25

Phao-lô trước mặt Phê-tu

1 Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi, thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem. 2 Tại đó, có các thầy tế lễ cả và các người sang trọng trong dân Giu-đa đội đơn kiện Phao-lô trước mặt người; 3 vì có ý nghịch, thì cố nài xin quan làm ơn đòi Phao-lô trở về thành Giê-ru-sa-lem: Họ đặt âm mưu đặng giết người dọc đường. 4 Nhưng Phê-tu trả lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê, và chính mình người sẽ kíp trở về thành đó. 5 Lại nói rằng những người tôn trưởng trong các ngươi hãy xuống với ta, nếu người ấy có phạm tội gì thì hãy cứ kiện.
6 Phê-tu ở cùng họ vừa tám hay là mười ngày mà thôi, đoạn trở xuống thành Sê-sa-rê; sáng ngày sau, người ngồi nơi tòa án và truyền dẫn Phao-lô đến. 7 Phao-lô mới đến, thì có các người Giu-đa ở thành Giê-ru-sa-lem xuống vây bọc người, lấy nhiều cớ nặng mà thưa, nhưng chẳng tìm được chứng. 8 Còn Phao-lô nói đặng binh vực mình, rằng: Tôi chẳng từng làm điều dữ chi, hoặc nghịch cùng luật pháp người Giu-đa, hoặc nghịch cùng đền thờ, hay là nghịch cùng Sê-sa. 9 Nhưng Phê-tu muốn cho đẹp lòng dân Giu-đa, thì trả lời rằng: Ngươi có muốn lên thành Giê-ru-sa-lem chịu xử tại đó về những việc nầy trước mặt ta chăng? 10 Phao-lô bèn thưa rằng: Tôi ứng hầu trước mặt tòa án Sê-sa, ấy là nơi tôi phải chịu xử; tôi chẳng có lỗi chi với người Giu-đa, như chính mình quan biết rõ ràng. 11 Ví bằng tôi có tội hay là phạm điều gì đáng chết, thì tôi chẳng từ chối chết đâu; trái lại, nếu trong đơn từ họ kiện tôi không có cớ gì hết, thì chẳng ai được nộp tôi cho họ. Tôi kêu nài sự đó đến Sê-sa. 12 Kế đó, Phê-tu bàn tán với công hội mình, bèn trả lời rằng: Ngươi đã kêu nài Sê-sa, chắc sẽ đến nơi Sê-sa.

Phao-lô trước mặt Ạc-ríp-ba

13 Cách đó mấy ngày, vua Ạc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu. 14 Vì hai người ở lại đó mấy ngày, nên Phê-tu đem vụ Phao-lô trình với vua, rằng: Đây có một tên tù mà Phê-lít đã để lại. 15 Lúc tôi ở thành Giê-ru-sa-lem, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dân Giu-đa đến kiện người và xin tôi làm án người đi. 16 Tôi đáp lại rằng người Rô-ma chẳng có lệ giải nộp một người nào mà bên bị cáo chưa đối nại với bên tiên cáo, và người đó chưa có cách thế để chống cãi lời kiện cáo mình. 17 Họ bèn đến đây, thì vừa ngày sau, tôi ra ngồi nơi tòa án, không trễ nải mà truyền dẫn người ấy đến. 18 Các người tiên cáo đều đã có mặt, song không kiện nó về một tội gì như tôi đã dè chừng. 19 Chỉ cáo nó về đạo riêng của họ, và một tên Jêsus đã chết kia, mà Phao-lô quyết rằng còn sống. 20 Trong sự cãi lẫy đó, tôi không biết theo bên nào, nên hỏi Phao-lô muốn đi đến thành Giê-ru-sa-lem, để chịu xử mọi điều ấy tại nơi đó chăng. 21 Nhưng nó đã kêu nài để việc kiện mình lại cho hoàng đế phân xử. Vậy, tôi đã truyền giam nó trong ngục đợi tới khi tôi giải cho Sê-sa. 22 Ạc-ríp-ba bèn nói với Phê-tu rằng: Ta cũng muốn nghe người ấy. Phê-tu tâu rằng: Đến mai vua sẽ nghe.
23 Vậy, qua bữa sau, vua Ạc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến cách long trọng, vào phòng xử kiện với quan quản cơ và các người tôn trưởng trong thành. Phê-tu bèn truyền lịnh điệu Phao-lô đến. 24 Đoạn, Phê-tu rằng: Tâu vua Ạc-ríp-ba và hết thảy các ông có mặt tại đây, các ông đều thấy người nầy, vì cớ nó, nên thay thảy dân chúng Giu-đa đến nài xin ơn tôi, tại thành Giê-ru-sa-lem và tại đây cũng vậy, mà kêu lên rằng chẳng khá để cho nó sống nữa. 25 Phần tôi, đã xét nó chẳng có làm điều gì đáng tội chết; và vì chính nó cũng đã kêu nài việc đó đến Sê-sa, nên tôi định giải nộp cho Sê-sa. 26 Nhưng vì tôi không có điều chi quả quyết để làm sớ tâu hoàng đế về việc nó, nên đòi nó đến trước mặt các ông, nhứt là trước mặt vua, là Ạc-ríp-ba, đặng khi tra hỏi rồi, tôi có điều để viết sớ. 27 Vả, tôi nghĩ rằng giải một tên phạm mà chẳng nói rõ điều người ta kiện nó, thì là trái lẽ lắm.

