3

1 Nầy là các dân tộc mà Đức Giê-hô-va để còn lại, đặng dùng chúng nó thử thách người Y-sơ-ra-ên nào chưa từng thấy những chiến trận Ca-na-an. --- 2 Ngài chỉ muốn thử thách các dòng dõi mới của dân Y-sơ-ra-ên, tập cho chúng nó việc chiến trận, nhứt là những kẻ chưa từng thấy chiến trận khi trước. --- 3 Các dân tộc nầy là dân Phi-li-tin cùng năm vua chúng nó, hết thảy dân Ca-na-an, dân Si-đôn, và dân Hê-vít ở tại núi Li-ban, từ núi Ba-anh-Hẹt-môn cho đến cửa Ha-mát. 4 Đức Giê-hô-va dùng các dân tộc nầy để thử thách Y-sơ-ra-ên, đặng xem thử chúng nó có ý vâng theo các điều răn mà Ngài cậy Môi-se truyền cho tổ phụ chúng nó chăng. 5 Như vậy, dân Y-sơ-ra-ên ở chung cùng dân Ca-na-an, dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít, 6 cưới con gái của chúng nó làm vợ, gả con gái mình cho con trai chúng nó, và hầu việc các thần của chúng nó.

Sử ký các quan xét

(Từ 3:7 đến đoạn 16)

