13

Sam-sôn ra đời

1 Dân Y-sơ-ra-ên cứ làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, nên Đức Giê-hô-va phó chúng vào tay dân Phi-li-tin trọn bốn mươi năm.
2 Vả, có một người Xô-rê-a thuộc về một họ hàng của chi phái Đan, tên là Ma-nô-a; vợ người son sẻ, không có con. 3 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va hiện đến cùng người đàn bà ấy mà rằng: Kìa, ngươi son sẻ không có con; nhưng ngươi sẽ thọ thai và sanh một đứa trai. 4 Vậy, từ bây giờ hãy cẩn thận, chớ uống rượu hay là vật chi say, và cũng đừng ăn vật gì chẳng sạch; 5 vì ngươi sẽ có nghén và sanh một con trai. Dao cạo sẽ không đưa qua đầu nó, bởi vì đứa trẻ từ trong lòng mẹ sẽ làm người Na-xi-rê cho Đức Chúa Trời; về sau nó sẽ giải cứu Y-sơ-ra-ên khỏi tay dân Phi-li-tin.
6 Người đàn bà đi thuật lại cùng chồng mình rằng: Một người của Đức Chúa Trời đã đến cùng tôi, diện mạo người giống như diện mạo thiên sứ của Đức Chúa Trời, rất đáng kinh đáng sợ. Tôi không dám hỏi người ở đâu, người cũng không tỏ cho biết tên người; 7 nhưng người có nói cùng tôi rằng: Kìa, ngươi sẽ thọ thai và sanh một đứa trai; vậy bây giờ, chớ uống rượu hay là vật chi say, và cũng đừng ăn vật gì chẳng sạch; vì đứa trẻ đó, từ trong lòng mẹ cho đến ngày qua đời, sẽ làm người Na-xi-rê cho Đức Chúa Trời.
8 Ma-nô-a cầu nguyện Đức Giê-hô-va mà rằng: Ôi, Chúa! xin Chúa cho người của Đức Chúa Trời mà Chúa đã sai xuống, lại đến cùng chúng tôi, đặng dạy chúng tôi điều phải làm cho đứa trẻ sẽ sanh ra! 9 Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Ma-nô-a. Thiên sứ của Đức Chúa Trời lại đến cùng người đàn bà đương khi ngồi trong đồng ruộng; còn Ma-nô-a, chồng nàng, không có tại đó với nàng. 10 Người đàn bà liền chạy thuật cho chồng rằng: Kìa, người đã đến cùng tôi ngày nọ, nay lại hiện đến. 11 Ma-nô-a đứng dậy, đi theo vợ mình, và khi đến gần người đó, thì nói rằng: Ông có phải là người đã nói cùng đàn bà nầy chăng? Người đáp: Ấy là ta. 12 Ma-nô-a tiếp: Khi lời ông ứng nghiệm, thì đứa trẻ phải giữ theo lệ nào, và phải làm làm sao? 13 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đáp cùng Ma-nô-a rằng: Người đàn bà phải kiêng cữ mọi điều ta đã dặn; 14 nàng chớ nên ăn sản vật gì của vườn nho, chớ nên uống rượu hay là vật chi uống say, và cũng đừng ăn vật gì chẳng sạch, người khá giữ theo mọi điều ta đã chỉ dạy cho.
15 Bấy giờ, Ma-nô-a thưa cùng thiên sứ của Đức Giê-hô-va rằng: Xin cho phép chúng tôi cầm ông lại đặng dọn dâng cho ông một con dê con. 16 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đáp cùng Ma-nô-a rằng: Dầu ngươi cầm ta lại, ta cũng chẳng ăn vật thực của ngươi; nhưng nếu muốn làm một của lễ thiêu, thì hãy dâng lên cho Đức Giê-hô-va. --- Vả, Ma-nô-a không rõ ấy là thiên sứ của Đức Giê-hô-va.
17 Ma-nô-a lại thưa cùng thiên sứ của Đức Giê-hô-va rằng: Danh ông là chi, để chúng tôi tôn trọng ông khi lời ông phán được ứng nghiệm? 18 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va đáp rằng: Sao ngươi hỏi danh ta như vậy? Danh ta lấy làm diệu kỳ. 19 Ma-nô-a bắt con dê con luôn với của lễ chay, dâng lên cho Đức Giê-hô-va tại trên hòn đá. Thiên sứ bèn làm ra một việc lạ lùng, có Ma-nô-a và vợ người làm chứng kiến: 20 Trong lúc ngọn lửa từ bàn thờ cất bay lên trên trời, thì thiên sứ của Đức Giê-hô-va cũng lên theo trong ngọn lửa của bàn thờ. Thấy vậy, Ma-nô-a té sấp mặt xuống đất. 21 Thiên sứ của Đức Giê-hô-va chẳng còn hiện đến cùng Ma-nô-a và vợ người nữa.
 Ma-nô-a nhận biết ấy là thiên sứ của Đức Giê-hô-va,
22 bèn nói cùng vợ rằng: Quả thật chúng ta sẽ chết, vì đã thấy Đức Chúa Trời! 23 Nhưng vợ đáp rằng: Nếu Đức Giê-hô-va muốn giết chúng ta, lẽ nào Ngài có nhậm của lễ thiêu và của lễ chay nơi tay ta, lại lẽ nào Ngài đã cho chúng ta thấy các điều nầy, và cho ta nghe những lời mà chúng ta đã nghe ngày nay.
24 Người đàn bà nầy sanh một con trai, đặt tên là Sam-sôn. đứa trẻ lớn lên, và Đức Giê-hô-va ban phước cho. 25 Thần của Đức Giê-hô-va khởi cảm động người tại trong dinh Đan, giữa khoảng Xô-rê-a và Ê-ta-ôn.

