18

Chức phận và phần huê lợi của những thầy tế lễ và người Lê-vi

1 Đức Giê-hô-va bèn phán cùng A-rôn rằng: Ngươi, các con trai ngươi, và tông tộc ngươi phải mang lấy những tội lỗi phạm trong nơi thánh; còn ngươi và các con trai ngươi phải mang lấy những tội lỗi phạm trong chức tế lễ. 2 Cũng hãy biểu đến gần ngươi các anh em mình, là chi phái Lê-vi, tức tông tộc ngươi, đặng các người đó hiệp với ngươi và hầu việc ngươi; nhưng ngươi và các con trai ngươi phải ở trước Trại bảng chứng. 3 Các người đó sẽ gìn giữ điều chi ngươi truyền dạy, và điều nào thuộc về cả Trại; chỉ không nên lại gần những vật thánh, cũng đừng lại gần bàn thờ, e khi chúng nó phải chết, và các ngươi cũng chết luôn chăng. 4 Vậy các người đó sẽ hiệp với ngươi coi sóc điều chi thuộc về hội mạc, và giữ công việc của Trại; một người ngoại nào chẳng nên đến gần các ngươi. 5 Các ngươi phải coi sóc điều chi thuộc về nơi thánh và bàn thờ, để đừng có sự thạnh nộ cùng dân Y-sơ-ra-ên nữa. 6 Còn ta đây, trong dân Y-sơ-ra-ên ta đã chọn lấy anh em các ngươi, là những người Lê-vi, mà ban cho các ngươi, vì đã dâng cho Đức Giê-hô-va rồi, đặng làm công việc của hội mạc. 7 Nhưng ngươi và các con trai ngươi phải kỹ lưỡng lo cho xong chức tế lễ, quản trị các điều chi thuộc về bàn thờ, và vật chi ở phía trong màn; các ngươi phải làm việc mình tại đó. Chức tế lễ của các ngươi là một việc ta phong cho như một của ban: người ngoại nào đến gần sẽ bị xử tử.
8 Đức Giê-hô-va lại phán cùng A-rôn rằng: Nầy ta cử ngươi coi sóc các lễ vật của ta thâu lấy về mọi vật mà dân Y-sơ-ra-ên đã biệt riêng ra thánh; cứ một lệ định đời đời ta ban những lễ vật nầy cho ngươi và cho các con trai ngươi như một phần riêng mà phép xức dầu truyền cho. 9 Trong các vật rất thánh không có thiêu hóa mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho ta, nầy là phần sẽ thuộc về ngươi: Hết thảy lễ vật của họ, nào của lễ chay, nào của lễ chuộc tội, nào của lễ chuộc sự mắc lỗi; những vật rất thánh nầy đều sẽ thuộc về ngươi và các con trai ngươi. 10 Ngươi phải ăn nó trong nơi rất thánh; mọi người nam, phải ăn lấy, ấy sẽ làm một vật thánh cho ngươi.
11 Vật nầy cũng sẽ thuộc về ngươi: Phàm lễ vật nào mà dân Y-sơ-ra-ên dâng giơ lên và đưa qua đưa lại, thì ta cứ một lệ định đời đời mà ban cho ngươi và các con trai con gái ngươi. Ai trong nhà ngươi tinh sạch sẽ được ăn các món đó. 12 Ta cũng đã ban cho ngươi những vật đầu mùa mà dân Y-sơ-ra-ên sẽ dâng cho Đức Giê-hô-va, hết thảy phần dầu, rượu ngọt và lúa miến nhứt hạng. 13 Mọi hoa quả đầu mùa của đất sanh sản mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho Đức Giê-hô-va, đều sẽ thuộc về ngươi; ai trong nhà ngươi tinh sạch sẽ được ăn lấy. 14 Phàm vật chi mà dân Y-sơ-ra-ên phú dâng sẽ thuộc về ngươi. 