Ốt-ni-ên, Ê-hút và Sam-ga, quan xét của Y-sơ-ra-ên

7 Dân Y-sơ-ra-ên còn làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, quên Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, cúng thờ các hình tượng Ba-anh và A-sê-ra. 8 Vì vậy, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng cùng Y-sơ-ra-ên, Ngài phó chúng vào tay Cu-san-Ri-sa-tha-im, vua nước Mê-sô-bô-ta-mi. Dân Y-sơ-ra-ên bị tám năm phục dịch vua Cu-san-Ri-sa-tha-im. 9 Kế ấy, dân Y-sơ-ra-ên kêu la cùng Đức Giê-hô-va; Đức Giê-hô-va bèn dấy lên cho chúng nó một người giải cứu, là Ốt-ni-ên, con trai của Kê-na, em thứ của Ca-lép, và người ấy giải cứu họ. 10 Thần của Đức Giê-hô-va cảm động người, người đoán xét Y-sơ-ra-ên, và đi ra chiến trận. Đức Giê-hô-va phó Cu-san-Ri-sa-tha-im, vua A-ram, vào tay người, khiến cho người thắng Cu-san-Ri-sa-tha-im. 11 Xứ được hòa bình trong bốn mươi năm; kế đó, Ốt-ni-ên, con trai Kê-na, qua đời.
12 Dân Y-sơ-ra-ên lại làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va; nên Đức Giê-hô-va khiến Éc-lôn, vua Mô-áp, trở nên cường thạnh để hãm đánh Y-sơ-ra-ên. 13 Vậy, Éc-lôn nhóm hiệp chung quanh mình dân Am-môn và dân A-ma-léc, kéo đi đánh Y-sơ-ra-ên, và chiếm lấy thành Cây Chà là. 14 Dân Y-sơ-ra-ên bị phục dịch Éc-lôn, vua Mô-áp, trong mười tám năm.
15 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên kêu la cùng Đức Giê-hô-va, Đức Giê-hô-va dấy lên cho chúng một đấng giải cứu, là Ê-hút, con trai Ghê-ra, thuộc về chi phái Bên-gia-min, là người có tật thuận tay tả. Dân Y-sơ-ra-ên sai người đem lễ cống cho Éc-lôn, vua Mô-áp.
16 Ê-hút tự làm lấy một cây gươm hai lưỡi, dài một thước, và đeo theo trong áo mình nơi háng hữu. 17 Vậy, người đem dâng lễ cống cho Éc-lôn, vua Mô-áp, là một người rất mập. 18 Khi dâng lễ cống rồi, bèn cho những kẻ đã đem lễ vật đến đi về. 19 Nhưng chánh người đến hầm lấy đá ở gần Ghinh-ganh, thì trở lại, nói rằng: Hỡi vua, tôi có một lời tâu kín cùng vua. Vua truyền: Hãy nín! Hết thảy những kẻ hầu cận vua bèn đi ra. 20 Bấy giờ, vua đương ngồi một mình nơi lầu mát; Ê-hút đến gần mà nói rằng: Tôi có một lời của Đức Chúa Trời tâu lại với vua. Éc-lôn vừa đứng dậy khỏi ngai; 21 Ê-hút bèn giơ tay tả ra rút gươm đeo ở phía hữu, mà đâm người nơi bụng. 22 Cán gươm cũng lút theo lưỡi, mỡ líp lại xung quanh lưỡi gươm; vì người không rút gươm ra khỏi bụng, nó thấu ra sau lưng. 23 Đoạn, Ê-hút lánh ra nơi hiên cửa, đóng các cửa lầu mát lại và gài chốt. 24 Khi Ê-hút đã đi ra khỏi, các đầy tớ đến xem, thấy các cửa lầu mát đều đóng gài chốt, thì nói với nhau rằng: Hoặc vua đi ngơi trong lầu mát chăng. 25 Chúng đợi rất lâu, đến đỗi hổ thẹn; song vì không thấy vua mở cửa phòng, bèn lấy chìa khóa và mở: Kìa thấy chúa mình đã chết, nằm sải trên đất.
26 Trong khi chúng trì hoãn, Ê-hút đã trốn qua khỏi các hầm đá, lánh đến Sê-ri-a. 27 Người vừa đến, bèn thổi kèn lên trong núi Ép-ra-im; dân Y-sơ-ra-ên đều cùng người xuống khỏi núi, và chính người đi ở đầu hết. 28 Ê-hút nói cùng chúng rằng: Hãy theo ta, vì Đức Giê-hô-va đã phó vào tay các ngươi dân Mô-áp, là kẻ thù nghịch các ngươi. Chúng đều theo người xuống chiếm cứ các chỗ cạn sông Giô-đanh, là đường đi đến Mô-áp, cấm không cho ai đi qua. 29 Vậy, trong lúc đó dân Y-sơ-ra-ên đánh giết chừng mười ngàn người Mô-áp, thảy đều là tay mạnh mẽ, can đảm, không một ai thoát khỏi được. 30 Trong ngày đó, dân Mô-áp bị phục dưới tay Y-sơ-ra-ên; xứ được hòa bình trong tám mươi năm.
31 Sau Ê-hút, có Sam-ga, con trai của A-nát. Người dùng một cây đót bò mà đánh giết sáu trăm người Phi-li-tin, và cũng giải cứu Y-sơ-ra-ên.

3

Liouh Njiec Yiem Deic-Bung Nyei Fingx

1Naaiv se Ziouv liouh njiec nyei fingx weic kauv dongh maiv caux Kaa^naa^an Mienh mborqv jiex jaax nyei I^saa^laa^en Mienh. 2Ninh kungx oix njaaux I^saa^laa^en Mienh nyei hoz doic, dongh maiv mborqv jiex jaax nyei zeiv-fun, hiuv duqv mborqv jaax nyei jauv. 3Zengc njiec nyei fingx maaih Fi^li^saa^die Mienh nyei biaa dauh bieiv zeiv, caux Kaa^naa^an nyei yietc zungv mienh, caux Sai^ndorn Mienh. Aengx maaih yiem Le^mbaa^norn Geh nyei Hiwai Mienh, yiem Mbaa^an Hemon Mbong mingh taux bieqc Haamatv Zingh nyei jauv-kuv. 4Liouh njiec naaiv deix ziex fingx se weic seix I^saa^laa^en Mienh, mangc gaax ninh mbuo muangx Ziouv hatc ninh mbuo nyei waac, se ninh longc Mose jiu bun ninh mbuo nyei ong-taaix nyei leiz-latc.
5Weic naaiv I^saa^laa^en Mienh cingx daaih yiem Kaa^naa^an Mienh, Hitv^tai Mienh, Aa^mo^lai Mienh, Be^litv^si Mienh, Hiwai Mienh caux Ye^mbutc Mienh mbu'ndongx. 6I^saa^laa^en Mienh mingh gorngv wuov deix mienh nyei sieqv daaih zoux auv, yaac bungx ninh mbuo ganh nyei sieqv bun wuov deix mienh nyei dorn, aengx fu-sux ninh mbuo nyei zienh.