13

Saem^sanx Cuotv Seix

1Ziux Ziouv mangc, I^saa^laa^en Mienh aengx zoux waaic sic. Ziouv ziouc zorqv ninh mbuo jiu bun yiem Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz-ndiev feix ziepc hnyangx.
2Wuov zanc maaih dauh Ndaan Fingx nyei mienh, mbuox heuc Maa^no^aa, yiem Solaa Zingh. Ninh nyei auv maiv haih maaih gu'nguaaz. 3Ziouv nyei fin-mienh hinc cuotv daaih mbuox naaiv dauh auv, “Meih m'daaih maiv haih maaih gu'nguaaz, yaac maiv haih maaih saeng-yungz. Mv baac meih zungv oix maaih norm sin, yungz duqv dauh dorn. 4Weic naaiv oix zuqc faix fim. Meih oix zuqc gec maiv dungx hopv a'ngunc diuv fai haaix nyungc diuv, yaac maiv dungx nyanc maaih uix nyei ga'naaiv, 5weic zuqc meih oix maaih norm sin, oix yungz duqv dauh dorn. Yietc liuz maiv dungx teix ninh nyei m'nqorngv, weic zuqc naaiv dauh dorn cuotv seix daaih guei Tin-Hungh zoux ⟨Naasi Mienh⟩. Ninh oix jiez gorn njoux I^saa^laa^en Mienh biaux ndutv Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz-ndiev.”
6Naaiv dauh m'sieqv dorn ziouc mingh gorngv mbuox ninh nyei nqox, “Maaih dauh Tin-Hungh nyei mienh daaih lorz yie. Ninh nyei hmien-mueic hnangv Tin-Hungh nyei fin-mienh nor. Yie haiz gengh gamh nziex nyei. Yie maiv duqv naaic ninh yiem haaix daaih. Ninh yaac maiv mbuox yie ninh nyei mbuox heuc haaix nyungc. 7Mv baac ninh gorngv mbuox yie, ‘Meih oix maaih norm sin, yungz duqv dauh dorn. Hnangv naaic meih maiv dungx hopv a'ngunc diuv fai haaix nyungc diuv yaac maiv dungx nyanc maaih uix nyei ga'naaiv, weic zuqc naaiv dauh dorn cuotv seix daaih taux daic, ninh oix zuqc guei Tin-Hungh zoux Naasi Mienh.’ ”
8Maa^no^aa ziouc daux gaux tov Ziouv, “Ziouv aah! Tov meih aengx paaiv nzunc Tin-Hungh nyei mienh daaih hinc cuotv bun yie mbuo i hmuangv buatc, yaac njaaux yie mbuo hiuv duqv, wuov dauh dorn cuotv seix daaih, yie mbuo horpc zuqc hnangv haaix nor dorh ninh.”
9Tin-Hungh muangx haiz Maa^no^aa daux gaux nyei waac. Wuov dauh m'sieqv dorn zueiz wuov ndeic gu'nyuoz nyei ziangh hoc, Tin-Hungh nyei fin-mienh aengx daaih lorz ninh mv baac ninh nyei nqox, Maa^no^aa, maiv caux ninh yiem. 10Wuov dauh m'sieqv dorn siepv-siepv nyei tiux mingh mbuox ninh nyei nqox, “Dongh wuov hnoi daaih lorz yie wuov dauh mienh aengx hinc cuotv bun yie buatc.”
11Maa^no^aa ziouc jiez sin gan jienv ninh nyei auv mingh taux wuov dauh mienh nyei nza'hmien naaic ninh, “Meih dongh zinh ndaangc caux naaiv dauh m'sieqv dorn gorngv waac wuov dauh fai?”
 Wuov dauh dau, “Zeiz nyei. Yie se dongh wuov dauh aqv.”