25

Tơlơi Phat Kơđi Ƀơi Anăp Phêtos

1Klâo hrơi tơdơi kơ Phêstos truh laih pơ kwar anŭn, ñu đĭ nao mơ̆ng plei Kaisarea kiăng kơ nao pơ plei Yerusalaim yơh. 2Pơ anŭn hơmâo ƀing khua ngă yang prŏng hrŏm hăng ƀing djă̱ akŏ ƀing Yehudah rai ƀơi anăp pô khua anŭn kiăng kơ pơrơđah hơdôm tơlơi phŏng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Paul. 3Ƀing gơñu pơječ rơkâo kơ Phêstos kiăng kơ mơak brơi Paul wơ̆t glaĭ pơ plei Yerusalaim, yuakơ ƀing gơñu hơmâo prap pre lui laih ƀing mơnuih krăp kiăng kơ pơdjai hĭ gơ̆ kơtuai jơlan. 4Phêstos laĭ glaĭ tui anai, “Paul arăng dŏ pơkơ̆ng pơ plei Kaisarea laih anŭn kâo pô jĕ či glaĭ pơ anŭn mơ̆n. 5Brơi bĕ đơđa ƀing khua djă̱ akŏ gih nao hăng kâo laih anŭn phŏng kơđi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô anŭn pơ anih anŭn, tơdah ñu hơmâo ngă laih tơlơi soh sat.”
6Tơdơi kơ dŏ hăng ƀing gơñu sapăn ƀôdah pluh hrơi, ñu trŭn nao pơ plei Kaisarea yơh. Ƀơi hrơi tŏ tui anŭn, ñu dŏ ƀơi grê phat kơđi amăng anih phat kơđi laih anŭn brơi kơ arăng ba rai Paul ƀơi anăp ñu yơh. 7Tơdang Paul nao truh ƀơi anăp ñu laih, ƀing Yehudah, jing ƀing hơmâo trŭn rai laih hrŏm hăng ñu mơ̆ng plei Yerusalaim, pơrơđah lu tơlơi phŏng kơtraŏ biă mă pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Paul, samơ̆ hơdôm tơlơi phŏng anŭn ƀing gơñu ƀu dưi pơrơklă hĭ ôh.
8Giŏng anŭn, Paul pơhiăp pơgang kơ ñu pô tui anai, “Kâo ƀu hơmâo ngă tơlơi hơget ôh jing soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Tơlơi Juăt ƀing Yehudah, hăng sang yang, ƀôdah hăng pơtao prŏng Kaisar.”
9Samơ̆ Phêstos kiăng ngă pơmơak kơ ƀing Yehudah, tui anŭn ñu laĭ kơ Paul tui anai, “Ih tŭ ư kiăng kơ đĭ nao pơ plei Yerusalaim laih anŭn tŭ tơlơi phat kơđi ƀơi anăp kâo pơ anih anŭn kơ hơdôm tơlơi phŏng anai mơ̆?”
10Samơ̆ Paul laĭ glaĭ tui anai, “Ră anai dŏ ƀơi anăp sang phat kơđi Kaisar anai, jing anih kâo khŏm tŭ tơlơi phat kơđi. Kâo ƀu ngă tơlơi hơget ôh pơsoh hĭ ƀing Yehudah, kar hăng ih thâo rơđah laih. 11Samơ̆ tơdah kâo hơmâo ngă soh hơget tơlơi năng tŭ kơ tơlơi djai, kâo ƀu hơngah hĭ ôh kiăng kơ tŭ pơdjai. Samơ̆ yuakơ tơlơi ƀing Yehudah hơmâo phŏng kơđi laih kơ kâo kơ tơlơi anŭn ƀu sĭt ôh, sĭt yơh ƀu hơmâo hlơi pô ôh hơmâo tơlơi dưi kiăng kơ jao hĭ kâo kơ ƀing gơñu. Kâo rơkâo tơlơi anai kiăng kơ tŭ pơtao prŏng Kaisar yơh phat kơđi brơi!”
12Tơdơi kơ Phêstos pơčrŏng sai hăng tơdruă gơñu pơjơnum glaĭ anŭn, ñu laĭ tui anai, “Yuakơ ih hơmâo rơkâo laih kơ pơtao prŏng Kaisar kiăng kơ phat kơđi brơi kơ ih, sĭt ih či nao truh pơ pơtao Kaisar yơh!”