Otc^ni^en

7Ziux Ziouv mangc, I^saa^laa^en Mienh zoux waaic sic. Ninh mbuo la'kuqv Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, ziouc mingh fu-sux wuov deix ⟨Mbaa^an⟩ caux ⟨Mbaa^an⟩ 8Weic naaiv Ziouv za'gengh qiex jiez, nouz haic I^saa^laa^en Mienh. Ninh ziouc zorqv ninh mbuo jiu bun yiem Me^so^bo^de^mie nyei hungh, Kuqan Li^taa^im, nyei buoz-ndiev. I^saa^laa^en Mienh fu-sux Kuqan Li^taa^im hietc hnyangx. 9Mv baac I^saa^laa^en Mienh heuc jienv tov Ziouv. Ziouv ziouc liepc dauh mienh daaih njoux ninh mbuo. Se Kaalepv nyei youz, Kenatv nyei dorn, Otc^ni^en, njoux ninh mbuo. 10Ziouv nyei Singx Lingh njiec daaih yiem Otc^ni^en. Ninh ziouc zoux I^saa^laa^en Mienh nyei domh jien, cuotv mingh mborqv jaax. Ziouv zorqv Me^so^bo^de^mie nyei hungh diex, Kuqan Li^taa^im, jiu bun yiem Otc^ni^en nyei buoz-ndiev. Otc^ni^en ziouc hingh ninh mi'aqv. 11Deic-bung ziouc taaix-baengh feix ziepc hnyangx. Kenatv nyei dorn, Otc^ni^en, yaac guei seix mi'aqv.

