapc nyei mienh souv jienv Aa^maa^saax nyei sei ga'hlen gorngv, “Haaix dauh a'hneiv Yo^aapc caux haaix dauh bieqc Ndaawitv, oix zuqc gan Yo^aapc mingh aqv.” 12Aa^maa^saax nyei sei yiem domh jauv bueix jienv nziaamv-ndorngh gu'nyuoz. Haaix dauh jiex jauv buatc ziouc souv jienv wuov. Wuov dauh mienh buatc mienh hnangv naaiv nor dingh, ninh ziouc tor sei mingh guangc wuov lomc-huaang, longc lui gomv jienv. 13Zorqv nqoi sei, nqa'haav zuangx mienh gan jienv Yo^aapc mingh zunc Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa.
14Qe^mbaa jiex fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nyei dorngx, ninh mingh taux Aa^mben Mbetc Maa^aa^kaa yaac mingh gormx Mbe^le^yaa Mienh nyei deic. Mbe^le^yaa Mienh gapv zunv daaih gan Qe^mbaa mingh. 15Yo^aapc caux ninh nyei jun-baeng ziouc daaih weih jienv oix mborqv Aa^mben Mbetc Maa^aa^kaa, dongh Qe^mbaa yiem nyei zingh. Ninh mbuo yiem zingh ga'nyiec dinh nie faaux zingh laatc ga'hlen aengx longc mborqv jaax nyei jaa-sic zong zingh laatc, oix zong taux mbaang. 16Maaih dauh yiem zingh maaih cong-mengh nyei m'sieqv dorn heuc jienv gorngv, “Muangx maah! Muangx maah! Tov bun Yo^aapc daaih naaiv. Yie oix caux ninh gorngv waac.”
17Yo^aapc ziouc mingh fatv. Wuov dauh m'sieqv dorn naaic, “Meih se Yo^aapc saah?”
 Yo^aapc dau, “Zeiz nyei.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Tov muangx meih nyei m'sieqv bou nyei waac.”
18Yo^aapc gorngv, “Yie muangx nyei.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv, “Loz-hnoi mienh maaih joux waac gorngv, ‘Oix hiuv haaix nyungc oix zuqc mingh Aa^mben naaic.’ Ninh mbuo ziouc haih caangh laangh duqv horpc nyei.
19Yie mbuo naaiv norm zingh nyei mienh se hnamv baengh orn caux ziepc zuoqv nyei jauv. Meih daav za'eix mietc norm zingh, naaiv se yietc norm yiem I^saa^laa^en nyei domh zingh. Meih weic haaix diuc oix naqv Ziouv nyei buonc?”
20Yo^aapc dau, “Yie maiv hnamv taux, za'gengh maiv hnamv taux. Yie zungv maiv mietc, maiv baaic waaic meih mbuo nyei zingh. 21Naaiv maiv zeiz yie mbuo nyei za'eix. Mv baac maaih dauh E^faa^im Mbong-aiv dorngx nyei mienh, se Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa. Ninh sung buoz ngaengc Ndaawitv Hungh. Se gorngv meih zorqv ninh nduqc dauh mienh bun yie, yie ziouc leih nqoi naaiv norm zingh aqv.”
 Wuov dauh m'sieqv dorn gorngv mbuox Yo^aapc, “Yie mbuo zorqv naaiv dauh mienh nyei m'nqorngv zoi bun meih.”
22Wuov dauh m'sieqv dorn longc ninh nyei cong-mengh mingh caux zuangx mienh caangh laangh. Ninh mbuo ziouc hngaqv Mbikc^li nyei dorn, Qe^mbaa, nyei m'nqorngv ndutv aengx zoi yangh zingh laatc gu'nguaaic bun Yo^aapc. Yo^aapc ziouc biomv jorng. Zuangx baeng ziouc nzaanx mingh, gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei biauv. Yo^aapc yaac nzuonx Ye^lu^saa^lem, hungh diex wuov.

Ndaawitv Nyei Jien

(Beiv mangc 2 Saa^mu^en 8:15-18; 1 Zunh Doic Douh 18:14-17)

23Yo^aapc zoux I^saa^laa^en nyei zuangx jun-baeng nyei domh baeng-bieiv. Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa gunv Ke^le^ti caux Peletv Mienh. 24Aa^ndo^ni^lam gunv zoux gong kouv nyei mienh. Aa^hi^lutv nyei dorn, Ye^ho^saa^fatv, zoux fiev sou-daan nyei mienh. 25Qewaa zoux sou-biuv, Saax^ndokc caux Aa^mbi^yaa^taa zoux sai mienh. 26Jaa^i Mienh, I^laa, yaac zoux Ndaawitv nyei sai mienh.