1 Hãy gởi chiên con phải dâng cho quan cai trị đất nầy, từ Sê-la sang đồng vắng, đến núi của con gái Si-ôn. 2 Các con gái Mô-áp tại bến đò Ạt-nôn sẽ giống như chim bay tán loạn, và như một lứa chim con bị quăng ra ngoài ổ. 3 Ngươi hãy lập mưu, hãy làm sự công bình, đang lúc giữa trưa hãy phủ bóng ngươi như ban đêm; hãy che giấu kẻ bị đuổi; chớ bới móc kẻ trốn tránh! 4 Hãy cho phép những kẻ bị đuổi của ta trú ngụ nơi ngươi! Hãy làm nơi ẩn náu cho Mô-áp khỏi mặt kẻ tàn hại! Vì kẻ cướp giựt đã mất, sự tàn hại đã hết, kẻ giày đạp đã bị diệt khỏi đất nầy. 5 Ấy vậy, ngôi sẽ bởi sự nhân từ mà bền lập; và trong trại Đa-vít sẽ có một Đấng lấy lẽ thật ngồi lên, sẽ đoán xét, sẽ tìm sự ngay thẳng, và vội vàng làm sự công bình. 6 Chúng ta có nghe sự kiêu ngạo của Mô-áp, nó kiêu ngạo lắm, cũng nghe nó xấc xược, kiêu căng, giận dữ; sự khoe khoang của nó là vô ích. 7 Vậy nên Mô-áp sẽ than khóc vì Mô-áp, ai nấy đều than khóc; các ngươi hãy khóc, hãy thở than vì sự mất bánh trái nho của Kiệt-Ha-rê-sết! 8 Vì ruộng nương của Hết-bôn và cây nho của Síp-ma đều mòn mỏi; ngày trước nó dàn ra tới Gia-ê-xe, lan ra tới đồng vắng, chồi tượt đâm ra tới bên kia biển, mà bây giờ vua chúa các nước đã bẻ gãy nhánh tốt. 9 Vậy nên ta vì cây nho của Síp-ma mà khóc lóc như Gia-ê-xe. Hỡi Hết-bôn, hỡi Ê-lê-a-lê, ta sẽ tưới nước mắt ta trên các ngươi; vì đương lúc trái mùa hạ và mùa gặt thì có tiếng reo của giặc xảy đến. 10 Sự vui mừng hớn hở đã cất khỏi ruộng tốt; trong vườn nho chẳng còn hò hát, reo vui, kẻ đạp rượu chẳng còn đạp trong thùng; ta đã làm dứt tiếng reo vui. 11 Cho nên lòng ta vì Mô-áp kêu vang như đàn cầm, ruột ta vì Kiệt-Hê-re cũng vậy. 12 Ví dầu Mô-áp chịu mệt nhọc đặng đi đến nơi cao, dầu vào trong nơi thánh mình để cầu nguyện, cũng chẳng được nhậm! 13 Ấy là lời mà xưa kia Đức Giê-hô-va đã phán về Mô-áp. 14 Bây giờ thì Đức Giê-hô-va phán như vầy: Trong ba năm, kể như năm kẻ ở mướn, sự vinh hiển của Mô-áp với cả đoàn dân đông của nó sẽ bị khinh hèn; và số còn sót lại sẽ ít lắm, không kể ra gì.
16
1Njuăl hom âk kon biăp jêng pi ma kôranh chiă uănh, bơh ƀon Sêla ta trong rgăn bri rdah, ta yôk Kon Bu ur Siôn 2Phung bu ur Môap ta mbŏng thơl ntŭk dơi rgăn dak krong Arnôn jêng tâm ban ma sĭm mpăr du, tâm ban ma kon sĭm bu ntrŭt du tă bơh rsuăn. 3Tâm nchră an ƀư nau sŏng. Ta nar nklang bôk ăn gui nkâm may jêng tâm ban ma dôl măng; pôn lơi phung bu nsot, lơi rlăng ôh ma nơm du. 4Ăn phung Môap bu nsot jêh gŭ ndrel ma may; ăn may jêng ntŭk khân păng krap bơh nơm ƀư rai. Nơm tŭn jot mra roh, nau ƀư rai mra rlu; Jêh ri nơm tŭn jot mra du bơh bri neh. 5Bu mra rdâk du rplay sưng hađăch ma nau rŏng răp jăp, du huê bơh ngih bok Y-David, du huê phat dôih joi nau di, jêh ri gơnh ƀư nau sŏng srăng. 6Hên tăng jêh nau phung Môap sưr, nau păng sưr ngăn, nau păng ra nam, jêh ri nau păng mưch, ƀiă lah nau păng sưr jêng dơm dam. 7Yor nây phung Môap nhĭm nhhiăng, lĕ rngôch nhĭm nhhiăng ma bri Môap. Ăn khân may rngot klâng rêh ni ngăn. Yor roh ƀănh play kriăk ƀâu ƀon Kir Harêsat. 8Neh mir ƀon Hêsbôn jêh ri tơm play kriăk ƀâu ƀon Sipma kroh klêu. Phung kôranh phung ndŭl mpôl bunuyh jot lơi jêh n'gĭng ueh lơn păng, n'gĭng nây tât jêh ta ƀon Jaser, nchah hăn tât ta bri rdah. Nkeh păng ntoch jong, n'ho tât ta kơh dak mƀŭt. 9Yor nây gâp mra nhĭm ma tơm play kriăk ƀâu ƀon Sipma tâm ban ma ƀon Jaser nhĭm. Ơ ƀon Hêsbôn jêh ri ƀon Êlêala, gâp mra ƀư bĕ may ma dak măt, nau bu nter hâk yor play dŭm may jêh ri play yăn rek may gŭ rklăk. 10Nau rhơn jêh ri nau maak bu ăn roh jêh bơh đang tơm play; bu mâu mprơ ôh tâm đang play kriăk ƀâu, mâu lĕ geh nau răm maak. Mâu geh nơm jot play kriăk ƀâu tâm thŭng, Yor lah gâp ăn lôch jêh nau bu răm maak. 11Nuih n'hâm gâp nđêng tâm ban ma gong rêng yor bri Môap, jêh ri yor ƀon Kin Hêres. 12Tơ lah phung Môap hăn ta ntŭk prêh khân păng, păng kanŏng ƀư rgănh păng nơm tơ lah păng lăp tâm ntŭk kloh ueh păng gay mbơh sơm, păng mâu mra dơi ôh. 13Aơ yơh jêng nau Yêhôva ngơi jêh di ma phung Môap. 14Ƀiă lah aƀaơ Yêhôva lah. "Tâm pe năm tâm bon ma năm bunuyh bu nkhôm, nau chrêk rmah phung Môap jêh ri phung bunuyh păng jêng âk mra plăch jêng ndơ bu tâm rmot, jêh ri phung hôm mra jêng djê̆ ngăn jêh ri rơ-ia." (rdja)