E^hutv

12Ziux Ziouv mangc, I^saa^laa^en Mienh aengx zoux waaic sic. Ziouv buatc ninh mbuo zoux waaic sic, ninh ziouc bun Mo^apc Deic-Bung nyei hungh diex, Ekc^lon, maaih qaqv mborqv hingh I^saa^laa^en Mienh. 13Ekc^lon heuc Ammon Mienh caux Aa^maa^lekv Mienh daaih gapv zunv doic mingh mborqv I^saa^laa^en Mienh yaac caangv duqv Daau-Lomc Zingh. 14I^saa^laa^en Mienh ziouc fu-sux Mo^apc nyei hungh diex, Ekc^lon, ziepc betv hnyangx.
15Yiem gau, I^saa^laa^en Mienh aengx heuc Ziouv tengx. Ziouv ziouc liepc dauh mienh daaih njoux ninh mbuo, se Mben^yaa^min Fingx, Gelaa nyei dorn, E^hutv. E^hutv mbienc buoz-kuang. I^saa^laa^en Mienh heuc ninh fungx nzou-zinh mingh bun Mo^apc nyei Ekc^lon Hungh. 16E^hutv daav duqv zung nzuqc ndaauv, i maengx laic nyei, ndaauv yietc ndorqc, yaac nyatv jienv mbiaauc bung camh zuih, lui-ndaauv gu'nyuoz maengx. 17E^hutv ziouc dorh nzou-zinh mingh bun Mo^apc nyei hungh, Ekc^lon. Ekc^lon ziangh duqv junc haic. 18E^hutv zorqv nzou-zinh bun liuz, ninh ziouc heuc dorh nzou-zinh nyei mienh nzuonx. 19Taux nitv fatv Gin^gaan nyei miuc-fangx ninh aengx daaux sin nzuonx daaih gorngv mbuox hungh diex, “Hungh diex aac, yie maaih deix bingx jienv nyei sic oix gorngv mbuox meih.”
 Hungh diex gorngv, “Sekv maah!” Ninh nyei sin-hlen mienh yietc zungv ziouc yiem ninh nyei nza'hmien cuotv nzengc mi'aqv.
20E^hutv mingh lorz hungh diex. Hungh diex ganh zueiz jienv gu'nguaaic wuov nzangh biauv, laangh nyei wuov qongx. E^hutv gorngv, “Yie maaih yiem Tin-Hungh daaih nyei fienx oix mbuox meih.” Hungh diex yiem ninh nyei weic souv jiez daaih wuov zanc, 21E^hutv sung zaaix jieqv buoz, yiem ninh nyei mbiaauc bung camh zuih baeng cuotv nzuqc ndaauv daaih nzopv bieqc hungh diex nyei ga'sie. 22Liemh nzuqc jouv yaac bieqc muotv nzengc, zungv nzopv tong nqa'haav nqaang mingh. Orv-junc beu jienv nzuqc ndaauv, E^hutv yaac maiv baeng nzuqc cuotv.
23E^hutv cuotv ga'nyiec daaih guon gu'nguaaic wuov nzangh biauv nyei gaengh aengx forv jienv.
24E^hutv ziouc mingh mi'aqv. Nqa'haav hungh diex nyei sin-hlen mienh daaih mangc buatc gu'nguaaic wuov nzangh biauv nyei gaengh forv jienv. Ninh mbuo gorngv, “Nziex hungh diex yiem gu'nyuoz wuov qongx biauv jaiv buoz mv bei.” 25Zuov lauh haic, haiz hnyouv maiv henh aqv, mv baac maiv buatc hungh diex koi gaengh. Ninh mbuo ziouc zorqv forv-zeih daaih koi mangc ziouc buatc ninh mbuo nyei ziouv bueix wuov ndau daic mi'aqv.
26Ninh mbuo yiem wuov zuov nyei ziangh hoc, E^hutv biaux ndutv mi'aqv. Ninh zungv jiex ndaangc wuov deix miuc-fangx nyei dorngx mingh taux Se^i^laa. 27Mingh taux, ninh ziouc yiem E^faa^im mbong-aiv dorngx biomv jorng. I^saa^laa^en Mienh ziouc yiem mbong-aiv dorngx njiec daaih. E^hutv ziouc dorh jauv ninh mbuo mingh.
28Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Gan jienv yie mingh aqv, weic zuqc Ziouv zorqv meih mbuo nyei win-wangv, Mo^apc Mienh, jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev mi'aqv.” Ninh mbuo ziouc gan jienv E^hutv njiec mingh caangv duqv jiex Jor^ndaen Ndaaih nyei jauv-bouc, yaac dangv jienv maiv bun yietc dauh Mo^apc Mienh jiex. 29Dongh wuov zanc ninh mbuo daix Mo^apc Mienh leih maiv go yietc waanc dauh. Yietc zungv ziangh duqv longx, maaih qaqv henv nyei mienh. Maiv maaih yietc dauh duqv cuotv singx maengc. 30Wuov hnoi Mo^apc Mienh suei, zuqc yiem I^saa^laa^en Mienh nyei buoz-ndiev. I^saa^laa^en Deic-Bung ziouc taaix-baengh buangv betv ziepc hnyangx.

Samgaa

31Yiem E^hutv jiex mingh maaih Aanaatv nyei dorn, Samgaa. Ninh longc zunc ngongh biaav mborqv daic luoqc baeqv dauh Fi^li^saa^die Mienh. Ninh yaac fih hnangv nyei njoux I^saa^laa^en Mienh.