13

Lời tiên tri về các dân ngoại đạo

(Từ đoạn 13 đến đoạn 23)

Lời tiên tri về sự đổ nát của Ba-by-lôn

1 Gánh nặng về Ba-by-lôn, mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy.
2 Hãy dựng cờ trên núi trọi! Hãy cất tiếng kêu chúng nó, lấy tay mà ngoắt, cho người ta vào các cửa người sang trọng! 3 Chính ta đã truyền lịnh cho kẻ ta đã biệt riêng ra, và đã gọi những người mạnh mẽ của ta đến sự thạnh nộ, họ vui mừng vì cớ sự cao trọng của ta.
4 Có tiếng xôn xao của đoàn lũ trên các núi, dường như tiếng xôn xao của một dân đông! Ấy là tiếng ồn ào các nước của các dân tộc nhóm lại! Đức Giê-hô-va vạn quân điểm soát đạo quân mình để ra trận. 5 Chính Đức Giê-hô-va và những khí giới của sự thạnh nộ Ngài đến từ phương xa, từ nơi rất xa trên trời, để hủy diệt cả đất.
6 Các ngươi khá than khóc! Vì ngày của Đức Giê-hô-va đã gần: ngày đó đến như cơn tai nạn đến bởi Đấng Toàn năng. 7 Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy. 8 Chúng đều kinh hoàng, bị sự đau đớn thảm sầu bắt lấy, quặn thắt như đàn bà đương đẻ; hớt hơ hớt hải nhìn nhau, mặt như mặt ngọn lửa!
9 Nầy, ngày Đức Giê-hô-va đến, là ngày hung dữ, có sự thạnh nộ và nóng giận để làm đất nầy nên hoang vu, và diệt những kẻ có tội khỏi đó. 10 Vì các ngôi sao và các đám sao trên trời sẽ chẳng chiếu sáng nữa; mặt trời mọc lên thì mờ tối, mặt trăng không soi sáng đâu.
11 Ta sẽ phạt thế gian vì sự độc ác nó, phạt kẻ dữ vì tội lỗi chúng nó, làm cho kẻ kiêu hết kiêu, hạ sự tự cao của kẻ bạo ngược. 12 Ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng ròng xứ Ô-phia. 13 Vậy nên, ta sẽ khiến các tầng trời rung rinh, đất bị day động lìa khỏi chỗ mình, vì cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va vạn quân, trong ngày Ngài nổi giận dữ. 14 Bấy giờ, ai nấy như con hươu bị đuổi, như bầy chiên không người nhóm lại, sẽ trở lại cùng dân mình, sẽ trốn về xứ mình. 15 Kẻ nào người ta gặp được sẽ bị đâm; kẻ nào bị bắt sẽ ngã dưới lưỡi gươm. 16 Con trẻ họ sẽ bị đập chết trước mắt họ, nhà bị cướp, vợ bị dâm hãm.
17 Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng; 18 dùng cung đập giập kẻ trai trẻ, chẳng thương xót đến thai trong lòng mẹ, mắt chẳng tiếc trẻ con. 19 Ba-by-lôn, là sự vinh hiển các nước, sự hoa mĩ của lòng kiêu ngạo người Canh-đê, sẽ giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ mà Đức Chúa Trời đã lật đổ. 20 Nó sẽ chẳng hề có người ở nữa, trải đời nọ sang đời kia không ai ở đó; người A-rập không đóng trại tại đó, những kẻ chăn cũng chẳng cầm bầy mình ở đó. 21 Song những thú rừng sẽ đến ở, và nhà cửa đầy những chim cú; chim đà choán làm chỗ mình, dê đực lấy làm nơi nhảy nhót. 22 Sài lang sủa trong cung điện, chó rừng tru trong đền đài vui sướng. Kỳ nó đã gần đến, ngày nó sẽ không được dài nữa.

13

A Prophecy Against Babylon

1A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
  2Raise a banner on a bare hilltop,
   shout to them;
  beckon to them
   to enter the gates of the nobles.
  3I have commanded those I prepared for battle;
   I have summoned my warriors to carry out my wrath—
   those who rejoice in my triumph.

  4Listen, a noise on the mountains,
   like that of a great multitude!
  Listen, an uproar among the kingdoms,
   like nations massing together!
  The Lord Almighty is mustering
   an army for war.
  5They come from faraway lands,
   from the ends of the heavens—
  the Lord and the weapons of his wrath—
   to destroy the whole country.

  6Wail, for the day of the Lord is near;
   it will come like destruction from the Almighty.
  7Because of this, all hands will go limp,
   every heart will melt with fear.
  8Terror will seize them,
   pain and anguish will grip them;
   they will writhe like a woman in labor.
  They will look aghast at each other,
   their faces aflame.

  9See, the day of the Lord is coming
   —a cruel day, with wrath and fierce anger—
  to make the land desolate
   and destroy the sinners within it.
  10The stars of heaven and their constellations
   will not show their light.
  The rising sun will be darkened
   and the moon will not give its light.
  11I will punish the world for its evil,
   the wicked for their sins.
  I will put an end to the arrogance of the haughty
   and will humble the pride of the ruthless.
  12I will make people scarcer than pure gold,
   more rare than the gold of Ophir.
  13Therefore I will make the heavens tremble;
   and the earth will shake from its place
  at the wrath of the Lord Almighty,
   in the day of his burning anger.

  14Like a hunted gazelle,
   like sheep without a shepherd,
  they will all return to their own people,
   they will flee to their native land.
  15Whoever is captured will be thrust through;
   all who are caught will fall by the sword.
  16Their infants will be dashed to pieces before their eyes;
   their houses will be looted and their wives violated.

  17See, I will stir up against them the Medes,
   who do not care for silver
   and have no delight in gold.
  18Their bows will strike down the young men;
   they will have no mercy on infants,
   nor will they look with compassion on children.
  19Babylon, the jewel of kingdoms,
   the pride and glory of the Babylonians,
  will be overthrown by God
   like Sodom and Gomorrah.
  20She will never be inhabited
   or lived in through all generations;
  there no nomads will pitch their tents,
   there no shepherds will rest their flocks.
  21But desert creatures will lie there,
   jackals will fill her houses;
  there the owls will dwell,
   and there the wild goats will leap about.
  22Hyenas will inhabit her strongholds,
   jackals her luxurious palaces.
  Her time is at hand,
   and her days will not be prolonged.