4

Phi-e-rơ và Giăng trước Hội đồng Công luận

1Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói với dân chúng thì các thầy tế lễ, viên quản lý đền thờ, và những người Sa-đu-sê kéo đến. 2Họ bực tức vì hai ông dạy dỗ dân chúng và công bố rằng trong Đức Chúa Jêsus có sự sống lại từ cõi chết. 3Họ bắt hai ông giam vào ngục cho đến ngày hôm sau, vì lúc ấy trời đã tối. 4Mặc dù vậy, có nhiều người trong số họ đã nghe lời Chúa thì tin, và số nam tín hữu lên đến năm nghìn.
5Ngày hôm sau, các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, các thầy thông giáo họp tại Giê-ru-sa-lem, 6cùng với An-ne là thầy tế lễ thượng phẩm, Cai-phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và tất cả những người thuộc về gia đình thầy tế lễ thượng phẩm. 7Họ bắt hai ông đến đứng giữa họ và tra hỏi: “Nhờ quyền năng nào hay là nhân danh ai mà các anh làm điều nầy?” 8Bấy giờ Phi-e-rơ, được đầy dẫy Đức Thánh Linh, nói rằng: “Thưa các vị lãnh đạo và quý trưởng lão! 9Nếu hôm nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, và bằng cách nào người nầy được chữa lành, 10thì xin tất cả quý vị và toàn dân Y-sơ-ra-ên hãy biết rằng nhờ danh của Đức Chúa Jêsus Christ người Na-xa-rét, Đấng mà quý vị đã đóng đinh trên thập tự giá, và Đức Chúa Trời đã khiến sống lại từ cõi chết; chính nhờ danh ấy mà người nầy được lành mạnh và hiện đứng trước mặt quý vị đây.
  11Ngài là hòn đá bị các ông là những thợ xây nhà loại ra,
   Nhưng lại trở nên hòn đá góc nhà.
12Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác, vì ở dưới trời chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta nhờ đó mà được cứu.”
13Khi thấy sự dạn dĩ của Phi-e-rơ và Giăng, biết rõ hai ông là những người tầm thường, ít học, thì họ đều kinh ngạc và nhận ra rằng hai ông đã từng ở với Đức Chúa Jêsus. 14Nhưng vì thấy người què được chữa lành đứng bên cạnh hai ông, nên họ không có lời gì để phản bác được. 15Sau khi bảo hai ông rời khỏi Hội đồng, họ bàn luận với nhau 16rằng: “Chúng ta phải làm gì với mấy người nầy? Vì mọi người ở Giê-ru-sa-lem đều biết họ thật đã làm một phép lạ hiển nhiên và chúng ta không thể chối cãi được. 17Tuy nhiên, để việc đó không đồn ra trong dân chúng thêm nữa, chúng ta hãy cảnh cáo họ không được lấy danh đó giảng dạy cho bất cứ ai nữa.” 18Vậy, họ gọi hai ông vào và cấm nhân danh Đức Chúa Jêsus mà nói hay dạy nữa. 19Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời: “Xin các ông hãy suy xét, trước mặt Đức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Đức Chúa Trời chăng? 20Vì chúng tôi không thể không nói về những điều mình đã thấy và nghe.” 21Sau khi tiếp tục hăm dọa, họ thả hai ông ra, không tìm được cách nào để trừng phạt hai ông vì sợ dân chúng, bởi tất cả đều tôn vinh Đức Chúa Trời về việc đã xảy ra. 22Người đàn ông đã được phép lạ chữa lành đó đã ngoài bốn mươi tuổi.
23Sau khi được thả ra, hai ông đến với anh em mình và thuật lại mọi điều các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đã nói. 24Nghe xong, họ đồng một lòng lớn tiếng cầu nguyện với Đức Chúa Trời rằng: “Lạy Chúa, là Đấng dựng nên trời, đất, biển, cùng muôn vật trong đó, 25Ngài đã dùng Đức Thánh Linh phán qua miệng của tổ phụ Đa-vít chúng tôi, là đầy tớ Ngài, rằng:
  ‘Vì sao các nước nổi giận,
   Và vì sao các dân lập mưu vô ích?
  26Các vua chúa trên mặt đất nổi lên,
   Các lãnh tụ họp lại,
   Nghịch với Chúa và Đấng được xức dầu của Ngài’
27Thật vậy, Hê-rốt và Pôn-xơ Phi-lát cùng với các dân ngoại và dân Y-sơ-ra-ên đã tụ họp tại thành nầy để chống lại Đầy Tớ thánh Ngài là Đức Chúa Jêsus, Đấng mà Ngài đã xức dầu 28để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định trước. 29Bây giờ, xin Chúa xem xét lời hăm dọa của họ và cho các đầy tớ Ngài dạn dĩ rao giảng lời Ngài. 30Xin giơ tay Ngài ra để chữa lành và làm những phép mầu, dấu lạ qua danh Đầy Tớ thánh của Ngài là Đức Chúa Jêsus.” 31Khi cầu nguyện xong thì nơi nhóm lại rúng động, mọi người đều được đầy dẫy Đức Thánh Linh, giảng lời Đức Chúa Trời một cách dạn dĩ.

