1 Các ngươi là kẻ theo sự công bình, là kẻ tìm Đức Giê-hô-va, hãy nghe ta! Khá nhìn xem vầng đá mà các ngươi đã được đục ra, và cái lỗ của hang mà các ngươi đã được đào lên! 2 Hãy nghĩ đến tổ ngươi là Áp-ra-ham, cùng Sa-ra, là người đã sanh sản các ngươi; ta đã gọi Áp-ra-ham khi người chỉ có một mình; ta đã ban phước cho người nên nhiều. 3 Vì Đức Giê-hô-va đã yên ủi Si-ôn; Ngài đã yên ủi mọi nơi đổ nát của nó. Ngài đã khiến đồng vắng nên như vườn Ê-đen, nơi sa mạc nên như vườn Đức Giê-hô-va; giữa vườn ấy sẽ có sự vui vẻ, mừng rỡ, tạ ơn, và tiếng ca hát. 4 Hỡi dân ta, hãy chăm chỉ mà nghe ta; hỡi nước ta, hãy lắng tai cho ta! Vì sẽ có luật pháp ra từ ta, và ta sẽ lập sự công bình làm sự sáng cho các dân. 5 Sự công bình của ta đã gần; sự cứu rỗi của ta đã ra, cánh tay ta sẽ xét đoán các dân. Các cù lao sẽ trông đợi ta, và chúng nó sẽ nhờ cậy cánh tay ta. 6 Hãy ngước mắt lên các từng trời, và cúi xem dưới đất; vì các từng trời sẽ tan ra như khói, đất sẽ cũ như áo, dân cư trên đất sẽ chết như ruồi: nhưng sự cứu rỗi của ta còn đời đời, sự công bình của ta chẳng hề bị bỏ đi. 7 Hỡi dân biết điều công nghĩa, ghi luật pháp ta trong lòng, hãy nghe ta! Chớ e người ta chê bai, đừng sợ họ nhiếc móc. 8 Vì sâu sẽ cắn nuốt họ như cắn áo, mọt sẽ ăn họ như ăn lông chiên; nhưng sự công bình của ta sẽ còn mãi, sự cứu rỗi của ta còn đến muôn đời. 9 Hỡi cánh tay Đức Giê-hô-va, hãy thức dậy, thức dậy! Hãy mặc lấy sức mạnh đi! Hãy thức dậy như ngày xưa, như các đời thượng cổ! Há chẳng phải Ngài là Đấng đã phân thây Ra-háp và đâm con quái vật lớn sao? 10 Há chẳng phải Ngài là Đấng đã làm cạn biển, tắt nước vực lớn, làm cho biển sâu ra một con đường, hầu cho dân đã được chuộc đi qua sao? 11 Dân mà Đức Giê-hô-va đã chuộc sẽ trở về, sẽ hát mà đến Si-ôn. Sự hỉ lạc vô cùng sẽ đội trên đầu họ, họ sẽ được vui vẻ mừng rỡ; sự buồn bực than vãn sẽ tránh đi. 12 Ta, chính ta, là Đấng yên ủi các ngươi. Ngươi là ai, mà sợ loài người hay chết, sợ con trai loài người là kẻ sẽ trở nên như cỏ? 13 mà lại quên Đức Giê-hô-va, Đấng tạo ngươi, đã giương các từng trời và lập nền đất, và trọn ngày cứ run sợ về cơn giận của kẻ ức hiếp khi nó toan hủy diệt ngươi? Vậy thì bây giờ chớ nào cơn giận của kẻ ức hiếp ấy ở đâu? 14 Kẻ bị bắt đem đi sẽ chóng được tha ra; sẽ chẳng chết trong hầm, và cũng không thiếu lương thực. 15 Vì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là Đấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Đức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài. 16 Ta đã để lời nói ta trong miệng ngươi, và cho ngươi núp dưới bóng bàn tay ta, đặng dựng các từng trời và lập nền đất, cùng nói với Si-ôn rằng: Ngươi là dân ta! 17 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy thức dậy, thức dậy, và đứng lên! Ngươi đã uống chén thạnh nộ từ tay Đức Giê-hô-va; đã uống cạn chén xoàng ba, uống cho tới cặn.