Paul Ƀơi Anăp Pơtao Agrippas Hăng Bơnai Ñu HʼBernikê

13Ƀiă hrơi rơgao mơ̆ng anŭn, pơtao Agrippas hăng HʼBernikê nao pơ plei Kaisarea kiăng kơ nao čuă ngui pơyom kơ Phêstos. 14Yuakơ ƀing gơñu dŏ đŏm glaĭ sui hrơi pơ plei anŭn, Phêstos pơrơklah kơđi Paul anŭn hăng pơtao Agrippas yơh. Ñu laĭ tui anai, “Hơmâo sa čô mơnuih Phêlik lui raih hĭ amăng sang mơnă pơ anai. 15Tơdang kâo nao pơ plei Yerusalaim, ƀing khua ngă yang prŏng hăng ƀing kŏng tha ƀing Yehudah phŏng kơđi kơ ñu laih anŭn rơkâo kơ kâo kiăng kơ ñu tŭ klă̱ kơđi kiăng kơ djai.
16“Kâo laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu kơ tơlơi ƀu djơ̆ tơlơi phiăn ƀing Rôm ôh kiăng kơ jao hĭ hlơi pô tŭ tơlơi klă̱ kơđi hlâo kơ ñu pơbưp hăng ƀing phŏng kơđi ñu laih anŭn hơmâo mông mơyŭn kiăng kơ pơhiăp pơgang kơ ñu pô pơkơdơ̆ng glaĭ hăng khul tơlơi ƀing gơñu phŏng anŭn. 17Tơdang ƀing gơñu rai pơ anai hăng kâo, kâo ƀu pơtrưĭ hĭ kơđi anŭn ôh, samơ̆ kâo dŏ ƀơi grê phat kơđi ƀơi hrơi tŏ tui laih anŭn brơi kơ arăng ba mŭt pô mơnă anăn Paul anŭn yơh. 18Tơdang ƀing phŏng kơ ñu pơhiăp, ƀing gơñu ƀu phŏng kơ ñu hăng hơdôm tơlơi soh sat kâo hơmâo čang rơmang laih kiăng kơ hơmư̆ ôh. 19Samơ̆ ƀing gơñu hơmâo đơđa mơta tơlơi pơrơjăh hăng ñu kơ tơlơi đaŏ gơñu pô laih anŭn kơ tơlơi sa čô djai anăn Yêsu, jing Pô Paul yap kơnăl ăt dŏ hơdip. 20Kâo ƀu thâo hiư̆m pă kiăng kơ phat kơđi dơ̆ng tah kơ tơlơi anŭn. Tui anŭn, kâo tơña kơ Paul, tơdah ñu tŭ ư kiăng kơ nao pơ plei Yerusalaim laih anŭn tŭ tơlơi phat kơđi pơ anŭn kơ hơdôm tơlơi ƀing gơñu phŏng anŭn. 21Tơdang Paul hơmâo rơkâo laih kiăng kơ jao hĭ tơlơi bruă anŭn kơ pơtao prŏng khưp ngă, kâo pơđar arăng pơkơ̆ng hĭ ñu dŏ pơ anai hlŏng truh kơ kâo dưi brơi ñu nao pơ pơtao Kaisar yơh.”
22Giŏng anŭn, pơtao Agrippas laĭ kơ Phêstos tui anai, “Kâo pô kiăng kơ hơmư̆ mơ̆ng pô anŭn.” Phêstos laĭ glaĭ tui anai, “Hrơi pơgi ih či hơmư̆ ñu yơh.”

Paul Ƀơi Anăp Pơtao Agrippas

23Ƀơi hrơi tŏ tui, Agrippas hăng HʼBernikê rai hăng tơlơi kơdrưh prŏng laih anŭn ƀing gơñu mŭt amăng sang phat kơđi hrŏm hăng ƀing khua tơhan prŏng, wơ̆t hăng ƀing khua moa amăng plei anŭn mơ̆n. Giŏng anŭn, Phêstos pơđar kơ arăng ba Paul mŭt yơh. 24Phêstos pơhiăp tui anai, “Ơ pơtao Agrippas laih anŭn abih bang mơnuih dŏ pơ anai, rơkâo kơ ƀing gih lăng bĕ pơ pô anai! Abih bang ƀing Yehudah hơmâo rơkâo kơ kâo kơ tơlơi pô anai pơ plei Yerusalaim laih anŭn pơ anai amăng plei Kaisarea, ur kraih kơ tơlơi ƀu kiăng kơ pô anai dŏ hơdip dơ̆ng tah. 25Samơ̆ kâo hơduah ƀuh ñu ƀu hơmâo ngă tơlơi soh hơget ôh lăp kơ djai, samơ̆ yuakơ ñu hơmâo kwưh laih pơ pơtao Kaisar, tui anŭn kâo khưp brơi kơ ñu nao pơ plei Rôm yơh. 26Samơ̆ kâo ƀu thâo rơđah tơlơi hơget ôh kiăng kơ čih hră kơ Pơtao. Hơnŭn yơh, kâo ba rai ñu ƀơi anăp abih bang ƀing gih, boh nik ñu ƀơi anăp ih, Ơ pơtao Agrippas ăh, kiăng kơ tơdơi kơ tơlơi tơña kơsem anai kâo dưi hơmâo mơta tơlơi kiăng kơ čih hră. 27Kâo pơmĭn ƀu hơmâo tơhơnal tơlơi hơget ôh kiăng kơ brơi ba nao sa čô mơnă samơ̆ ƀu thâo rơđah ôh kơ hơdôm tơlơi phŏng kơđi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ñu.”