Lòng yêu thương của các tín hữu đầu tiên

32Bấy giờ, cả cộng đồng tín hữu đều đồng tâm hiệp ý, không ai xem tài sản mình là của riêng nhưng kể mọi vật là của chung. 33Các sứ đồ lấy quyền năng rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Chúa là Đức Chúa Jêsus, và Ngài đổ ân điển lớn lao trên mọi người. 34Vì thế, không ai trong các tín hữu thiếu thốn, vì những người có ruộng đất hay nhà cửa đều bán đi, đem số tiền bán được 35đặt dưới chân các sứ đồ; rồi tiền ấy được phân phát tùy theo nhu cầu của mỗi người. 36Giô-sép, người mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự an ủi, thuộc dòng Lê-vi, quê ở Síp, 37bán đám ruộng của mình và đem tiền đặt nơi chân các sứ đồ.

4

Cov thawj nug Petus thiab Yauhas

1Thaum ob tug tseem qhia cov neeg ntawd cov pov thawj thiab tus uas ua thawj saib xyuas lub tuam tsev thiab cov Xadukai txawm tuaj rau ntawm ob tug. 2Lawv tsis txaus siab rau qhov uas ob tug qhia thiab tshaj tawm tias muaj kev sawv hauv qhov tuag rov los hauv Yexus. 3Lawv thiaj ntes ob tug coj mus kaw ib hmos kaj ntug rau hauv tsev lojfaj vim yog tsaus ntuj lawm. 4Cov neeg uas hnov ob tug tej lus ntawd muaj ntau leej ntseeg. Cov txivneej huvsi uas ntseeg kwvlam tsib txhiab leej.
5Thaum tagkis cov uas ua thawj thiab cov kev txwj laus thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai txawm tuaj sablaj ua ke rau hauv Yeluxalees, 6nrog Anas uas yog tus tuam pov thawj hlob thiab Khayafa thiab Yauhas thiab Alexadaw thiab txhua tus uas yog tus tuam pov thawj hlob li caj ces. 7Thaum lawv coj Petus thiab Yauhas los sawv ntsug tab meeg, lawv nug ob tug tias, “Neb siv leejtwg li hwjchim thiab siv leejtwg lub npe ua tej haujlwm no?” 8Thaum ntawd Petus muaj Vaj Ntsuj Plig dawb huv puv npo, nws txawm hais rau lawv tias, “Nej cov thawj uas kav cov pejxeem thiab nej cov kev txwj laus, 9yog hnub no nej tshuaj saib wb ob leeg rau qhov zoo uas wb tau ua rau ib tug neeg ceg tawv thiab nug tias ua li cas kho tau nws zoo lawm, 10mas nej sawvdaws thiab cov Yixayee sawvdaws cia li paub tias twb yog vim Yexus Khetos uas yog neeg Naxale lub npe uas nej muab teem rau saum tus khaublig ntoo thiab Vajtswv tsa sawv hauv qhov tuag rov los, mas tus yawg uas sawv ntawm nej xubntiag no thiaj zoo kiag. 11Yexus yog
  “ ‘lub pob zeb uas cov Kws ua tsev
   muab xyeeb tseg lawm
  twb rov muab los teeb ua thawj lub
   rau ntawm kaum tsev lawm.’
12Hauv lwm tus yeej tsis muaj kev dim kiag li, rau qhov thoob plaws hauv qab ntuj no tsis muaj dua ib lub npe uas pub rau neeg siv cawm peb dim.”
13Thaum lawv pom Petus thiab Yauhas muaj siab tuab thiab paub tias ob tug tsis tau kawm ntawv tsuas zoo li luag tej xwb, lawv xav tsis thoob, thiab nco tau tias ob tug txeev nrog Yexus nyob. 14Tiamsis vim lawv pom tus yawg uas zoo ntawd sawv ntsug ntawm ob tug ib sab, lawv thiaj tsis muaj lus cam kiag li lawm. 15Thaum lawv hais kom ob tug tawm ntawm cov thawj lub rooj sablaj lawm, lawv txawm sablaj tias, 16“Peb yuav ua li cas rau ob tug no? Rau qhov ob tug tau ua ib yam txujci tseem ceeb rau txhua tus uas nyob hauv Yeluxalees paub tseeb, mas peb tsis lees paub kuj tsis tau li. 17Peb cia li txwv ob tug kom tsis txhob hais dabtsi hauv lub npe no xwv zaj no thiaj tsis ncha heev zuj zus mus rau hauv cov pejxeem.” 18Lawv thiaj hu ob tug los thiab txwv kom ob tug tsis txhob hais lossis qhia hauv Yexus lub npe kiag li lawm. 19Tiamsis Petus thiab Yauhas teb lawv tias, “Nej sim xav saib, nyob ntawm Vajtswv xubntiag tsim nyog mloog nej hais zoo dua li mloog Vajtswv hais lov? 20Rau qhov peb tseg tsis tau qhov uas hais txog tej uas peb pom thiab tej uas peb hnov.” 21Thaum lawv rov txwv tawv tawv dua ces txawm tso ob tug mus. Lawv nrhiav tsis tau txim rau ob tug vim lawv ntshai cov pejxeem, rau qhov txhua tus qhuas Vajtswv vim yog tej xwm txheej uas tshwm los ntawd. 22Tus uas mob zoo ntawm txujci tseem ceeb ntawd hnub nyoog plaub caug tawm xyoo lawm.