⚓18 Trong vòng các con trai mà Giê-ru-sa-lem đã sanh ra, chẳng một đứa nào để dắt nó; trong vòng các con trai nó đã nuôi, chẳng một đứa nào đến cầm lấy tay. 19 Hai sự nầy, tức là diệt vong và hủy phá, đói kém và gươm dao, đã đến cho ngươi, mà ai là kẻ sầu não vì ngươi? Ta sẽ lấy gì yên ủi ngươi? 20 Các con trai ngươi đều hao mòn, nằm ngổn ngang nơi ngã ba đường phố, như con nai mắc trong lưới, đầy cơn giận của Đức Giê-hô-va và sự quở trách của Đức Chúa Trời ngươi! 21 Vậy, bây giờ, hỡi ngươi là kẻ khốn nạn, là kẻ say nhưng không vì rượu, hãy nghe điều nầy. 22 Chúa Giê-hô-va ngươi, Đức Chúa Trời ngươi, là Đấng binh vực dân mình, phán như vầy: Nầy, ta đã lấy lại chén xoàng ba từ tay ngươi, tức là cặn của chén thạnh nộ ta, rày về sau ngươi sẽ không uống nó nữa. 23 Ta sẽ để chén ấy trong tay các kẻ hà hiếp ngươi, tức là các kẻ bảo ngươi rằng: Hãy cúi xuống, đặng chúng ta bước ngang qua! Rồi người cong lưng sát đất, như con đường cho người ta qua lại.
51
Nau Ngơi Tâm Bonh Siôn
1"Gŭ iăt hom gâp, Ơ khân may phung joi nau sŏng srăng, phung joi Yêhôva. Ăn khân may uănh ma lŭ ntŭk bu trah jêh khân may, ma ntu jru ntŭk bu đŏt sŏk jêh khân may. 2Ăn khân may uănh Y-Abraham mbơ̆ khân may, jêh ri ma H'Sara nơm deh ma khân may. Tơ lah gâp kuăl jêh păng, păng gŭ ka nŏng du huê, gâp mŏt ton ma păng, jêh ri ăn păng jêng bĭk. 3Na nê̆ Yêhôva mra tâm bonh ƀon Siôn. Păng mra tâm bonh lĕ rngôch ntŭk păng hŏng, păng mra ăn bri rdah păng jêng tâm ban ma Êđen, păng mra ăn bri hŏng păng jêng tâm ban ma đang trau Yêhôva. Nau hâk jêh ri nau maak mra gŭ ta nây, nau tâm nrê jêh ri bâr mprơ. 4"Ơ phung ƀon lan gâp, iăt hom gâp. Ơ phung ndŭl mpôl gâp, rkêng hom tôr ma gâp. Yor lah nau vay mra luh bơh gâp, jêh ri nau sŏng gâp mra jêng nau ang ma phung ndŭl mpôl bunuyh. 5Nau sŏng srăng gâp dăch tât ngăch, nau gâp tâm rklaih dăch tât jêh, jêh ri nting tur gâp mra ƀư tât nau di ma phung ndŭl mpôl bunuyh. Lĕ rngôch bri kơh dak mƀŭt, kâp gân gâp, khân păng rnơm ma nting tur gâp. 6N'gơr hom măt khân may kalơ trôk, jêh ri uănh hom ta neh ntu tâm dâng. Yor lah trôk mra roh nâm bu nhhuk ŭnh, neh ntu ơm mra sat nâm bu kho ao, jêh ri phung gŭ ta nây mra khĭt tâm ban ma rhuay. Ƀiă lah nau gâp tâm rklaih mra hôm n'ho ro, jêh ri nau sŏng srăng gâp mâu blau lôch ôh. 7"Iăt hom gâp, Ơ khân may phung gĭt nau sŏng srăng, phung ƀon lan geh nau vay gâp tâm nuih n'hâm khân may. Lơi klach ôh ma nau bunuyh nduyh, jêh ri lơi uh ah ôh ma nau khân păng rak suai. 8Yor lah