30

Lời ngăm đe người Giu-đa

1 Đức Giê-hô-va phán: Khốn thay cho con cái bội nghịch, lập mưu chẳng bởi ý ta, kết ước chẳng cậy Thần ta, hầu cho thêm tội trên tội; 2 chúng nó chưa hỏi miệng ta, đã khởi đi xuống Ê-díp-tô, để cậy sức mạnh của Pha-ra-ôn mà thêm sức cho mình, và núp dưới bóng Ê-díp-tô! 3 Cho nên sức mạnh của Pha-ra-ôn sẽ làm sỉ nhục các ngươi, nơi ẩn náu dưới bóng Ê-díp-tô sẽ trở nên sự xấu hổ các ngươi. 4 Các quan trưởng dân nó đã tới Xô-an, sứ giả đã đến Ha-ne; 5 hết thảy sẽ mắc cỡ vì một dân kia chẳng làm ích chi cho mình, chẳng cứu giúp cũng chẳng làm lợi, song làm cho mang hổ mang nhuốc.
6 Gánh nặng về các thú vật phương nam.
 Trong xứ gian nan khốn khổ, tự xứ đó đến những sư tử đực, sư tử cái, rắn lục và rắn lửa bay. Chúng nó chở của cải mình trên vai lừa con, vật báu trên gu lạc đà, đặng dâng cho một dân tộc chẳng làm ích gì được hết.
7 Sự cứu giúp của người Ê-díp-tô chẳng qua là hư không vô ích, nên ta đặt tên nó là Ra-háp, ngồi yên chẳng động.
8 Bây giờ, ngươi hãy đi, chạm lời nầy trên bảng nhỏ ở trước mặt họ, hãy chép vào sách, để truyền lại đời sau, mãi mãi không cùng. 9 Dân nầy là bội nghịch, là con cái nói dối, con cái không muốn nghe luật pháp Đức Giê-hô-va; 10 nói với kẻ tiên kiến rằng: Đừng tiên kiến làm chi! nói với kẻ tiên tri rằng: Đừng nói tiên tri về lẽ thật! Hãy nói cho chúng tôi những điều vui thú, hãy lấy những sự huyễn hoặc bảo chúng tôi! 11 Hãy lìa khỏi đường, bỏ khỏi lối, cất Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên khỏi mặt chúng tôi!
12 Vậy nên, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Vì các ngươi khinh bỏ lời nầy, cậy điều bạo ngược và trái nghịch, mà nương nhờ những sự ấy, 13 bởi cớ đó, tội các ngươi như tường nẻ sắp vỡ, lồi ra trên cao, chỉ trong giây phút sẽ thình lình đổ xuống. 14 Ngài sẽ đập bể nó như cái bình thợ gốm bị bể ra, bể ra từng miếng, chẳng tiếc gì; đến nỗi trong những miếng mẻ nó, sẽ chẳng tìm được một mảnh nào để lấy lửa nơi bếp hay là múc nước nơi hồ.
15 Vả, Chúa Giê-hô-va, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, có phán như vầy; Các ngươi sẽ được rỗi, là tại trở lại và yên nghỉ; các ngươi sẽ được sức mạnh, là tại yên lặng và trông cậy. Nhưng các ngươi đã không muốn thế! 16 Các ngươi nói rằng: Không; chúng tôi sẽ cỡi ngựa chạy trốn! Ừ phải, các ngươi sẽ phải chạy trốn. Chúng tôi cỡi ngựa chạy mau! Ừ phải, những kẻ đuổi theo các ngươi cũng sẽ chạy mau! 17 Một người dọa, ngàn người đi trốn; năm người dọa, các ngươi đều đi trốn, cho đến chừng nào các ngươi còn sót lại như cây vọi trên đỉnh núi, như cờ xí trên gò.
18 Dầu vậy, Đức Giê-hô-va còn chờ đợi để làm ơn cho các ngươi; Ngài sẽ được tôn lên mà thương xót các ngươi; vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời công nghĩa. Phước thay cho mọi kẻ trông đợi Ngài! 19 Vì dân nầy sẽ ở trong Si-ôn nơi Giê-ru-sa-lem; ngươi chẳng còn khóc lóc nữa. Khi ngươi kêu, Ngài chắc sẽ làm ơn; mới vừa nghe ngươi, Ngài liền nhậm lời. 20 Dầu Chúa ban bánh hoạn nạn và nước khốn khó cho các ngươi, các thầy giáo ngươi sẽ chẳng lẩn khuất nữa, mắt ngươi sẽ được thấy các thầy giáo ngươi. 21 Khi các ngươi xê qua bên hữu hoặc bên tả, tai các ngươi sẽ nghe có tiếng đằng sau mình rằng: Nầy là đường đây, hãy noi theo! 22 Các ngươi sẽ lấy bạc bọc tượng chạm, lấy vàng thếp tượng đúc của mình làm ô uế, mà ném ra xa như đồ dơ bẩn, và bảo nó rằng; Hãy ra khỏi đây!
23 Chúa sẽ khiến mưa xuống trên giống các ngươi gieo ở đất; bánh lương thực từ đất sanh sản sẽ màu mỡ và dư dật; trong ngày đó, súc vật các ngươi sẽ ăn cỏ nơi đồng rộng. 24 Bò và lừa con cày ruộng sẽ ăn thóc ngon mà người ta dê bằng mủng với nia. 25 Đến ngày chém giết lớn, khi đồn lũy đổ xuống, thì trên mọi núi cao đồi cả sẽ có những suối nước chảy. 26 Sáng mặt trăng sẽ chói lói như sáng mặt trời, và sự sáng mặt trời sẽ lớn hơn bảy lần, như vốn là sự sáng của bảy ngày, trong ngày Đức Giê-hô-va buộc dấu vít của dân Ngài, và chữa lành vết thương nó.
27 Nầy, danh Đức Giê-hô-va từ xa mà đến; cơn giận phừng phừng, như khói đậm bay lên, môi đầy thạnh nộ, lưỡi giống như lửa nuốt. 28 Hơi thở Ngài khác nào sông vỡ lở, nước lên ngập đến cổ. Ngài lấy cái sàng hủy diệt mà sàng các nước, và dùng cái khớp dẫn đi lạc đường mà khớp hàm các dân.
29 Bấy giờ các ngươi sẽ xướng ca như trong đêm giữ lễ thánh. Các ngươi sẽ có sự vui trong lòng, như kẻ thổi sáo mà lên núi Đức Giê-hô-va, đến cùng vầng Đá của Y-sơ-ra-ên. 30 Đức Giê-hô-va sẽ làm cho nghe tiếng oai nghiêm Ngài. Ngài sẽ tỏ cánh tay ngăm đe của mình ra, giữa cơn giận Ngài, những ngọn lửa nuốt, gió táp, bão, và mưa đá. 31 Vì, A-si-ri sẽ nghe tiếng Đức Giê-hô-va mà run sợ. Ngài sẽ lấy roi đánh A-si-ri; 32 và mỗi khi Đức Giê-hô-va lấy roi định đánh nó, thì người ta sẽ nghe tiếng trống và đàn cầm; vả, trong những trận mạc Đức Giê-hô-va sẽ vung cánh tay mà tranh chiến cùng nó. 33 Vì Tô-phết đã sửa soạn từ xưa; sắm sẵn cho vua. Nó sâu và rộng, trên có lửa và củi thật nhiều; hơi thở của Đức Giê-hô-va như suối lưu hoàng nhúm nó.