Cov ntseeg thov kom muaj siab tuab

23Thaum tso Petus thiab Yauhas lawm, ob tug txawm mus rau hauv cov ntseeg thiab piav txhua yam uas cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus hais rau ob tug. 24Thaum lawv hnov lawm lawv txawm koom ib lub siab tsa suab thov Vajtswv hais tias, “Au tus Tswv, koj tsim lub ntuj thiab lub ntiajteb thiab dej hiavtxwv thiab txhua yam uas muaj nyob hauv. 25Koj kom Vaj Ntsuj Plig uas dawb huv siv peb yawg koob Davi uas yog koj tus qhev lub qhov ncauj hais tias,
  “ ‘Vim li cas lwm haiv neeg yuav npau taws heev,
   thiab tej neeg ntaus tswvyim phem qhuav qhuav?
  26Tej vajntxwv hauv lub ntiajteb kuj sawv twv,
   cov uas ua thawj tuaj txoos ua ke
   tawm tsam tus Tswv thiab nws tus Khetos.’
27Qhov tseeb hauv lub nroog no Helauj thiab Phauthi‑au Philaj thiab lwm haiv neeg thiab cov Yixayee tuaj txoos ua ke tawm tsam Yexus uas yog koj tus qhev uas dawb huv thiab koj tsa cia lawd, 28kom lawv thiaj ua txhua yam raws li koj txhais tes thiab koj lub siab twb teem tseg lawd. 29Au tus Tswv, nimno thov koj tsa muag ntsia qhov uas lawv hem, thiab thov pub koj cov tub qhe muaj siab tuab hais koj tej lus, 30rau lub sijhawm uas koj cev koj txhais tes kho mob thiab ua kom tej txujci tseem ceeb thiab txujci phimhwj tshwm los hauv Yexus uas yog koj tus tub qhe dawb huv lub npe.” 31Thaum lawv thov tag, lub chaw uas lawv tuaj txoos ua ke ntawd txawm ua zog kais, mas lawv puv npo Vaj Ntsuj Plig dawb huv thiab lawv muaj siab tuab hais Vajtswv tej lus.

Muab txhua yam ua sawvdaws li

32Cov uas los ntseeg ntawd koom ua ib lub siab. Tsis muaj leejtwg yuav hais tias nws tej qhov txhia chaw yog nws li xwb, tiamsis lawv muab txhua yam ua sawvdaws li. 33Cov tubtxib hais lus muaj hwjchim loj kawg ua timkhawv txog qhov uas tus Tswv Yexus ciaj sawv rov los, thiab Vajtswv txojkev hlub nrog nraim lawv txhua tus. 34Mas lawv cov tsis muaj ib tug tu ncua ib yam dabtsi, rau qhov txhua tus uas muaj liaj teb thiab vaj tse kuj muab muag thiab coj tej nyiaj uas muag tau ntawd 35tuaj tso rau ntawm cov tubtxib kotaw, mas muab faib rau txhua tus raws li uas cheem tsum. 36Yauxej uas cov tubtxib hu tias Npananpa (uas txhais hais tias, tus tub uas txhawb siab) yog ib tug Levi uas yog neeg Xaipla, 37nws muaj ib daim teb, nws muab muag thiab coj cov nqe teb ntawd tuaj tso rau ntawm cov tubtxib kotaw.