nchiăr mra sa khân păng tâm ban ma du blah bok, jêh ri rhai mra sa khân păng tâm ban ma brai rsau biăp. Ƀiă lah nau sŏng srăng gâp mra gŭ n'ho ro, jêh ri nau gâp tâm rklaih mra tât ma lĕ rngôch rnôk." 9Kah rngăl hom, kăl rngăl hom, soh hom nau katang, Ơ nting tur Yêhôva! Kah rngăl hom tâm ban ma rnôk kăl e ri, rnôk saơm. Mâu di hĕ may koh jêh bri Êjipt jê jê̆, nơm ntâp jêh bêih nhŭk nhăk? 10Mâu di may hĕ ƀư suăt jêh dak mƀŭt, dak tâm ntŭk jru ngăn, nơm ăn ntŭk jru tâm dak mƀŭt jêng trong gay ma phung may tâm chuai jêh dơi rgăn? 11Phung Yêhôva tâm chuai jêh mra lŏ sĭt, jêh ri văch ta ƀon Siôn ma nau mprơ, ndô đon hađăch nau maak n'ho ro; khân păng mra geh nau maak jêh ri nau hâk răm, nau rngot jêh ri nau vơl nđor mra du lĕ. 12"Gâp, gâp yơh jêng nơm tâm bonh khân may. Mbu may jêng kŏ may klach ma bunuyh blau khĭt, jêh ri ma kon bu klâu bunuyh jêng tâm ban ma gơ̆? 13May chuêl jêh Yêhôva, Nơm Njêng may, nơm ling jêh trôk jêh ri dơm jêh ntu neh ntu. May klach mro lĕ nar yor nau nơm tŭn jot ji nuyh, tơ lah păng nkra ŭch ƀư rai. Mbah nau ji nuyh nơm tŭn jot? 14Djê̆ lê̆ ta nây bu mra tâm rklaih phung jêng bună. Khân păng mâu mra khĭt tâm ndrung bu nă ôh, mâu lĕ khân păng pưt ndơ sông sa. 15Yor lah gâp jêng Yêhôva Brah Ndu khân may, nơm ăn dak mƀŭt rbuh jêh ri ăn mpiăt dak păng ƀư nteh. "Yêhôva ma phung tahan jêng amoh păng. 16Gâp dơm jêh nau gâp ngơi tâm trôm mbung may, jêh ri pôn jêh may ma gui ti gâp, dôl ling trôk jêh ri dơm mbon neh ntu, jêh ri lah ma ƀon Siôn. 'Khân may jêng phung ƀon lan gâp.'" 17Kah rngăl hom, kah rngăl hom! Dâk hom may, Ơ ƀon Yêrusalem, phung nhêt jêh bơh ti Yêhôva kachok nau păng ji nuih, phung nhêt kŏ lĕ jêh tâm khăl ăn hăn ndĭt ndiu. 18Mâu geh du huê tâm phung kon bu klâu păng deh jêh blau gai păng ôh; mâu geh ôh du huê tâm lĕ rngôch phung kon bu klâu păng rong jêh mra kuăn ti păng. 19Bar nau jêr aơ tât jêh ma khân may. Mbu nâm nhĭm nhhiăng yor may? nau jêng rngol jêh ri nau ƀư rai, nau sa sât ji ngot jêh ri đao tak; mbu mra tâm bonh khân may? 20Phung kon bu klâu may khĭt huăr jêh, khân păng gŭ lâng săk tâm lĕ jônh trong tâm ban ma jun geh nhuăl. Khân păng bêng ma nau Yêhôva ji nuih, nau Brah Ndu khân may nduyh. 21Yor nây iăt hom nau aơ, Ơ nơm rêh ni, nơm nhŭl ndrănh ƀiă lah mâu di ma dak play kriăk ƀâu ôh. 22Pô aơ Kôranh Brah may, Yêhôva Brah Ndu may, nơm n'gang nau ƀon lan păng lah: "Aơ, gâp sŏk lơi jêh ka chok nau hăn ndĭt ndĭl bơh ti may; may mâu mra nhêt đŏng ôh khăl nau gâp ji nuih. 23Gâp mra dơm păng tâm ti phung ƀư rêh ni may, phung lah jêh ma may. 'Kŭnh hom may, gay ma hên dơi rgăn.' Jêh ri may ăn jêh ndŭr kơi may jêng tâm ban ma neh, tâm ban ma trong ăn khân păng rgăn."