30

Woe to the Obstinate Nation

  1“Woe to the obstinate children,”
   declares the Lord,
  “to those who carry out plans that are not mine,
   forming an alliance, but not by my Spirit,
   heaping sin upon sin;
  2who go down to Egypt
   without consulting me;
  who look for help to Pharaoh’s protection,
   to Egypt’s shade for refuge.
  3But Pharaoh’s protection will be to your shame,
   Egypt’s shade will bring you disgrace.
  4Though they have officials in Zoan
   and their envoys have arrived in Hanes,
  5everyone will be put to shame
   because of a people useless to them,
  who bring neither help nor advantage,
   but only shame and disgrace.”
6A prophecy concerning the animals of the Negev:
  Through a land of hardship and distress,
   of lions and lionesses,
   of adders and darting snakes,
  the envoys carry their riches on donkeys’ backs,
   their treasures on the humps of camels,
  to that unprofitable nation,
   7to Egypt, whose help is utterly useless.
  Therefore I call her
   Rahab the Do-Nothing.

  8Go now, write it on a tablet for them,
   inscribe it on a scroll,
  that for the days to come
   it may be an everlasting witness.
  9For these are rebellious people, deceitful children,
   children unwilling to listen to the Lord’s instruction.
  10They say to the seers,
   “See no more visions!”
  and to the prophets,
   “Give us no more visions of what is right!
  Tell us pleasant things,
   prophesy illusions.
  11Leave this way,
   get off this path,
  and stop confronting us
   with the Holy One of Israel!”
12Therefore this is what the Holy One of Israel says:
  “Because you have rejected this message,
   relied on oppression
   and depended on deceit,
  13this sin will become for you
   like a high wall, cracked and bulging,
   that collapses suddenly, in an instant.
  14It will break in pieces like pottery,
   shattered so mercilessly
  that among its pieces not a fragment will be found
   for taking coals from a hearth
   or scooping water out of a cistern.”
15This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:
  “In repentance and rest is your salvation,
   in quietness and trust is your strength,
   but you would have none of it.
  16You said, ‘No, we will flee on horses.’
   Therefore you will flee!
  You said, ‘We will ride off on swift horses.’
   Therefore your pursuers will be swift!
  17A thousand will flee
   at the threat of one;
  at the threat of five
   you will all flee away,
  till you are left
   like a flagstaff on a mountaintop,
   like a banner on a hill.”

  18Yet the Lord longs to be gracious to you;
   therefore he will rise up to show you compassion.
  For the Lord is a God of justice.
   Blessed are all who wait for him!
19People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you. 20Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them. 21Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way; walk in it.” 22Then you will desecrate your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, “Away with you!”
23He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows. 24The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. 25In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill. 26The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
  27See, the Name of the Lord comes from afar,
   with burning anger and dense clouds of smoke;
  his lips are full of wrath,
   and his tongue is a consuming fire.
  28His breath is like a rushing torrent,
   rising up to the neck.
  He shakes the nations in the sieve of destruction;
   he places in the jaws of the peoples
   a bit that leads them astray.
  29And you will sing
   as on the night you celebrate a holy festival;
  your hearts will rejoice
   as when people playing pipes go up
  to the mountain of the Lord,
   to the Rock of Israel.
  30The Lord will cause people to hear his majestic voice
   and will make them see his arm coming down
  with raging anger and consuming fire,
   with cloudburst, thunderstorm and hail.
  31The voice of the Lord will shatter Assyria;
   with his rod he will strike them down.
  32Every stroke the Lord lays on them
   with his punishing club
  will be to the music of timbrels and harps,
   as he fights them in battle with the blows of his arm.
  33Topheth has long been prepared;
   it has been made ready for the king.
  Its fire pit has been made deep and wide,
   with an abundance of fire and wood;
  the breath of the Lord,
   like a stream of burning sulfur,
   sets it ablaze.