12Maa^no^aa ziouc gorngv, “Naaiv deix sic za'gengh cuotv daaih zien hnangv meih gorngv nyei waac, wuov dauh dorn nyei maengc oix hnangv haaix nor? Nqa'haav hingv ninh oix zuqc zoux haaix nyungc?”
13Ziouv nyei fin-mienh gorngv mbuox Maa^no^aa, “Yie mbuox naaiv dauh m'sieqv dorn nyei yietc zungv waac ninh oix zuqc mbungh longx. 14Maiv dungx bun ninh nyanc yiem a'ngunc hmei duqv daaih nyei haaix nyungc. Maiv dungx hopv a'ngunc diuv fai haaix nyungc diuv. Maiv dungx nyanc maaih uix nyei ga'naaiv. Yie hatc nyei haaix nyungc waac ninh oix zuqc ei jienv zoux nzengc.”
15Maa^no^aa gorngv mbuox Ziouv nyei fin-mienh, “Tov meih maiv dungx gaengh mingh. Yie mbuo oix mbenc dauh yungh dorn dorh daaih bun meih.”
16Ziouv nyei fin-mienh gorngv mbuox Maa^no^aa, “Maiv gunv meih heuc yie zuov, yie yaac maiv nyanc meih nyei ga'naaiv. Mv baac se gorngv meih liuc leiz buov ziec nyei ga'naaiv, gunv fongc horc bun Ziouv. ” (Weic zuqc Maa^no^aa maiv hiuv duqv wuov dauh mienh benx Ziouv nyei fin-mienh.)
17Maa^no^aa naaic Ziouv nyei fin-mienh, “Meih nyei mbuox heuc haaix nyungc tov mbuox yie, weic zuqc meih gorngv nyei waac cuotv daaih zien nyei ziangh hoc, yie mbuo oix taaih meih.”
18Ziouv nyei fin-mienh gorngv mbuox Maa^no^aa, “Meih zoux haaix nyungc naaic yie nyei mbuox? Yie nyei mbuox se mbuoqc horngh nyei mbuox.” 19Maa^no^aa ziouc zorqv dauh yungh dorn caux jienv fongc horc ziec nyei laangh ziqc daaih an jienv ziec-dorngh, la'bieiv gu'nguaaic, fongc horc bun Ziouv, se zoux mbuoqc horngh nyei sic wuov dauh. Maa^no^aa caux ninh nyei auv mangc jienv. 20Ninh mbuo i hmuangv mangc jienv wuov zanc buatc douz-mbietc yiem ziec-dorngh hiaangx faaux lungh. Ziouv nyei fin-mienh yiem ziec-dorngh nyei douz-mbietc gu'nyuoz faaux lungh mi'aqv. Maa^no^aa caux ninh nyei auv buatc ziouc puoqv njiec ndau mingh. 21Yiem naaic daaih Ziouv nyei fin-mienh maiv hinc cuotv bun Maa^no^aa caux ninh nyei auv buatc aqv. Maa^no^aa ziouc hiuv duqv wuov dauh mienh se Ziouv nyei fin-mienh.
22Maa^no^aa gorngv mbuox ninh nyei auv, “Mbuo ndongc haaix zungv oix zuqc daic weic zuqc mbuo duqv buatc liuz Tin-Hungh.”
23Mv baac ninh nyei auv gorngv mbuox ninh, “Se gorngv Ziouv oix daix mbuo nor, ninh maiv zipv mbuo buov ziec nyei ga'naaiv caux fongc horc nyei laangh ziqc. Ninh maiv hinc naaiv deix yietc zungv sic bun mbuo. Ih zanc yaac maiv gorngv naaiv deix waac mbuox mbuo.”
24Nqa'haav wuov dauh m'sieqv dorn yungz duqv dauh dorn ziouc cuotv mbuox heuc Saem^sanx. Wuov dauh dorn hlo jienv faaux, Ziouv yaac ceix fuqv bun ninh. 25Ninh yiem Maa^haa^ne Ndaan, Solaa Zingh caux Etc^taa^on Zingh mbu'ndongx wuov zanc, Ziouv nyei Singx Lingh yiem ninh jiez gorn dorh ninh zoux gong.