15 Mọi con đầu lòng của các xác thịt, hoặc người, hoặc vật mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho Đức Giê-hô-va, đều sẽ thuộc về ngươi; nhưng ngươi phải chuộc lại con đầu lòng của loài người, và cũng phải chuộc lại con đầu lòng của thú vật ô uế. 16 Về sự chuộc lại, ngươi phải chuộc lại những con từ một tháng trở đi, theo giá định của ngươi, là năm siếc-lơ bạc, theo siếc-lơ của nơi thánh; một siếc-lơ của nơi thánh là hai mươi ghê ra. 17 Nhưng ngươi chớ chuộc lại con đầu lòng của bò cái, hoặc con đầu lòng của chiên cái hay là con đầu lòng của dê cái; ấy là những vật thánh. Ngươi phải rưới huyết nó trên bàn thờ, và xông mỡ nó làm của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. 18 Thịt nó sẽ thuộc về ngươi như cái o dâng đưa qua đưa lại và cái giò hữu. 19 Ta cứ lệ định đời đời ban cho ngươi, các con trai và các con gái ngươi, hết thảy lễ vật thánh mà dân Y-sơ-ra-ên dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va; ấy là một giao ước bằng muối đời đời, không bỏ được, trước mặt Đức Giê-hô-va cho ngươi và cho dòng dõi ngươi.
20 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng: Ngươi sẽ không có cơ nghiệp trong xứ dân Y-sơ-ra-ên; và chẳng sẽ có phần cho ngươi giữa dân đó; ta là phần của ngươi, và là cơ nghiệp của ngươi ở giữa dân Y-sơ-ra-ên. 21 Còn về con cháu Lê-vi, nầy ta đã ban cho làm cơ nghiệp, mọi thuế một phần mười của Y-sơ-ra-ên làm lương về công việc mình làm trong hội mạc. 22 Dân Y-sơ-ra-ên chớ lại gần hội mạc nữa, e phải mắc tội và chết chăng. 23 Nhưng ấy là người Lê-vi sẽ làm công việc của hội mạc; bằng có phạm tội, thì tự mang lấy; chúng nó sẽ không có phần cơ nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên; ấy sẽ là một lệ định đời đời trải qua các thế đại. 24 Vì ta đã ban cho người Lê-vi làm cơ nghiệp, những thuế một phần mười của dân Y-sơ-ra-ên dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va. Bởi cớ đó, ta đã phán về họ rằng: Họ sẽ không có cơ nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên.
25 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 26 Ngươi cũng phải truyền cho người Lê-vi rằng: Khi nào các ngươi đã lãnh của dân Y-sơ-ra-ên thuế một phần mười mà ta đã ban về phần dân đó đặng làm cơ nghiệp của các ngươi, thì hãy lấy một phần mười của vật thuế một phần mười, mà làm của lễ dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va. 27 Lễ vật dâng giơ lên của các ngươi sẽ kể như lúa mì lấy nơi sân đạp lúa, và như sự đầy dẫy của hầm rượu. 28 Thế thì, trong những thuế một phần mười mà các ngươi lãnh nơi dân Y-sơ-ra-ên, thì cũng phải lấy ra một phần mười làm lễ vật dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va, và giao lễ vật của Đức Giê-hô-va đó cho A-rôn, thầy tế lễ. 29 Trong những lễ vật lãnh được, các ngươi phải lấy ra phần tốt nhứt, biệt riêng ra thánh mà dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va. 30 Ngươi phải nói cùng người Lê-vi rằng: Khi nào các ngươi đã dâng giơ lên phần tốt nhứt của thuế một phần mười, thì sẽ kể cho người Lê-vi như huê lợi của sân đạp lúa, và như huê lợi của hầm rượu vậy. 31 Các ngươi và gia quyến các ngươi phải ăn nó trong nơi nào cũng được, vì là công giá mình về việc các ngươi làm trong hội mạc. 32 Bởi cớ ấy, khi các ngươi đã dâng giơ lên phần tốt nhứt, các ngươi sẽ không mắc tội, sẽ không làm ô uế những vật thánh của dân Y-sơ-ra-ên, và các ngươi không chết đâu.

