27

1 Chớ khoe khoang về ngày mai;
 Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.
2 Hãy để cho kẻ khác khen ngợi con, miệng con chẳng nên làm;
 Để cho một người ngoài tán mỹ con, môi con đừng làm.
3 Đá thì nặng, cát cũng nặng;
 Nhưng cơn tức giận của kẻ ngu dại còn nặng hơn cả hai.
4 Sự căm gan vốn hung dữ, và cơn giận như nước tràn ra;
 Nhưng ai đứng nổi trước sự ghen ghét?
5 Một lời quở trách tỏ tường
 Hơn là thương yêu giấu kín.
6 Bạn hữu làm cho thương tích, ấy bởi lòng thành tín;
 Còn sự hôn hít của kẻ ghen ghét lấy làm giả ngụy.
7 Kẻ no nê giày đạp tàng mật dưới chân mình;
 Song điều gì đắng cũng lấy làm ngọt cho kẻ đói khát.
8 Kẻ lưu lạc xa cách nơi ở của mình,
 Giống như chim bay đây đó khỏi ổ nó vậy.
9 Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái linh hồn;
 Lời khuyên do lòng bạn hữu ra cũng êm dịu dường ấy.
10 Chớ lìa bạn mình, hay là bạn của cha mình;
 Trong ngày hoạn nạn chớ đi đến nhà anh em mình:
 Một người xóm giềng gần còn hơn anh em xa.
11 Hỡi con, khá khôn ngoan, và làm vui lòng cha,
 Để cha có thế đáp lại cùng kẻ nào sỉ nhục cha.
12 Người khôn khéo thấy trước sự tai hại, bèn lo ẩn núp mình;
 Còn kẻ ngu muội cứ đi qua, và phải mang lấy tai vạ.
13 Hãy lấy áo của người, vì người đã bảo lãnh cho kẻ lạ;
 Khá buộc người một của cầm, vì người đã đáp thế cho người dâm phụ.
14 Kẻ nào chỗi dậy sớm chúc phước lớn tiếng cho bạn hữu mình,
 Người ta sẽ kể điều đó là sự rủa sả.
15 Một máng xối dột luôn luôn trong ngày mưa lớn,
 Và một người đàn bà hay tranh cạnh, cả hai đều y như nhau.
16 Ai muốn ngăn giữ nàng, khác nào ngăn giữ gió,
 Và như tay hữu cầm lấy dầu vậy.
17 Sắt mài nhọn sắt.
 Cũng vậy người bổ dưỡng diện mạo bạn hữu mình.
18 Ai săn sóc cây vả, sẽ ăn trái nó;
 Và kẻ nào hầu chủ mình ắt được tôn trọng.
19 Mặt dọi mặt trong nước thế nào,
 Lòng người đối với người cũng thế ấy.
20 Con mắt loài người chẳng hề chán,
 Cũng như Âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.
21 Lò thử bạc, dót thử vàng;
 Còn sự khen ngợi thử loài người.
22 Dầu con dùng chầy giã mà giã kẻ ngu dại trong cối
 Chung lộn với gạo,
 Thì sự điên dại nó cũng không lìa khỏi nó.

23 Hãy ráng biết cảnh trạng bầy chiên con,
 Và lo săn sóc các đàn bò của con;
24 Vì sự giàu có không lưu tồn mãi mãi,
 Và mũ triều thiên há còn đến đời đời sao?
25 Cỏ khô đã mất đi, cỏ non bèn mọc ra,
 Và người ta thâu nhập rau cỏ núi.
26 Lông chiên con dùng làm áo xống cho con,
 Giá dê đực dùng mua đồng ruộng.
27 Sữa dê có đủ làm đồ ăn cho con,
 Cho người nhà con, và đặng nuôi lấy các con đòi của con.

27

  1Do not boast about tomorrow,
   For you do not know what a day may bring forth.
  2Let another man praise you, and not your own mouth;
   A stranger, and not your own lips.
  3A stone is heavy and sand is weighty,
   But a fool’s wrath is heavier than both of them.
  4Wrath is cruel and anger a torrent,
   But who is able to stand before jealousy?
  5Open rebuke is better
   Than love carefully concealed.
  6Faithful are the wounds of a friend,
   But the kisses of an enemy aredeceitful.
  7A satisfied soul loathes the honeycomb,
   But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
  8Like a bird that wanders from its nest
   Is a man who wanders from his place.
  9Ointment and perfume delight the heart,
   And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
  10Do not forsake your own friend or your father’s friend,
   Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
   Better is a neighbor nearby than a brother far away.
  11My son, be wise, and make my heart glad,
   That I may answer him who reproaches me.
  12A prudent man foresees evil and hides himself;
   The simple pass on and are punished.
  13Take the garment of him who is surety for a stranger,
   And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
  14He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
   It will be counted a curse to him.
  15A continual dripping on a very rainy day
   And a contentious woman are alike;
   16Whoever restrains her restrains the wind,
   And grasps oil with his right hand.
  17As iron sharpens iron,
   So a man sharpens the countenance of his friend.
  18Whoever keeps the fig tree will eat its fruit;
   So he who waits on his master will be honored.
  19As in water face reflects face,
   So a man’s heart reveals the man.
  20Hell and Destruction are never full;
   So the eyes of man are never satisfied.
  21The refining pot is for silver and the furnace for gold,
   And a man is valued by what others say of him.
  22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
   Yet his foolishness will not depart from him.
  23Be diligent to know the state of your flocks,
   And attend to your herds;
   24For riches are not forever,
   Nor does a crown endure to all generations.
   25When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
   And the herbs of the mountains are gathered in,
   26The lambs will provide your clothing,
   And the goats the price of a field;
   27You shall have enough goats’ milk for your food,
   For the food of your household,
   And the nourishment of your maidservants.