18

Sai Mienh Caux Lewi Mienh Nyei Gong

1Ziouv gorngv mbuox Aalon, “Meih caux meih nyei dorn mbuo, aengx caux meih mbuo juangc Lewi Fingx nyei mienh yietc zungv oix zuqc ndaam baamz singx dinc nyei zuiz. Meih ganh caux meih nyei dorn mbuo oix zuqc ndaam baamz sai mienh nyei gong nyei zuiz. 2Oix zuqc dorh meih nyei gorx-youz mbuo, se meih nyei ong-taaix nyei fingx, ⟨Lewi Mienh,⟩ daaih caux meih gapv jienv. Meih caux meih nyei dorn mbuo yiem Laengz Ngaengc Waac nyei Ndopv-Liuh nza'hmien fu-sux nyei ziangh hoc ninh mbuo oix zuqc tengx meih mbuo. 3Ninh mbuo oix zuqc ei jienv meih mbuo paaiv nyei waac zoux, yaac zoux Ndopv-Liuh nyei nyungc-nyungc gong. Mv baac ninh mbuo cin-maanc maiv dungx nitv fatv singx dinc nyei jaa-sic fai ziec-dorngh. Nziex ninh mbuo caux jienv meih mbuo zuqc daic. 4Ninh mbuo oix zuqc caux meih mbuo gapv jienv liuc leiz Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh, zoux Ndopv-Liuh nyei yietc zungv gong. Yaac maiv dungx bun ga'hlen mienh daaih nitv fatv meih mbuo yiem nyei dorngx.
5“Meih caux meih nyei dorn mbuo oix zuqc liuc leiz singx dinc caux ziec-dorngh. Hnangv naaic I^saa^laa^en Mienh cingx maiv zuqc yie aengx nouz aqv. 6Yie ganh ginv meih mbuo nyei gorx-youz, Lewi Mienh, yiem I^saa^laa^en Mienh cuotv daaih zoux zingh nyeic bun meih mbuo, yaac fungx bun Ziouv weic zoux Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gong. 7Mv baac kungx meih caux meih nyei dorn mbuo haih zoux ziec-dorngh caux mbaeqc gaengh ndie gu'nyuoz nyei yietc zungv gong. Yie zorqv sai mienh nyei gong zoux zingh nyeic fungx bun meih mbuo. Cuotv liuz meih mbuo, haaix dauh daaih fatv, oix zuqc daic.”

Sai Mienh Duqv Nyei Buonc Ga'naaiv

8Ziouv gorngv mbuox Aalon, “Yie ganh bun meih goux fongc horc bun yie nyei ga'naaiv. I^saa^laa^en Mienh fongc horc bun yie nyei nyungc-nyungc cing-nzengc ga'naaiv yie jiu bun meih caux meih nyei zeiv-fun weic zoux meih mbuo yietc liuz duqv nyei buonc. 9Dorh daaih fongc horc gauh cing-nzengc jiex nyei ga'naaiv, dongh maiv buov ziec wuov deix, oix zuqc benx meih mbuo nyei buonc. Dorh daaih fongc horc bun yie nyei yietc zungv cing-nzengc jiex nyei ga'naaiv, maiv gunv ziec nyei laangh ziqc, fai ziec weic fiqv zuiz, fai ziec weic fiqv zoux dorngc nyei zuiz, naaiv deix ga'naaiv se benx meih caux meih nyei dorn mbuo nyei buonc. 10Oix zuqc yiem norm cing-nzengc jiex nyei dorngx nyanc. Kungx m'jangc dorn maaih leiz nyanc hnangv. Oix zuqc funx benx cing-nzengc nyei ga'naaiv.
11“Naaiv deix yaac benx meih mbuo nyei. I^saa^laa^en Mienh cunv ging fongc horc nyei ga'naaiv benx meih mbuo nyei. Yie jiu bun meih caux meih nyei dorn mbuo, meih nyei sieqv mbuo yietc liuz duqv nyei buonc. Yiem meih mbuo nyei biauv zong mienh, da'faanh cing-nzengc, maiv maaih uix nyei mienh, nyanc duqv nyei.
12“Dorh daaih fongc horc bun Ziouv nyei yietc zungv daauh torngx laangh ziqc, dongh gauh longx jiex nyei ga'lanv youh caux gauh longx jiex nyei siang-a'ngunc diuv caux laangh ziqc, yie jiu bun meih mbuo. 13Da'faanh wuov norm deic-bung nyei ndau cuotv nyei daauh torngx ga'naaiv, mienh dorh daaih fongc horc bun Ziouv ziouc benx meih nyei. Yiem meih nyei biauv zong, da'faanh cing-nzengc, maiv maaih uix nyei mienh nor, nyanc duqv nyei.
14“Yiem I^saa^laa^en Deic-Bung fungx dangx bun Ziouv nyei buonc yietc zungv benx meih nyei mi'aqv.
15“Dorh daaih fongc horc bun Ziouv, liemh mienh, liemh saeng-kuv, da'faanh daauh toi benx meih nyei mi'aqv. Mv baac zuangx mienh nyei daauh dauh dorn zungv oix zuqc zuoqc. Maaih uix nyei saeng-kuv nyei daauh dauh dorn yaac oix zuqc zuoqc. 16Buangv hlaax oix zuqc zuoqc. Oix zuqc weic yietc dauh cuotv yietc lungz faam-zinh nyaanh ziux singx dinc dingc daaih nyei hniev-daauh.
17“Mv baac daauh toi ngongh fai ba'gi yungh fai yungh maiv dungx zuoqc weic zuqc benx cing-nzengc nyei ga'naaiv. Oix zuqc zorqv ninh mbuo nyei nziaamv fuqv ziec-dorngh gu'nguaaic, zorqv saeng-kuv nyei hmei longc douz buov ziec fongc horc, weih ndaang nyei qiex horpc Ziouv nyei hnyouv. 18Naaiv deix saeng-kuv nyei orv benx meih nyei, hnangv cunv ging fongc horc liuz nyei lorqc hiuang orv caux mbiaauc maengx zaux-zuih benx meih nyei.
19“I^saa^laa^en Mienh fongc horc bun yie nyei yietc zungv ga'naaiv yie jiu bun meih caux meih nyei naamh nyouz zoux yietc liuz duqv nyei buonc. Se hnangv longc nzauv yiem Ziouv nyei nza'hmien liepc jiez yietc liuz longc nyei ngaengc waac weic meih mbuo caux meih mbuo nyei zeiv-fun.” 20Ziouv gorngv mbuox Aalon, “Meih yiem I^saa^laa^en Deic-Bung maiv maaih meih nzipc nyei buonc. Yiem ninh mbuo mbu'ndongx yaac maiv maaih meih bun nqoi nyei buonc. Yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx yie ganh zoux meih bun nqoi nyei buonc yaac benx meih nzipc nyei buonc.

Lewi Mienh Duqv Nyei Buonc Ga'naaiv

21“I^saa^laa^en Mienh fongc horc ziepc gouv nyei yietc gouv ga'naaiv yie jiu bun Lewi Mienh zoux ninh mbuo nzipc nyei buonc, winh ninh mbuo yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh fu-sux, zoux nyei gong. 22Yangh naaiv jiex, I^saa^laa^en Mienh maiv kuh mingh fatv Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh. Mingh fatv nor, ziouc zuqc ndaam ganh nyei zuiz zuqc daic. 23Yangh naaiv mingh, kungx Lewi Mienh oix zuqc zoux Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gong yaac ndaam zoux dorngc Ndopv-Liuh nyei zuiz. Naaiv se zoux meih mbuo doic jiex doic yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. Yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx yaac maiv maaih ninh mbuo nzipc nyei buonc. 24Daaux nzuonx, I^saa^laa^en Mienh fongc horc bun Ziouv ziepc gouv nyei yietc gouv ga'naaiv yie jiu bun Lewi Mienh zoux ninh mbuo nyei buonc. Weic naaiv yie cingx daaih gorngv, yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx maiv maaih ninh mbuo nzipc nyei buonc.”
25Ziouv gorngv mbuox Mose, 26“Oix zuqc gorngv mbuox Lewi Mienh, ‘I^saa^laa^en Mienh fongc horc ziepc gouv nyei yietc gouv ga'naaiv yie jiu bun meih mbuo weih meih mbuo nzipc nyei buonc. Meih mbuo zipv daaih meih mbuo yaac oix zuqc yiem naaiv deix ziepc gouv nyei yietc gouv zorqv cuotv ziepc gouv nyei yietc gouv fongc horc bun Ziouv. 27Hnangv naaiv fongc horc se funx hnangv yiem mborqv mbiauh ciangv nyei laangh ziqc, yaac hnangv yiem nyueih a'ngunc biouv nyei zorngh nyei wuom fongc horc nyei buonc. 28Hnangv naaic, yiem I^saa^laa^en Mienh zipv daaih ziepc gouv nyei yietc gouv, meih mbuo oix zuqc aengx zorqv cuotv ziepc gouv nyei yietc gouv bun Ziouv.Ziouv nyei buonc oix zuqc jiu bun Aalon sai mienh. 29Yiem jiu bun meih mbuo nyei nyungc-nyungc oix zuqc zorqv cuotv gauh longx jiex, gauh cing-nzengc jiex nyei, weic zoux Ziouv nyei buonc.’
30“Oix zuqc mbuox Lewi Mienh, ‘Meih mbuo zorqv gauh longx jiex nyei buonc daaih fongc horc ziouc funx hnangv yiem mborqv mbiauh nyei ciangv fai nyueih a'ngunc biouv nyei zorngh cuotv daaih nyei nor. 31Zengc njiec wuov deix, meih mbuo caux meih mbuo nyei biauv zong mienh yiem haaix nyanc yaac duqv nyei. Se meih mbuo nyei fin-kouv weic meih mbuo yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh zoux nyei gong. 32Meih mbuo zorqv gauh longx jiex nyei buonc fongc horc meih ziouc maiv zuqc weic naaiv deix ga'naaiv ndaam haaix nyungc zuiz. Maiv dungx zoux bun I^saa^laa^en Mienh fongc horc naaiv deix cing-nzengc nyei ga'naaiv maaih uix, meih mbuo ziouc maiv zuqc daic aqv.’+”